《高中语文 课外古诗文 韩愈《祭十二郎文》原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高中语文 课外古诗文 韩愈《祭十二郎文》原文及翻译.docx(6页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、祭十二郎文翻译及注释年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝 十二郎之灵。译文为某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才 得以含着哀痛向你表达诚意,并派建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品, 告慰你十二郎的灵位。II译文某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天,才得以含着哀痛向你表 达诚意,并派建中在远方备办了应时的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的灵位:唉,我自幼丧父,等到大了,不知道父亲是什么模样,只有依靠兄嫂抚养。哥哥 正当中年时就因与犯罪的宰相关系密切而受牵连被贬为韶州刺史,次年死于贬 所。我和你都还小,跟随嫂嫂把灵柩送回河阳老家安葬。
2、随后又和你到江南谋 生,孤苦伶丁,也未曾一天分开过。我上面本来有三个哥哥,都不幸早死。继承 先父的后代,在孙子辈里只有你,在儿子辈里只有我。韩家子孙两代各剩一人, 孤孤单单。嫂子曾经抚摸着你的头对我说:“韩氏两代,就只有你们两个了! ” 那时你比我更小,当然记不得了;我当时虽然能够记事,但也还不能体会她话中 的悲凉啊!我十九岁时,初次来到京城参加考试。四年以后,才回去看你。又过了四年,我 去河阳凭吊祖先的坟墓,碰上你护送嫂嫂的灵柩来安葬。又过了两年,我在汴州 辅佐董丞相,你来探望我,留下住了一年,你请求回去接妻子儿女。第二年,董 丞相去世,我离开汴州,你没能来成。这一年,我在徐州辅佐军务,派去
3、接你的 人刚动身,我就被免职,你又没来成。我想,你跟我在东边的汴州、徐州,也是 客居,不可能久住;从长远考虑,还不如我回到家乡,等在那里安下家再接你来。 唉!谁能料到你竟突然离我而死呢?当初,我和你都年轻,总以为虽然暂时分别, 终究会长久在一起的。因此我离开你而旅居长安,以寻求微薄的俸禄。假如真的 知道会这样,即使让我做高官厚禄的公卿宰相,我也不愿因此离开你一天而去赴 任啊!去年,孟东野到你那里去时,我写给你的信中说:“我年纪还不到四十岁,但视 力模糊,头发花白,牙齿松动。想起各位父兄,都在健康强壮的盛年早早去世, 像我这样衰弱的人,难道还能长活在世上吗?我不能离开(职守),你又不肯来, 恐怕
4、我早晚一死,你就会有无穷无尽的忧伤。”谁能料到年轻的却先死了,而年 老的反而还活着,强壮的早早死去,而衰弱的反而还活在人间呢?唉!是真的这样呢?还是在做梦呢?还是这传来的消息不可靠呢?如果是真的,那 么我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地绝后了呢?你(那么)纯正聪明反而 不能承受他的恩泽呢?难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰弱的却应活在世 上吗?实在不敢把它当作真的啊!如果是梦,传来的噩耗不是真的,可是东野的 来信,耿兰的报丧,却又为什么在我身边呢?啊!大概是真的了!我哥哥有美好 的品德竟然早早地失去后代,你纯正聪明,本来是应该继承家业的,现在却不能 承受你父亲的恩泽了。这正是所谓苍天确实难
5、以揣测,而神意实在难以知道了! 也就是所谓天理不可推求,而寿命的长短无法预知啊!虽然这样,我从今年以来,花白的头发,全要变白了,松动的牙齿,也像要脱落 T,身体越来越衰弱,精神也越来越差了,过不了多久就要随你死去了。如果死 后有知,那么我们又能分离多久呢?如果我死后无知,那么我也不能悲痛多少时 间了,而(死后)不悲痛的时间却是无穷无尽的。你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的尚不能保全,像这么大的孩子, 又怎么能希望他们成人立业呢?啊,悲痛啊,真是悲痛!你去年来信说:“近来得了软脚病,时常(发作)疼得厉害。”我说:“这种病, 江南人常常得。”没有当作值得忧虑的事。唉,(谁知道)竟然会因此而
6、丧了命 呢?还是由于别的病而导致这样的不幸呢?你的信是六月十七日写的。东野说你是六月二日死的,耿兰报丧时没有说日期。 大概是东野的使者不知道向你的家人问明日期,而耿兰报丧竟不知道应该告诉日 期?还是东野给我写信时,才去问使者,使者胡乱说个日期应付呢?是这样呢?还 是不是这样呢?现在我派建中来祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。他们有粮食能够守丧到丧期 终了,就等到丧期结束后再把他们接来;如果不能守到丧期终了,我就马上接来。 剩下的奴婢,叫他们一起守丧。如果我有能力迁葬,最后一定把你安葬在祖坟旁, 这样以后,才算了却我的心愿。唉,你患病我不知道时间,你去世我不知道日子,活着的时候不能住在一起互相 照
7、顾,死的时候没有抚尸痛哭,入殓时没在棺前守灵,下棺入葬时又没有亲临你 的墓穴。我的行为辜负了神明,才使你这么早死去,我对上不孝,对下不慈,既 不能与你相互照顾着生活,又不能和你一块死去。一个在天涯,一个在地角。你 活着的时候不能和我形影相依,死后魂灵也不在我的梦中显现,这都是我造成的 灾难,又能抱怨谁呢?天哪,(我的悲痛)哪里有尽头呢?从今以后,我已经没有 心思奔忙在世上了!还是回到老家去置办几顷地,度过我的余年。教养我的儿子 和你的儿子,希望他们成才;抚养我的女儿和你的女儿,等到她们出嫁,(我的 心愿)如此而已。唉!话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止,你知道呢?还是不知道呢?悲哀啊! 希望
8、享用祭品吧!注释季父:父辈中排行最末的叔父。衔哀:心中含着悲哀。致诚:表达赤诚的心意。建中:人名,当为韩愈家中仆人。时羞:应时的鲜美佳肴。羞,同“保”。十二郎:韩愈之侄,在族中排行第十二。孤:幼年丧父称“孤”。怙(hd):诗小雅蓼莪:“无父何怙,无母何恃。”后世因用“怙” 代父,“恃”代母。河阳:今河南孟县西,是韩氏祖宗坟墓所在地。两世一身:子辈和孙辈均只剩一个男丁。(11)视:古时探亲,上对下日视,下对上日省。(12)省(xing):探望,此引申为凭吊。(13)董丞相:指董晋。(14)汴州:治所在今河南开封。(15)止:住。(16)取其孥(血):把家眷接来。孥,妻子和儿女。(17)薨(hon
9、g):古时诸侯或二品以上大官死日薨。(18)不果:没能够。指因兵变事。(19)佐戎:辅助军务。(20)取:迎接。(21)罢去:贞元十六年五月,张建封卒,韩愈离开徐州赴洛阳。(22)东:指故乡河阳之东的汴州和徐州。(23)孰谓:谁料到。(24)遽(ji):骤然。(25)升斗:指微薄的俸禄。韩愈离开徐州后,于贞元十七年(801)来 长安选官, 调四门博士,贞元十九年,迁监察御史。(26)万乘(shOng):指高官厚禄。古代兵车一乘,有马四匹。封国大小以兵赋计 算,凡地方千里的大国,称为万乘之国。(27)辍(chub)汝:和上句“舍汝”义同。辍,停止。(28)就:就职。(29)孟东野:即韩愈的诗友孟
10、郊。是年出任漂阳(今属江苏)尉,涕阳去宣州不 远,故韩愈托他捎信给宣州的十二郎。(30)无涯之戚:无穷的悲伤。涯,边。戚,忧伤。(31)纯明:纯正贤明。(32)不克:不能。(33)蒙:承受。(34)耿兰:生平不详,当时宣州韩氏别业的管家人。十二郎死后,孟郊在漂阳 写信告诉韩愈,时耿兰也有丧报。(35)业:用作动词,继承之意。(36)毛血:指体质。(37)志气:指精神。(38)其几何离:分离会有多久呢?意谓死后仍可相会。(39)汝之子:十二郎有二子,长韩湘,次韩滂。韩滂出嗣十二郎的哥 哥韩百川 为子,见韩愈韩滂墓志铭。(40)始十岁:当指长子韩湘。十岁,一本作“一岁”,则当指韩滂,滂生于贞 元十
11、八年(802)。(41)吾之子始五岁:指韩愈长子韩昶,贞元十五年(799)韩愈居符离集时所生, 小名曰符。(42)孩提:本指二三岁的幼儿。此为年纪尚小之意。(43)比(bi):近来。(44)软脚病:即脚气病。(45)吊:此指慰问。(46)孤:指十二郎的儿子。(47)终丧:守满三年丧期。(48)取以来:指把十二郎的儿子和乳母接来。(49)兆:墓地。(50)惟其所愿:才算了却心事。(51)抚汝以尽哀:指抚尸恸哭。(52)敛:同“殓”。为死者更衣称小殓,尸体入棺材称大殓。(53)S(bian):下棺入土。(54)尤:怨恨指责。(55) “彼苍者天”,“曷其有极”:意谓你青苍的上天啊,我的痛苦哪有尽头 啊。语本诗经鸨羽:“悠悠苍天,曷其有极。”(56)伊、颍(ying):伊水和颍水,均在今河南省境。此指故乡。(57)幸其成:韩昶后中穆宗长庆四年进士。韩湘后中长庆三年 进士。(58)待其嫁:韩愈三婿为李汉、蒋系、樊宗懿。十二郎之婿,据高谕然说是李 干,见韩集。(59)尚飨:古代祭文结语用辞,意为希望死者的魂灵享用祭品。