《考研英语长难句重点难点解析含译文翻译bre.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语长难句重点难点解析含译文翻译bre.docx(5页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、考研英语长难句重点难点解析含译 文翻译How does that fit in? Nobody can do much in ten minutes.这说得过去吗?(这是怎么回事呢?)要知道十分钟能干什么啊!再来看一个句子:But how does it fin in with a cooking smells and your seeing a woman at night?可是这和半夜饭菜的香味,还有你们昨晚看到的女人,有什么关联呢?这句话还可这样说:可是这和半夜饭菜的香味,还有你们昨晚看到的女 人,是怎么回事呢?可以看出这两句话中的How does that fit in其实意思是差不多
2、的,只 是根据语境的不同和为了合乎汉语的习惯,换一种说法。比如,同样为 了表达“说不过去,但是在另一种语境里英语的表达截然不同:And you mustnt be on the beach and not go swimming.再说,到了海滩却不游泳,这就太说不过去了。fit (sb/sth) in还有被他人接受,相处融洽;安排时间见某人的意思: I never really fitted in at school.我在学校里从来都不是很合群。I wasnt sure if she would fit in with my friends.我不确定她是否能与我的朋友融洽相处。III try
3、and fit you in after lunch.我尽量在午饭后抽时间见你。The doctor said he can fit me in at 4:30.医生说他可以给我安排在四点半。平白无故,字面意思就是没有明显的理由或者没有充分的理由,用英语 表达可以是:for no apparent reason:Yesterday he worked himself up into a real frenzy and tore me off a strip for no reason at all.昨天她发了好大一顿脾气,还平白无故地骂了我。for nothing:They quarreled
4、 for nothing.他们平白无故地吵架。without any reason:.1 was criticized without any reason.我平白无故挨了批评。out of the blue:The decision came out of the blue.这个决定太出乎意料了。不过还有一个更妙的单词,也可以表达“平白无故”的意思,就是just,你 有没有想到呢:Nobody in Wuhan just went for a walk.在武汉,没有人平白无故出去散步。1 .贫穷的,贫困的Her family were so poor they couldnt afford
5、to buy her nice clothes.她家里很穷,买不起漂亮衣服。We aim to help the poorest families.我们的目标是帮助最贫困的家庭。2 .不善于的Hes poor at sports.他不擅长体育运动。Shes a good teacher but a poor manager.她长于教学,却拙于管理。3 .次等的,低劣的The jacket was of very poor quality.这件夹克质量非常差。Shes been in poor health for some time now.她身体不好已经有有一段时间了,Her hearing
6、 is poor, so speak fairly loudly.她的听力不好,所以要很大声说才行。4 .可怜的,令人同情的 I have stacks of homework to do.,Oh, you poor thing.“我有一大堆家庭作业要做噢,可怜的人儿。Poor kid was sick for weeks.可怜的孩子病了几个星期。学习了 poor的常规用法,来看看两个不太常见的用法:But he was a poor example: no tutorial system devised by man could have stopped him from getting a
7、t books.不过他是个特殊的例子:人所制定的任何教育制度都无法让他离开书本。a poor example你不能说一个很贫穷的或者很可怜的例子,译为 特殊的例子”比较合适。They slept till morning. After a rather poor breakfast, he said, well, the first thing is to go to the store and buy food.大家一觉睡到天亮,吃了一顿简单的早餐后,他说:咱们第一件要做 的事情就是去店里买些吃的。 同样这里的a rather poor breakfast如果译为“可怜的早餐也不太好, 译为简单的早餐比较符合语境和汉语的习惯。