2023年经典翻译48句.docx

上传人:l*** 文档编号:66883210 上传时间:2022-12-23 格式:DOCX 页数:10 大小:16.84KB
返回 下载 相关 举报
2023年经典翻译48句.docx_第1页
第1页 / 共10页
2023年经典翻译48句.docx_第2页
第2页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《2023年经典翻译48句.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年经典翻译48句.docx(10页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、2023年经典翻译48句 1、知己知彼,百战百胜;不知彼而知己,一胜一负;不知彼不知己,每战必殆。 You can fight a hundred battels without defeat if you know the enemy as well as yourself.You will win one battle and lose one battle if you know yourself but are in the dark about the enemy.You will lose every battle if you are in the dark both the e

2、nemy and yourself. 2、这些学生期末考试不及格。 These students failed in the English final exam. 3、南方结婚大办酒席的风气实在可以免。 The practice of holding lavish feast at weddings in the south of China can well be dispensed with. 4、他爸爸死了,死于车祸;妈妈又改了嫁,顾不了他,真可怜。 He was a poor boy indeed, because his father died of an accident, an

3、d his mother remarried and couldnt look after him. 5、只有慎之又慎,才能避免犯不必要的错误。 Being very careful you can avoid making unnecceary mistake. 6、那棵树花小,叶子大,很难看,我没买。 The tree with small flowers and large leaves looked so ugly, so I didnt buy it. 7、应当承认每个民族都有它的长处,不然它为什么能存在?为什么能发展? We sould admit that every natio

4、n has its own advantages.If not how can it survive and how can it develop. 8、湖面波光闪闪,湖边茂林修竹,西湖景色四季宜人。 With glistening water on its surface and luxuriant trees and bamboo groves along its bank the west lake has attractive landscape all the year around. 9、学外语她每天早晨室外高声朗读得益不少。 She benefits a lot by readi

5、ng loud in the open every morning for thelearning of a foreign language. 10、我们的国民经济,工业和农业都是基础。 Both industry and agriculture are the foundation of our national. 11、那本小说的故事情节这位作家常常闭着眼睛一动不动地坐在沙发上构思。 The plot of this novel is figured out by the writer when he sits motionlely with his eyes shut on the a

6、rm chair. 12、生了儿子,吃啥有啥;生了女儿,有啥吃啥。 If a woman gibes birth to a boy, she eats what she wants, If to a girl, she just eats what there is. 13、那些穷苦工人挣到的钱几乎不够养家糊口。 The poor worker seldom earn enough money to keep their family alive. 14、德国相机的主要特点是工艺精湛,经久耐用。 The German cameras are chiefly characterized by t

7、heir fine workmanship and durability. 15、他把胳膊肘放在桌上,用手支着下巴,心平气和地听我讲事情的经过。 After resting his elbow on the table and chin on his hand, he composed himself to listen to my account of the story. 16、在这短短的几十年内,我们国家发展得这么快,使人民高兴,世界瞩目。 In the short of the last dozen years, the rapid develoment of our country

8、has delighted the people and attracted world attention. 17、那些新来的人滔滔不绝讲个不停。 The new comers keep talking. 18、学习外语的方法和学习游泳的方法一样,必须把实践放到第一位。 The way of learning English language is the same as that of learning swimming, practice must be first. 19、中国疆域辽阔、人口众多、历史悠久。 China is a country with a vast territor

9、y, a big population and long history.20、公园景色与庭院建筑珠联璧合,相映成趣。 Enchanting gardens and the buildings are built in hormony, each representing a beautiful ornament to the other. 21、他的忍耐功夫着实令人吃惊。 He is surprisingly patient. 22、北京既是中华人民共和国的首都,也是它的政治、经济和文化中心。它占地16808平方米,拥有人口1382万。 Beijing , capital of the Pe

10、oples Republic of China and the political, economic, and cuilture center of the country, occupies an area of 16808 square metters and has a population of 1382 millions. 23、The Chinese people enjoy their civil and political rights to a degree unprecedented both in scope and in depth.中国公民享受的公民和政治权利其广度

11、和深度都是史无前例的。 24、在建造一座金属大桥前,对金属受热膨胀这一现象必须加以考虑。 The expansion of metal on heating must be taken into consideration before a metal bridge is guilt. 25、众所周知,五年来经济发展取得了显著成绩。 It is well-known that marked succe were attained in economy development over the past 5 years. 26、他赶快跳下床打开一条缝向外一望一院子里冷冷清清一个人影也没有。 He

12、 bounded out of the bed open the door a little peer into the courty yard where there was nobody else. 27、所有被邀请出席会议的国家都由政府首脑代表。 All the countires that are inviited to attend the meeting will be represented by the heads of the goverment. 28、把全国的电脑连接起来意味着可以向任何使用该系统的人提供大量信息。 Liking all the computers in

13、our country will give alot of information to anyone who uses the system. 29、会议开得冷冷清清,有时甚至开不下去了。 The meetings were marked by such an absence of lively discuion that at times they were almost on the point of breaking up.30、总之,微波只能以直线的方式传播,没有一系列的转播塔,他们就不能越过漫长的距离,把消息传递到遥远的地方。 In short mierowaves only ca

14、n travel in strightline, without a series of velory towers, it is impoible for them to send meages over long distance over remote places. 31、这样,就存在着起源极不相同而原先是相安无事,互不联系的各民族和各种文化之间爆发大规模冲突的危险。 Thus, there is the danger of breaking out large-scaled confliets between peoples and cultures of widely differ

15、ent origin, which were formly safely separated. 32、他出生在这一类人中间,出生在这种地方,他还有这样的母亲,这些要是让他知道的话,他会多么丢人。 He would have felt so ashamed if he had known the kind of people among whom he was born, the kind of place in which he was born, and this kind of mother. 33、中国政府高度重视人口问题,把人口问题作为社会主义初级阶段长期面临的重大问题来处理,把控制人

16、口数量、提高人口素质,作为实现现代化建设宏伟目标的可持续发展的重大战略决策, 明确人口问题是可持续发展的首要问题,人口环境资源三者的关系,人口是关键。 The Chinese goverment pays great attention to the population iue and .as a long-standing iue of considerable magnitude during the primary stage of socialism.The goverment has made the controlling population size and improvin

17、g population quality a strategic policy decision of importance for realizing the lofty goal of socialist modernization and sustainable development. 34、Characteristically, Mr.Harold concealed his feelings and watched and learned.Harold先生没有表露自己的感情只是察言观色,心领神会,这是他的特点。 35、由于武汉的地理位置优越,它把周围地区紧密地联系起来了。 Beca

18、use of its favorable geographical position, Wuhan connects itself closely with its surrounding areas. 36、他们把我们当作贵宾来款待。 They treated us as distinguished guests. 37、中国共产党人把完成祖国和平统一大业作为自己的历史重任,并为此进行了长期不懈的努力。 The Chinese Communists have taken the great cause of the peaceful reunification of the mother l

19、and as their historical, and made unremitting efforts to that end. 38、我想把两只手伸出去拥抱她一回。 I longed to stretch out my arms and hug her. 39、把这些物资尽快送到地震灾区是非常紧急的任务。 It is an urgent task to send this material to the earthquake-stricken area as soon as poible.40、把开发新技术、新产品,新产业同开拓市场结合起来,把发展技术密集型产业和劳动密集型产业结合起来。

20、 We shall combine the efforts to develop new technoligies, products and industries with the efforts to open up markets and integrate the development of technologn-intensive with labor-intensive industries. 41、他把那小女孩吓得哭了起来。 He scared the little girl to cry. 42、农副产品的增加,农村市场的扩大,农村剩余劳动力的转移,又强有力的推动了工业的发展

21、。 The increase of farm and sideline products, the expansion of rural markets and the shift of surplas farm labour stimalated industrial development greatly. 43、采用这种新装置可以大大降低废品率。 44、一只兔子飞也似的跑过来撞在树干上折断了脖子。 A rabit dashed over ran into a tree trunk and broke its neck. 45、上海这个拥有大约1300万人口的城市,是世界上最大的城市之一。

22、 Shanghai with a population of about 13 million is one of the largest cities in the world. 46、To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament, is affection; to make judgment wholly by their rules, is the humor of a scholar.读书费时过多,易堕;文采藻辞太盛,则骄;全凭条文断事,乃学究故态。 47、Little by

23、little they went along the entire coast of the Arctic Ocean, making careful abservation on the way.他们慢慢的沿着整个北冰洋航行,一路仔细观察。 48、It was an upper-cla institution whose students should normally have been political conservatives.它是一所贵族学校,按理说,学生在政治上应该是保守的 经典翻译48句 写给女人的48句经典语录 中考句子翻译经典100句 感性的句子(48句) 考研英语长难句翻译:经典一百句 MBA经典翻译联系句及答案(一) 48句骂人的话不带脏字 左红军48句话 翻译100句 杜威教育智慧的48句箴言

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁