《2023年体态语在跨文化交际中的意义与差异跨文化交际中体态语差异初探.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年体态语在跨文化交际中的意义与差异跨文化交际中体态语差异初探.docx(6页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、2023年体态语在跨文化交际中的意义与差异跨文化交际中体态语差异初探 摘要:人类交际是语言交际和非语言交际的结合,在人类的日常交际中,全部交际信息基本上是通过非语言传递的。可见在人的交际中,非语言的因素占据着非常重要的位置,而“体态语”同语言一样,也是文化的一部分。在跨文化交际过程中,由于不同的文化对非语言行为的不同说明,体态语的意义并不完全相同,往往会产生误会。因此,要用外语进行有效的交际,在说某种语言时就得了解说话人的手势、动作、举止等所表示的意思,削减文化冲突,提高跨文化交际实力。关键词:跨文化交际;体态语;中西文化;外语教学中图分类号:H0.0 文献标记码:A 文章编号:1674-93
2、24(2023)08-0281-02一、引言外语教学的主要目的是培育学生的交际实力。始终以来我国外语教学致力于语言学问的培育,因而语言学问一直被看作是日常教学的首要任务,词汇、语法、句子以及篇章结构更是教学的重中之重。因此,许多高校生在跨文化交际中虽然具有较高的口语水平,但在实际交际中,由于错误地运用体态语或不理解目的语中体态语的含义,从而影响交际,甚至造成误会,引发冲突。人类交际是语言交际和非语言交际的结合。有探讨表明,在人类的日常交际中,高达93%的交际信息是通过非语言传递的,其中55%是通过面部表情、形体姿态和手势等传递的,38%是通过音调传递的。与语言行为的交际功能相比,体态语可以更真
3、实地传递信息,更精确地表达情感,并在语境中起着确定含义的作用。体态语可以协助语言,使语言的表情达意更丰富,有时它甚至可以代替语言,起到交际工具的作用。由此可见,非语言交际中的体态语是日常交际尤其是跨文化交际中不行缺少的重要组成部分。二、体态语尽管体态语的产生远远早于口头语,但人们把它作为一门科学来探讨还是近几十年的事。上个世纪20年头德国心理学家克雷奇默(Kretschmer)的体型和性格(Physique and Character)一书问世,标记着体态语探讨的正式起先。而后,伯德惠斯特尔(Birdwhistell)在1952年出版的体语学导论(Introduction to Kinesic
4、s)中对体态语进行了系统探讨。他指出人的身体各部位的运动肌的动作、器官都可以表达和沟通信息、感情、看法“身体即信息”。法斯特(J.Fast)的体态语(Body Language)是反映体态语探讨成果的另一代表之作,将体态语介绍给大众并引起广泛关注,被人们称为非语言交际领域行为科学家所做探讨的总结。自此以后,体态语成为一门新的边缘科学,不断有新的探讨成果。澳大利亚演说家爱伦皮斯(Allan Pease)的体态语(Body Language)和美国教授布罗斯纳安(Brosnahan)的中国和英语国家非语言交际对比(Chinese and English Gestures:Contrastive n
5、onverbal Communication)就是这一探讨成果的体现。跟文化一样,非语言交际行为是代代相传和后天习得的,是长期历史和文化积淀而成的某一社会共同的习惯。例如,英美人对着驶来的汽车伸出翘着拇指的拳头,这表示恳求搭便车。笔者曾经在几年前的北京街头看到一名外国人士站在路边,做着上述手势。当时正值上午,过往的车辆虽然许多,却始终没有一辆车停下来。这也说明不同文化对手势语的内涵给予了独特的意义。为了更有效地用外语进行沟通,我们应当了解特定文化中具有特别意义的体态语和中西文化中体态语的差异。三、中西文化中体态语的差异体态语(body language)包括眼神、走路姿态、站立的姿态以及手势等
6、。体态语内容非常丰富,既可以表达各种各样的思想感情,又可以给予不同的文化背景。1.眼神沟通。眼睛是心灵的窗口,目光是心灵的语言。眼神沟通处于人际交往的重要位置。人们相互间的信息沟通,总是以眼神沟通为起点。眼神具有肯定的交际功能,在汉语词典里就有“眉目传情”、“暗送秋波”等词语的表示。眼神接触和面部表情在日常交际中供应了特别重要的社会和情感信息,甚至在某些状况下,眼神沟通更会引起剧烈的情感撞击。中国人在交谈过程中,为了表示礼貌和敬重,避开始终直视对方的眼睛,而英语国家的人则认为目光沟通是对对方的敬重,同时也可以表现出自己的诚意。说话的人和听话的人都应凝视对方,不敢正视他人常被认为心虚、胆怯、轻视
7、或缺乏诚意等。故而英语中有谚语:Never trust anyone who cannot look into your eyes.(不要信任不能用目光正视你的人)。有时甚至在对公众讲话时,人们也要直视听众,同很多人进行目光接触。但是,盯着对方看或看得过久都是不合适的,即运用观赏的目光看人,也会使人感到生气,认为这是一种“无礼”的表现。2.手势语。中西方手势语的差异表现在许多方面。有的手势语在两种文化中动作一样,但意义不同。比如,伸出中指压在伸出的食指上在中国表示数字“10”;而在美国、法国等国家这一手势则表示祈祷幸运。有的手势语在中西文化中动作不同但表达的意义相同。比如,叫别人过来时,中国的
8、手势语是把手伸向被叫人,手心向下,几个手指同时弯曲几次;而美国的手势语则是把手伸向被叫人,手心向上,握拳用食指前后摇摆。又如,在表达“我吃饱了”时,中国的肢体语言是一只手或两只手轻轻拍拍自己的肚子;而美国的肢体语言则是一只手放在自己的喉头,手心向下,并同时说“到这儿了”。还有些手势语是某个文化特有的,比如,下面的手势语只存在于中国文化中,当别人为自己倒茶或斟酒时,为了表示感谢,人们用手指轻叩桌面数下,称之为“叩手礼”等。3.面部表情。一般来说,眼睛和口腔旁边的肌肉群是面部表情最丰富的部分。所以,面部表情在非语言交际中也具有重要的作用。心理学家埃克曼认为面部肌肉有43块,可以组合出1万多种表情,
9、其中3000种具有情感意义。比如,“Lie to me”(别对我撒谎)是一部描述心理学的美国热播电视剧,剧中人物就是通过探讨面部表情和肢体语言来探究人们是否撒谎,以及为何撒谎。美国人感情外露,喜怒哀乐往往现于脸部,面部表情丰富;而中国人重克制,内心感情往往不形于色,谨慎地表达自己的心情。所以,在不同的文化背景中,面部表情的表达方式与内涵也存在差异。例如,在中国人的眼里,小孩或年轻女子在表示知道自己做错事或因自己的言行不合适而感到尴尬时会伸伸舌头;而在英语国家里,人们则认为朝别人伸舌头是表示对此事“不屑一顾”的意思。在跨文化交际中,体态语在特定场合中可以成为表达思想和感情的一种交际方式或手段,往
10、往带有比较强的感情色调。假如运用得当,可以取得较好的交际效果。在日常教学中,英语老师在讲授英语语言学问的同时,还应在课堂上对中西文化中体态语的含义、运用及差异进行系统地讲解,从而全面提高学生的跨文化交际实力。利用现代化教化手段,通过视听教学中的影视教材,尤其是英文原版影视片,老师可以让学生在听到地道英语的同时,视察片中人物说话的举止神态,以及伴随着环境的改变和谈话内容的变更而产生的体态语的改变。经过长期的文化积淀,使学生能够驾驭地道的英语以及相应的体态语,不会因为不了解某一体态语而造成误会,甚至引发不必要的冲突。参考文献:1毕继万.跨文化非语言交际M.北京:外语教学与探讨出版社,1999.2胡文仲.跨文化交际学概论M.北京:外语与教化出版社,1999.3邓炎昌.刘润清.语言与文化M.北京:外语与教化出版社,1999.4Birdwhistell,R.L.Kinesics and ContextM.Philadelphia:University of Pennsylvania Press,1970:94-95.基金项目:北京农学院青年科学基金项目(2107516001)资助作者简介:杨隽(1979-),女,陕西渭南人,讲师,主要探讨方向为英语教学法,英语语言文学。