《高考语文文言文阅读文言翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考语文文言文阅读文言翻译.ppt(17页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、文言文阅读理解并翻译文中的句子考点解读:考试大纲:理解并翻译文中的句子。能力层级B级.文言文翻译自2002年开始让考生直接翻译句子或单独的一段短篇文章,分值由5分至2004年增加到8分.技法解密:1 1、翻译原则。、翻译原则。直译为主直译为主,意译为辅意译为辅。直译直译即将原文中的字句落实到译文之即将原文中的字句落实到译文之中,译出原文用词造句的特点,甚至在表中,译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求同原文保持一致。达方式上也要求同原文保持一致。意译意译即根据原文表达的即根据原文表达的 基本意思来进基本意思来进行翻译,不拘泥于字句的落实,甚至可以行翻译,不拘泥于字句的落实,甚至可以采用
2、同原文差别较大的采用同原文差别较大的 表达方式表达方式。2 2、翻译要求:、翻译要求:“信信”。所所谓谓“信信”,也也就就是是不不能能脱脱离离原原文文语语义义,不不歪歪曲曲,不不遗遗漏漏,也也不不随随意意增增减减内容。内容。“达达”。所所谓谓“达达”,也也就就是是译译文文要要符符合合现现代代汉汉语语的的语语言言习习惯惯,做做到到行行文文通通顺顺,意意思表达清楚明白,没有语病。思表达清楚明白,没有语病。“雅雅”。所谓。所谓“雅雅”,就是译文要体现原,就是译文要体现原文的语言风格和艺术风格,注意译文遣词造文的语言风格和艺术风格,注意译文遣词造句讲求文笔优美,要生动形象乃至传神。句讲求文笔优美,要生
3、动形象乃至传神。比较下列翻译。、其李将军之谓也。A、大概说的就是李将军吧。B、那一定是李将军说的.、王必无人,臣愿奉璧往。A、大王必定没有人 B、大王如果确实没有人、履至尊而制六合,执敲扑而鞭笞天下。A、登上最尊贵的位置控制整个天下,手拿着短的长的刑具来惩罚天 下的百姓。B、登上皇帝的位置控制整个天下,用严酷的刑罚来奴役天下的百姓。、自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。A、金属修筑的城防 B、钢铁般的城防 C、坚固的城防、蔺相如徒以口舌为劳 A、蔺相如只凭言词立下功劳.B、蔺相如只靠动动嘴就立下功劳3 3、翻译方法、翻译方法 逐词对译(可以避免脱漏和随意添加)逐词对译(可以避免脱漏和
4、随意添加)组组织织成成句句(通通顺顺流流畅畅,合合乎乎现现代代汉汉语语规规范范)示例:(示例:(0404年江苏卷)年江苏卷)尤尤 为为 帝帝 所所 礼礼 重,而重,而 不不 至至 大用,时大用,时 议议 惜惜 之之。特别被皇帝礼遇器重但没有得到重用当时议论惋惜他特别受皇帝礼遇器重,但没有得到重用,当时的议论为他感到惋惜。4、翻译技法。(1)“留留”。对对原原文文中中的的人人名名、官官名名、地地名名、年年号号等等专专有有名名词词,可可以以采采取取保保留留的的办办法法进进行行处处理理,不必翻译。不必翻译。如:如:“是时以大中丞抚吴者为魏之私人。是时以大中丞抚吴者为魏之私人。”其中其中“大中丞大中丞
5、”就是表示官职的专有名就是表示官职的专有名词,翻译时采取保留的办法处理。词,翻译时采取保留的办法处理。整整句句可可以以翻翻译译成成:这这时时,凭凭大大中中丞丞的的身身份份担担任吴县巡抚的官员是魏忠贤的亲信。任吴县巡抚的官员是魏忠贤的亲信。(2)“对对”。对已由单音节词发展成双音节词语的,对已由单音节词发展成双音节词语的,我们可以采用对译的办法处理,将词类活我们可以采用对译的办法处理,将词类活用对译成活用后的词。用对译成活用后的词。如:“臣闻求木之长者,必固其根本。”其中,其中,“求求”现在变成了现在变成了“要求要求”,“木木”现在变成现在变成“树木树木”,“固固”是使动是使动用法,变成使用法,
6、变成使牢固。牢固。整句就可以翻译成:整句就可以翻译成:我听说想要树木长得我听说想要树木长得高大,就一定要让它的根生得牢实。高大,就一定要让它的根生得牢实。(3)“换换”。对对有有些些文文言言词词语语,我我们们现现代代汉汉语语已已经经不不用了,而是用别的词语来替换了。用了,而是用别的词语来替换了。如:“与嬴而不助五国也。”“与与”现在不表示现在不表示“结交结交”的意思,译的意思,译时就用时就用“结交结交”替换。替换。整句就可以翻译成:整句就可以翻译成:结交秦国而不帮助五结交秦国而不帮助五国。国。(4)“增增”。对对文文言言句句子子中中的的省省略略部部分分或或隐隐含含成成分分,翻翻译的时候为了使语
7、句通顺,必须增补出来。译的时候为了使语句通顺,必须增补出来。如如:“遽遽扑扑之之,入入石石穴穴中中。掭掭以以草草尖尖,不不出出;以筒水灌之,始出,状极俊健。以筒水灌之,始出,状极俊健。”每个分句之前省略了主语,翻译时应补出。整整句句就就可可以以翻翻译译成成:成成名名立立即即扑扑向向它它,它它钻钻入入石石洞洞中中。成成名名用用草草尖尖撩撩拨拨它它,它它不不出出来来;成成名名用用竹竹筒筒里里的的水水灌灌它它,它它才才出出来来,样子非常漂亮健壮。样子非常漂亮健壮。(5)“删删”。对对于于句句中中表表示示停停顿顿或或凑凑足足音音节节的的助助词词和和部部分分表表示示陈陈述述语语气气的的助助词词,翻翻译译
8、的的时时候候可可以以直接删除,不必译出。直接删除,不必译出。整句就可以翻译成:整句就可以翻译成:六国和秦国都是诸侯国,六国和秦国都是诸侯国,六国的国势比秦国弱。六国的国势比秦国弱。如:如:“夫六国与秦皆诸侯夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦。其势弱于秦。”“夫夫”是发语词,不翻译。是发语词,不翻译。(6)“调调”。对对于于文文言言倒倒装装句句,翻翻译译的的时时候候,必必须须按现代汉语的语言习惯顺序调整过来。按现代汉语的语言习惯顺序调整过来。整句就可以翻译成:整句就可以翻译成:村中喜欢生事的少村中喜欢生事的少年驯养了一只蟋蟀。年驯养了一只蟋蟀。如:“村中少年好事者驯养一虫。”这是一个定语后置句,这是一
9、个定语后置句,“好事好事”作作“少少年年”的定语,译时应调整过来。的定语,译时应调整过来。练习:翻译下列语段练习:翻译下列语段白居易白居易 年年 十五六时,十五六时,袖袖 文文 一编,投一编,投 著作郎著作郎 吴吴 人顾况。况人顾况。况 能能 文,文,而而 性性 浮浮 薄,薄,后进后进 文章文章 无无 可可 意者。意者。览览 居易居易 文,不觉文,不觉 迎门迎门 礼遇礼遇 曰:曰:“吾吾 谓谓 斯文遂斯文遂 绝,绝,复复 得吾子矣。得吾子矣。”白居易白居易年纪年纪十五六的时候十五六的时候,用衣袖藏着用衣袖藏着 一卷文稿一卷文稿,投奔投奔著作郎著作郎吴地人顾况吴地人顾况,顾况顾况善于善于 写文章
10、写文章,但但 性情性情 轻浮轻浮浅薄浅薄年轻后学年轻后学文章文章没有没有能能满意的。满意的。看了看了白居易白居易文章,文章,不知觉不知觉迎进门来迎进门来礼貌地接待礼貌地接待说:说:“我我以为以为 文人文人就就断绝了,断绝了,又又找到找到 您您 了。了。”的令他然而然而的的地将他地将他他他原原然而总算然而总算 掌握了以上的具体方法,有时翻译还需要有一定的灵活性,特别是委婉、讳饰的说法以及一些修辞方法的运用,翻译要灵活顺畅。1、帝每面称之曰“此黠儿也,当有所成。”2、乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。皇帝常常当面称赞他说:皇帝常常当面称赞他说:“这是这是个机智的小孩,一定会有所成就。个机智的小孩,一定会有所成就。”于是就派蒙恬在北方修筑万里长于是就派蒙恬在北方修筑万里长城来守卫城来守卫边防边防。3、今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。4、今人为刀俎,我为鱼肉,何辞为?6、如太行,王屋何?5、秦有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。现在训练了八十万水军,正要同将军在东现在训练了八十万水军,正要同将军在东吴交战。吴交战。现在人家就好象是刀和砧板,我们就好现在人家就好象是刀和砧板,我们就好象是鱼和肉,还辞别干什么呢?象是鱼和肉,还辞别干什么呢?把太行、王屋(这两座山)怎么样把太行、王屋(这两座山)怎么样?秦国有吞并天下,统一全国的野心。秦国有吞并天下,统一全国的野心。