2023年新概念英语第三册第二课-新概念英语第三册第57课-Back in the old country.docx

上传人:ylj18****41534 文档编号:65842791 上传时间:2022-12-08 格式:DOCX 页数:5 大小:13.79KB
返回 下载 相关 举报
2023年新概念英语第三册第二课-新概念英语第三册第57课-Back in the old country.docx_第1页
第1页 / 共5页
2023年新概念英语第三册第二课-新概念英语第三册第57课-Back in the old country.docx_第2页
第2页 / 共5页
点击查看更多>>
资源描述

《2023年新概念英语第三册第二课-新概念英语第三册第57课-Back in the old country.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年新概念英语第三册第二课-新概念英语第三册第57课-Back in the old country.docx(5页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、2023年新概念英语第三册第二课|新概念英语第三册第57课:Back in the old countryLesson 57 Back in the old country重返故里 Listen to the tape then answer the question below. 听录音,然后回答以下问题。 Did the narrator find is mother's grave? I stopped to let the car cool off and to study the map. I had expected to be near my objective by n

2、ow, but everything still seemed alien to me. I was only five when my father had taken me abroad, and that we eighteen years ago. When my mother had died after a tragic accident, he did not quickly recover from the shock and loneliness. Everything around him was full of her presence, continually reop

3、ening the wound. So he decided to emigrate. In the new country he became absorbed in making a new life for the two of us, so that he gradually ceased to grieve. He did not marry again and I was brought up without a woman's care; but I lacked for nothing, for he was both father and mother to me.

4、He always meant to go back on day, but not to stay. His roots and mine bad become too firmly embedded in the new land. But he wanted to see the old folk again and to visit my mother's grave. He became mortally ill a few months before we had planned to go and, when he knew that he was dying, he m

5、ade me promise to go on my own. I hired a car the day after landing and bought a comprehensive book of maps, which I found most helpful on the cross-country journey, but which I did not think I should need on the last stage. It was not that I actually remembered anything at all. But my father had de

6、scribed over and over again what we should see at every milestone, after leaving the nearest town, so that I was positive I should recognize it as familiar territory. Well, I had been wrong, for I was now lost. I looked at the map and then at the millimeter. I had come ten miles since leaving the to

7、wn, and at this point, according to my father, I should be looking at farms and cottages in a valley, with the spire of the church of our village showing in the far distance. I could see no valley, no farms, no cottages and no church spire - only a lake. I decided that I must have taken a wrong turn

8、ing somewhere. So I drove back to the town and began to retrace the route, taking frequent glances at the map. I landed up at the same corner. The curious thing was that the lake was not marked on the map. I left as if I had stumbled into a nightmare country, as you sometimes do in dreams. And, as i

9、n a nightmare, there was nobody in sight to help me. Fortunately for me, as I was wondering what to do next, there appeared on the horizon a man on horseback, riding in my direction. I waited till he came near, then I asked him the way to our old village. He said that there was now no village. I tho

10、ught he must have misunderstood me, so I repeated its name. This time he pointed to the lake. The village no longer existed because it had been submerged, and all the valley too. The lake was not a natural one, but a man-made reservoir. 参考译文 我停下车,让汽车发动机冷却一下,同时查看一下地图。我本想离目的地已经不远,但周围一切对我仍很陌生。我5岁那年,父亲就

11、带我出了国,那是18年前的事 了。当时我母亲在一次事故中惨死,父亲未能很快从悲痛与孤独中恢复过来。他身边的一切都是母亲的影子不断勾起他的伤感。于是他决定移居他国。在这个新的国 家里,父亲专心致志地为我们俩开创一种新的生活,慢慢地不伤心了。父亲没有再娶,因此,我在没有母亲的环境里长大成人。但我却什么都不缺,他既当父亲又当 母亲。他总想将来回国看看,但却不愿长期住下去,因为他与我一样已经把根深深地扎在异国的土地上。 但是,他想看一看家乡父老乡亲,为我的母亲扫墓。就在他计划回国的前几个月,他突然身患绝症。他知道自己已奄奄一息,于是他要我答应一定单独回故乡一趟。 我下飞机后租了一辆车,并买了一本详尽的

12、地图册。在乡间行车途中,我觉得它非常有用,但快到家了,我倒觉得它没什么用了。这倒并非是我背熟了地图,而是父 亲曾详细给我讲了,在过了离故乡最近的那个小镇后,在每一个路标处可见到些什么。因此,我相信这段路对我来说会是很熟悉的。唉,实际我错了,我现在迷路 了。 我看了看地图,又查了一下里程表。从小镇出来,我走了10英里。照父亲的说法,我面前应是一个山谷,有农场与村舍,还可远远望见老家村子里的教堂的尖顶。 可现在我却看不出山谷,看不见农舍,也看见教学尖顶,看见只是一片湖泊。我想一定是什么地方拐错了弯儿。于是我驾车返回小镇,重新按路线行驶。结果又来到 刚才那个拐弯处。奇怪的是那个湖没有在地图上标出。我

13、感到自己就像平时作梦那样迷迷糊糊地闯进了恶梦境地。就像在恶梦里一样,见不到一个人可以帮助我。不 过,我是幸运的,正当我走投无路之时,从天边出现一个骑马的人向我骑来。等他走近了,问他去老家的路。他说那村子已经没有了。我想他一定误解了我的意思, 于是又说一遍村庄的名字。这次他用手指了一下那个湖。村庄已不复存在,因为已经为水所淹,山谷也被水淹没了。这不是一个天然湖泊,是一座人工修建的水库。 New words and expressions 生词和短语 alien adj. 异国的,外国的 emigrate v. 移居(国外) absorb v. 全神贯注于 embedded adj. 扎牢的 mo

14、rtally adv. 致命地 comprehensive adj. 广泛的;丰富的 milestone n. 里程碑 territory n. 领地;地区 milometer n. 计程表 spire n. (教堂的)塔尖 retrace v. 返回,重走 stumble v. 趔趄地走 horizon n. 地平线 reservoir n. 水库 Notes on the text课文注释 1 I had expected to be near my objective by now,我本以为这时已经接近目的地了。 "expect的过去完成时+不定式的一般式,表示过去想做而未做的

15、事。 2 become (be) absorbed in.,作专心致志于.、"全神贯注于.",讲。 3 lack for nothing,什么也不缺。 4 he made me promise to go on my own,他要我答应一定单独回故乡一趟。 promise是不带to的动词不定式,作宾语补足语;on one's own作单独、靠自己的力量解释。 5 It was not that.at all,和下文的But . territory,这里两个句子实际用的是一个完整的句型:not that.but that(不是因为.而是因为.)。Lesson 57 课后练习和答案Exercises and Answer

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁