《2023年克莱门特·克拉克·穆尔:圣尼古拉斯来访.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年克莱门特·克拉克·穆尔:圣尼古拉斯来访.docx(7页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、2023年克莱门特克拉克穆尔:圣尼古拉斯来访读诗歌是一个让人身心愉悦的一件事,以下是我给大家整理的英文诗歌克莱门特·克拉克·穆尔:圣尼古拉斯来访。希望可以帮到大家A Visit From St. Nicholas By Clement Clarke Moore.克莱门特·克拉克·穆尔:圣尼古拉斯来访Stephen Darrell Smith - Christmas Spirit背景音乐:斯蒂芬·达雷尔-史密斯 -圣诞气氛Dervla Kirwan朗读:德乌拉·基尔万Twas the night before C
2、hristmas, when all through the house在圣诞节前夜,整间屋里Not a creature was stirring, not even a mouse.没有一人在吵,就连老鼠也不闹The stockings were hung by the chimney with care,长袜已被小心地挂到烟囱上In hopes that Saint Nicholas soon would be there.我希望圣尼古拉很快就来到The children were nestled all snug in their beds,孩子们都被舒适地安顿到他们的床上While
3、visions of sugar-plums danced in their heads;虽然他们脑子里还跳动着小糖球的幻影;And mamma in her 'kerchief, and I in my cap,妈妈裹起头巾,我戴上帽Had just settled down for a long winter's nap;我们刚定下神来要睡个冬天的长觉When out on the lawn there arose such a clatter,这时外面的草地上有了得得的声响I sprang from the bed to see what was the matter.我
4、从床上跳起来去看个究竟,像一道闪光Away to the window I flew like a flash,我扑向窗户,快得像一道闪光Tore open the shutters and threw up the sash.扯开百页窗拉起窗框The moon on the breast of the new-fallen snow只见月光洒在新雪的胸膛上Gave the lustre of mid-day to objects below,给月下的万物披上晌午的光芒When, what to my wondering eyes should appear,这时竟出现了使我目瞪口呆的景象Bu
5、t a miniature sleigh, and eight tiny reindeer,那是一辆小雪橇和八只小小的驯鹿With a little old driver, so lively and quick,上面坐着一个小小的老车夫,他是这样生气勃勃,动作敏捷I knew in a moment it must be Saint Nick.我马上知道这一定是圣尼古拉More rapid than eagles his coursers they came,他的骏鹿跑得比鹰还快And he whistled, and shouted, and called them by name:他吹哨
6、,吆喝,还能叫它们的名字:Now, Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!嘿,达舍!嘿,丹瑟!嘿,普兰舍和维克星!On, Comet! on Cupid! on, Donder and Blitzen!前进,前进,唐德和布利琛!To the top of the porch! to the top of the wall!冲到门廊顶,冲向围墙的顶!Now dash away! dash away! dash away all!嘿,冲呀,冲呀,一起给我冲As dry leaves that before the wild hurricane fl
7、y,它们决得就像枯叶随着疯狂的飓风When they meet with an obstacle, mount to the sky,遇到障碍就升向天空So up to the house-top the coursers they flew,驯鹿飞到了屋顶With the sleigh full of toys, and Saint Nicholas too.拉着装满玩具的雪橇,还有圣尼古拉And then, in a twinkling, I heard on the roof转眼之间我就听到屋顶The prancing and pawing of each little hoof.有小蹄
8、子腾跃踢踏的响声As I drew in my head, and was turning around,当我缩进头来转过身Down the chimney Saint Nicholas came with a bound.就看见圣尼古拉从烟囱上一跳而下He was dressed all in fur, from his head to his foot,他全身上下都穿皮裘And his clothes were all tarnished with ashes and soot.他的衣服因盖满烟灰而失去光华A bundle of toys he had flung on his back,
9、他背上背着一包玩具And he looked like a peddler just opening his pack.他看起来就像是小贩正在开包His eyes - how they twinkled! his dimples how merry!他的眼睛闪闪发光,他的酒涡充满欢乐His cheeks were like roses, his nose like a cherry!他的两颊红得像玫瑰,他的鼻子像是樱桃His droll little mouth was drawn up like a bow,他那滑稽的小嘴就像画的一把弓And the beard of his chin wa
10、s as white as the snow.他下颌的胡子像雪一样白The stump of a pipe he held tight in his teeth,他的牙齿紧咬着一个烟斗And the smoke it encircled his head like a wreath.白烟就像花圈绕着他的头He had a broad face and a little round belly,他有一副宽宽的脸和小小的圆肚That shook, when he laughed, like a bowlful of jelly.当他笑的时候…… 那小肚震得就像一个碗装满
11、果冻He was chubby and plump, a right jolly old elf,他的个子圆圆胖胖,真假是一个快活的老顽童And I laughed when I saw him, in spite of myself.我看到他时情不自禁地笑了A wink of his eye and a twist of his head,他转过头向我眨了眨眼睛Soon gave me to know I had nothing to dread.让我知道什么也不用怕He spoke not a word, but went straight to his work,他一句话没说就去干活An
12、d filled all the stockings; then turned with a jerk,他把每一只长袜都装满后就急忙转身And laying his finger aside of his nose,他把手指放在鼻子边上And giving a nod, up the chimney he rose.点点头又跳上烟囱He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,他跃上雪橇,向他的鹿队吹声哨And away they all flew like the down of a thistle.他们就像蓟花的冠毛一样又飞走But I heard him exclaim, ere he drove out of sight,在他驶开之前,我听到他大喊Happy Christmas to all, and to all a good-night!大家圣诞快乐,诸位晚安!