高职学生应用英语翻译能力培养分析.docx

上传人:l*** 文档编号:6401791 上传时间:2022-02-02 格式:DOCX 页数:13 大小:36.42KB
返回 下载 相关 举报
高职学生应用英语翻译能力培养分析.docx_第1页
第1页 / 共13页
高职学生应用英语翻译能力培养分析.docx_第2页
第2页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《高职学生应用英语翻译能力培养分析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高职学生应用英语翻译能力培养分析.docx(13页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、高职学生应用英语翻译能力培养分析摘要:文章着眼于时代进展对英语翻译技能之需及翻译教学现状,首先,呈现了翻译教学中的一些实际场景。然后由深及表探析问题产生的缘由,即高职学生跨文化交际意识薄弱,导致其意识不到汉英民族不同的思维方式,因此,也体会不到由于思维方式不同而形成语言结构之不同。最终,通过跨境电商产品关键词、商务广告语等实例阐释了汉英互译实践时,经有意识地切换思维方式,实现促进学生应用英语翻译能力提升的目标。关键词:翻译教学;高职学生;文化差异;思维方式;句法结构一、翻译教学之时代背景2022年3月,国务院国家职业教育改革实施方案出台,其中第3点提出:“高等职业学校要培育服务区域进展的高素养

2、技术技能人才。当下随着国家“一带一路建议的进一步推广实施,跨文化交际与合作愈加亲密,我国的跨境电商业务进展如火如荼。随着我国经济水平的显著提升,各行各业的纵深进展迫切需要大量的合格翻译人才。但目前部分高职院校的英语翻译课程只开设一个学期,36课时,学时不够。另外,学生的跨文化交际意识不强,往往“浸泡在“中式英语里“自娱自乐。孙敏2022,刘学磊2022认为英语翻译人才培育存在的问题有:“忽视了语言文化的差异;过度重视文字翻译训练;英语翻译教学体系不完善;缺乏跨文化思维。加强翻译教学的呼声愈来愈高。二、现实:翻译教学之真实场景一中式英语。学生回答完问题,老师为了调动课堂教学气氛,饶有幽默地说:“

3、Thankyou。学生面对突如其来的英语会话,情急之下说:Nothankyou。这时突然哄堂大笑,老师也忍俊不禁,该同学满脸通红,悄悄地坐了下来。该生说的是中式英语,就是在汉民族思维方式影响下,运用英语语法规则,生成的“英语,它不能实现交际的目的,甚至引起误会。该同学应当说“Youarewelcome,或“Itsnothing。二词类转换。例句:TheywereregularvisitorstotheChinaIm&8259;portandExportFair.学生A:他们是中国进出口商品交易会的常客。学生B:他们曾经是中国进出口商品交易会的常客。译文A,多数学生支持,因为英汉表达形式很接近。

4、译文B是部分学生思索了译文A后做了改良的结果,他们留意到原文用了一般过去时。而几乎没有同学能将“visitors译成“参与,同时将“regular译成“常常。当学生看到参考译文他们曾常常参与中国进出口商品交易会时,有些惊愕!之所以这样译,是由于汉语喜用动词,语言呈现动态语势,而英语喜用名词、介词、形容词、副词等词类,使英语呈现静态语势。三主语翻译。例句:Aropehasbeenstretchedacrossthenar&8259;rowlane.学生A:一条绳子被拉直穿过狭窄的小巷。学生B:一条绳子沿着狭窄的小巷穿过。学生A和B都选择“绳子作为译文句子的主语,导致后面的表达难以顺利进行,译文甚

5、是晦涩,译尤未译。缘由是学生受英语组句方式的影响,摆脱不了原文句式结构的束缚。参考译文:狭窄的小巷中间横拉着一条绳子。尽管英汉语言都有外形相像的“主谓结构,但两种语言主谓语含义不尽相同:汉语喜“有灵主语,且主语在很多状况下可以隐去;英语喜“无灵主语,主语的权威大多数状况下不行动摇。汉语的谓语成开放性,几乎可以由全部语言单位担任;英语的谓语必需局限于动词。四规律主语。例句:从山顶上看下去,这座城市就像个美丽的花园。绝大多数学生本能地根据汉民族的思维方式译成:“Seeingfromthetopofthehill,thecitylookslikeabeautifulgarden.但是属于英欧语系的英

6、语有别于属于汉藏语系的汉语的自身句法结构。英译时须根据英美民族重规律的思维方式撰写英文。“seeing的规律主语应是句子的主语“city,可是“city又不会发出“see的动作,于是学生译文出现了规律错误。将“seeing改成“seen,规律错误就可以避开,因为“city是被“人看的。上述场景中,学生的译文往往漏洞百出,缘由是什么呢?三、缘由:由深及表之探讨分析一汉英文化根源差异隐性缘由。1.地理位置。中国地处东亚,它的东南面是浩瀚大海,西南面的邻国历史上就比较贫困,西面是戈壁荒滩和青藏高原,北面是广袤的沙漠及人工建筑的长城。在这块四方相对安固的土地上,北方的黄河、南方的长江,孕育了世世代代的

7、华夏民族。人们靠“天吃饭,天气状况与民生息息相关,日出而作,日落而息,顺应自然,就会得到大自然的恩赐,人们朴实地认为人、社会和自然是一个完好的统一体,所以“天人合一合二为一/主客体融合等思想深深扎根于先民们的心灵,直觉思维深入人心。英美民族的祖先靠“海“吃饭,海洋环境的气候阴晴不定,改变无常,人们生活也动乱担心,民族迁移频繁,他们只有制服大海,制服自然,才能获得生活之需,于是他们认为人与自然是对立的,所以“天人相分一分为二/主客体相分等思想由来已久,分析思维在其历史长河中得到长足进展。2.思想信仰与价值观。历史上的中国,内战外患连绵不断,加之旱涝、地震等自然灾难,对人们的生命、财产造成了严重的

8、威逼,因此,社会上普遍产生一种求天下太平、安静的期望和追求。中国传统儒佛道文化应时而生,儒家文化着力于解决人与人、人与社会的关系:“诚意、正心、修身、齐家、治国、平天下。道家文化重在指导人们如何协调人与自然的关系:“人法地,地法天,天法道,道法自然。西汉末年传入中国的佛教文化意在怎样处理人与自己的关系:“无所住而生其心。这三种思想信仰在中国历史的不同阶段产生了不同的重要价值。随着时间的演绎,最终形成了中国传统文化核心,其价值推断上是以“人为中心的,所以中国传统文化是人文性的,重在论说“如何做人。英美民族文化在思想信仰和价值观方面来源主要有三:希腊文化,重视科学讨论,主见个人自由;罗马文化,追求

9、民主和法制;希伯莱文化基督教文化,认为人生来就是有罪的,活着是为了赎罪,死了才能获得上帝的赦免而进入天堂,不是下地狱。对科学、自由、民主、法制的追求及为了赎罪而进行的奋争,为自然科学和技术的进展奠定了基础,并成就了他们近现代科学技术的突飞猛进,所以英美文化是科学性的,重在论说“如何做事。二汉英思维方式差异显性缘由。各民族都拥有自己独特的文化,思维方式就深深植根于文化这块沃土上,不同类型的文化塑造了人们不同的思维方式。1.直觉思维与分析思维。中国传统文化重直觉思维,在思想上将对象的各个部分联合为整体,将它的各种属性、功能等结合起来,强调“由多归一的思想,其特点是擅长从整体上把握事物。英美文化重分

10、析思维,是指在思想上将一个完好的对象分解为各个组成部分,或者将它的各种属性、功能等区分开来,强调“由一到多的思想,其特点是注重定量分析,这也是自然科学与技术的基础。2.已知未知走向与未知已知走向。中国是内陆性国家,历史上封建社会的小农经济,自给自足,形成先民们内向、好静、守旧、求稳定、求和谐的思想,对客观世界的认识,注重面对过去看问题,惯于从已知中找到新问题的答案,善综合和归纳,即从已知中推出未知的思维方式。英美民族发端于海洋文化,面对四周是海的自然环境,他们急需探究海的对面是什么,形成先民们外向、好动、开放、求改变、求竞争的思想,注重立足将来看问题,先假设后求证,善分析和演绎,即从未知中推出

11、已知的思维方式。三汉英语言结构差异直接缘由。不同的思维方式反映在语言中,就表现为各自语言结构之不同。汉英语言结构不同突出表达在以下三个方面。1.意合句式与形合句式。汉语是一种“人治“性语言,语法规则弹性大,只要语义能贯通,语句间就可以用逗号连接,如竹节式延续下去,属于典型的意合语言。英语是一种“法治性语言,语法规则多而严格,动词有“时、体、态的改变,有限定动词和非限定动词之分,名词有单复数之变,形容词和副词有比较等级之别,还有各种各样的代词、介词、连词等,英语句型也丰富多变,词句之间靠各种词法和句法手段连接,属于典型的形合语言,其语义与语法形式密不行分。2.主题突出与主语突出。汉语是主题突出的

12、语言,其结构是“主题+评论,主题可能是词、词组、分句,也可以是并列或复合结构,这种结构的句子在汉语中占比近50%。英语是主语突出的语言,其基本结构是主语+谓语,因此,除了祈使句及会话之外,几乎任何英语句子都必需有主语,而且对于主语的选择上,由于英美民族重客体思维,即什么事发生在什么人身上,所以英语更喜爱“无灵主语,这一点正好与重主体思维的汉民族相反,即什么人遇到了什么事,汉英更喜爱“有灵主语。3.动态语势与静态语势。中华民族传统文化的优势在于其人文性上,在思维方式上注重人的价值,认为人是万物的中心,强调以人为本,而人往往是动作的发出者。所以,汉语中动词十分丰富,应用广泛而自由,使整个汉语语势呈

13、现动态。英语组句以主谓结构为主干,通过语法手段,将其他各句子成分挂靠在主干上。就简洁句来分析,其句子结构是:“名词+动词+名词,修饰名词,用形容词,修饰动词和形容词,用副词,还可以用“介词+名词构成的介词短语关心扩展句子信息,于是英语句子以主谓结构为中心,多用名词、形容词、副词及非谓语动词短语等,使整个英语语势呈现静态化。四、实例:应用文本译例之阐释一跨境电商产品关键词翻译。例如:某跨境电商平台将产品关键词“螺蛳粉翻译成“snailpowder,将“藕粉译成“lotusrootstarch。螺蛳是中国特有物种,是人们宠爱的菜肴,而“snail在英美人心中是指“蜗牛,汉英民族都没有食用蜗牛的习惯

14、。所以,用“snail译“螺蛳,就属于文化差异意识薄弱而造成的张冠李戴现象。螺蛳粉中的“粉“,是指用米粉做成的“粉条,粉丝,和英文中的“noodle基本对应,而“powder之意为“粉末。因此,考虑到螺蛳粉是中国饮食文化中特有食品名,而英语中没有与之相对应的名称,为了避开歧义和误会,权且将“螺蛳粉的主要特性译出,即“ricenoodle就行。同样是“粉字,但“藕粉是指以莲藕为主要食材做成的粉末状食品,这里的“粉可用被实践证明行之有效的词语:“powder“pudding“paste和“gelatin等翻译,但不能用“starch,因“starch会让英美消费者想到淀粉,而在英美文化中,淀粉会导

15、致肥胖,不宜多吃,所以“lotusrootstarch能引起他们的留意。二商务广告语翻译。例如:诞生于20世纪末的虎豹集团,信守孜孜以求、永不言退的进展理念,在市场经济的大潮中,任凭浊浪排空,惊涛拍岸,独有胜似闲庭信步的自信,处变不惊,运筹帷幄。尽握无限商机于掌间,渐显王者之气于天地。其英译为:Foundedinthelate20thcentury,theHubaoGrouphasitsphilos&8259;ophyofseizingbusinessopportunitiesandachievingitsbrillianceintheever-changingandcompetitivema

16、rket.首先,从意合的角度来分析原文,共10个小短句,句与句之间用逗号和句号相连,以逗号为主,句子之间没有连接词,靠的是隐形连贯说明其互相关系,形散神聚,而语义贯通。从形合的角度来分析英语译文,整句话是一个主谓单句theHubaoGrouphasitsphilosophy,用过去分词短语Found&8259;edinthelate20thcentury做时间状语,说明动作已经发生,同时由于“founded的规律主语是“HubaoGroup,只能用“found的过去分词形式,可见英美民族分析思维规律思维在其语言中的表达。用两个连词“and分别连接两个动名词短语seizingbusinessop

17、portunities,achievingitsbrilliance和两个形容词ever-changing,competitive,说明它们之间是并列关系,并通过介词“of将这两个短语与“philosophy相连,做“philosophy的后置定语,通过介词“in说明了“opportunities和“brilliance存在的方位。译文的语义与语法密不行分,语言的意义和规律关系通过词汇纽带直接显示出来,以形统意。其次,原文的描述用词讲究,给中文读者很大的想象空间。有人说,汉语是诗一样的语言,注重语言的韵律、排比、对仗等形式齐整,重视声韵的和谐和辞藻的华丽,擅长渲染,重写意。原文企业简介中“孜孜

18、以求,永不言退,处变不惊,运筹帷幄,都是四字词组,读起来朗朗上口,听起来悦耳悦耳,音、形、义充分结合,构成排比式词汇,十分重视词语的偶式对应。而将市场经济的“机遇和风险“比作“大潮大浪,引用文学典故“浊浪排空、惊涛拍岸、胜似闲庭信步,思维惯于“唯权、唯上,如“渐显王者之气于天地等,这正好迎合了中国人喜修饰的阅读习惯和审美情趣,给人以丰富的联想,汉民族重人文的思维习惯跃然纸上,就是为了渲染气氛,塑造形象,创造意境,使其接受文本信息。相对而言,英文企业简介用词朴实,措辞简洁,重写实。翻译汉语这种文本时,要留意区分实质性信息和衬托性信息,在忠于原文的功能的前体下,将一些无关宏旨的信息,要减词降调处理

19、,使其符合英美民族的阅读习惯和审美取向,使读者易于接受,这样才能抓住核心,事半功倍,实现有效交际。再次,原文使用大量的动词:“诞生、信守、排、拍、处变不惊、运筹帷幄、尽握、渐显等,因为汉语组句主要靠动词词组和短句,从而形成汉语挥洒自如的动态语势。译文中除了谓语动词“has之外,其他句子成分都由名词、代词、介词、连词、非谓语动词等充当,尽显英语之静态语势。五、结束语不同类型的文化塑造了人们不同的思维方式,不同的思维方式确定了不同的语言结构,要在不转变思维方式的状况下转变语言结构几乎是不行能的。翻译过程中,理解阶段要用原语民族思维方式“消化吸收原文,表达阶段要用目的语民族思维方式“重构生成译文,从

20、而有效培育高职学生应用英语翻译能力,培育其成为双语言、双思维、双文化人才,成为服务区域进展的高素养技术技能人才。参考文献:1连淑能.论中西思维方式J.外语与外语教学,20022:40-48.2刘学磊.应用为本,学而习之高校英语翻译对学生英语应用能力的培育策略J.黑河学院学报,20225:86-88.3孙敏.高校英语教学中英语翻译人才的培育讨论J.现代交际,202210:186-187.4杨根培.从食品说明书翻译看文化因素在商务英语中的传播J.桂林航天工业学院学报,20223:413-416.5颜天罡,冯全功.跨境电商网络平台中的语言服务讨论J.当代外语讨论,202211:96-101,110.6张习之.论在商务翻译课程教学中培育学生的跨文化交际意识J.湖北经济学院学报人文社会科学版,20223:152-154.作者:马立 单位:汕尾职业技术学院本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!第13页 共13页第 13 页 共 13 页第 13 页 共 13 页第 13 页 共 13 页第 13 页 共 13 页第 13 页 共 13 页第 13 页 共 13 页第 13 页 共 13 页第 13 页 共 13 页第 13 页 共 13 页第 13 页 共 13 页

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 研究报告 > 其他报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁