《奥巴马成名演讲和讲稿设计技巧.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奥巴马成名演讲和讲稿设计技巧.docx(32页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、奥巴马成名演讲和讲稿设计技巧在演讲方面,奥巴马用了17分钟变更了自己的命运,也变更了美国的历史进程。现在让小编给大家共享奥巴马的成名演讲和讲稿设计技巧。奥巴马成名演讲无畏的希望The Audacity of Hope奥巴马成名演讲稿:无畏的希望On behalf of the great state of Illinois, crossroads of a nation, land of Lincoln, let me express my deep gratitude for the privilege of addressing this convention. Tonight is a
2、particular honor for me because, let's face it, my presence on this stage is pretty unlikely. My father was a foreign student, born and raised in a small village in Kenya. He grew up herding goats, went to school in a tin-roof shack. His father, my grandfather, was a cook, a domestic servant.宏大的
3、伊利诺伊州既是全国的交通枢纽,也是林肯的家乡,作为州代表,今日我将在大会致词,并为自己能有幸获此殊荣而倍感傲慢和骄傲。今晚对我而言颇不寻常,我们得承认,我能站在这里本身就已意义非凡。我父亲是一个外国留学生,他原本生于肯尼亚的一个小村庄,并在那里长大成人。他小的时候还放过羊,上的学校简陋不堪,屋顶上仅有块铁皮来遮风挡雨。而他的父亲,也就是我的祖父,不过是个一般的厨子,还做过家佣。But my grandfather had larger dreams for his son. Through hard work and perseverance my father got a scholarsh
4、ip to study in a magical place: America, which stood as a beacon of freedom and opportunity to so many who had come before. While studying here, my father met my mother. She was born in a town on the other side of the world, in Kansas. Her father worked on oil rigs and farms through most of the Depr
5、ession. The day after Pearl Harbor he signed up for duty, joined Patton's army and marched across Europe. Back home, my grandmother raised their baby and went to work on a bomber assembly line. After the war, they studied on the GI Bill, bought a house through FHA, and moved west in search of op
6、portunity.但祖父对父亲抱以厚望。凭借不懈的努力和坚忍不拔的毅力,父亲荣获赴美留学的机会,而且还拿到奖学金。美国这片奇妙的土地,对于许多踏上这片国土的人而言,意味着自由和机遇。还在留学期间,父亲与母亲不期而遇。母亲来自完全不同的另一个世界,她生于堪萨斯的一个小镇。大萧条时期,外祖父为谋生计,曾在石油钻井打工,还曾在农场务农。日军偷袭珍宝港后的其次天,他就自愿应征入伍,在巴顿将军麾下,转战南北,横扫欧洲。在后方的家中,外祖母含辛茹苦,抚养子女,并在轰炸机装配线上找了份活计。战后,依据士兵福利法案, 他们通过联邦住宅管理局购置了一套房子,并举家西迁,谋求更大发展。And they, too
7、, had big dreams for their daughter, a common dream, born of two continents. My parents shared not only an improbable love; they shared an abiding faith in the possibilities of this nation. They would give me an African name, Barack, or "blessed," believing that in a tolerant America your
8、name is no barrier to success. They imagined me going to the best schools in the land, even though they weren't rich, because in a generous America you don't have to be rich to achieve your potential. They are both passed away now. Yet, I know that, on this night, they look down on me with p
9、ride.他们对自己的女儿也寄予厚望,两家人虽然身在不同的非洲和美洲大陆,却有着共同的幻想。我的父母不仅不行思议地彼此相爱,而且还对这个国家有了不移的信念。他们赐予我一个非洲名字,巴拉克,意为上天福佑, 因为他们信任,在如此包涵的国度中,这样的名字不应成为胜利的羁绊。尽管他们生活并不富裕,还是想方设法让我接受当地最好的教化,因为在这样一个富足的国度中,无论贫富贵贱,都同样有机会发展个人的潜力。现在他们都已不在人世,不过,我知道,他们的在天之灵,此时此刻正在傲慢地关注着我。I stand here today, grateful for the diversity of my heritage,
10、 aware that my parents' dreams live on in my precious daughters. I stand here knowing that my story is part of the larger American story, that I owe a debt to all of those who came before me, and that, in no other country on earth, is my story even possible. Tonight, we gather to affirm the grea
11、tness of our nation, not because of the height of our skyscrapers, or the power of our military, or the size of our economy. Our pride is based on a very simple premise, summed up in a declaration made over two hundred years ago, "We hold these truths to he self-evident, that all men are create
12、d equal. That they are endowed by their Creator with certain inalienable rights. That among these are life, liberty and the pursuit of happiness."今日,我站在这里,对自己身上这种特别的血统而心怀感谢,而且我知道父母的幻想将在我的珍宝女儿身上接着持续;我站在这里,深知自己的经验只是千百万美国故事中的沧海一粟,更深知自己无法忘却那些更早踏上这片土地的先人,因为若不是在美国,我的故事无论如何都不行能发生。今夜,我们聚集一堂,再次证明这个国度的宏大
13、之处,而这一切并不在于鳞次栉比的摩天大厦,也不在于傲视群雄的军备实力,更不在于稳健雄厚的经济实力。我们的骄傲与荣耀来自一个特别简洁的前提,两百多年前,它在一个闻名的宣言中得以高度的概括:我们认为以下真理不言而喻,人生来同等,造物主赐与他们以下不行剥夺的权利:生命、自由和对华蜜的追求。That is the true genius of America, a faith in the simple dreams of its people, the insistence on small miracles. That we can tuck in our children at night an
14、d know they are fed and clothed and safe from harm. That we can say what we think, write what we think, without hearing a sudden knock on the door. That we can have an idea and start our own business without paying a bribe or hiring somebody's son. That we can participate in the political proces
15、s without fear of retribution, and that our votes will he counted - or at least, most of the time.这才是真正的美国才智,坚信自己的国民有着朴实无华的幻想, 坚信点滴的奇迹终会出现在身边。入夜,当我们为孩子掖好小被的同时,信任他们不会为衣食所累,不会为平安担忧。我们可以畅所欲言,无需担忧不速之客会不请自来。我们有灵感,有想法,可以去实现,去创业,无须行贿或雇佣某些人物的子女作为筹码和条件。我们可以参政议政,不必担忧打击报复,我们的选票至关重要,至少多数状况下,都是如此。This year, in t
16、his election, we are called to reaffirm our values and commitments, to hold them against a hard reality and see how we are measuring up, to the legacy of our forbearers, and the promise of future generations. And fellow Americans - Democrats, Republicans, Independents - I say to you tonight: we have
17、 more work to do. More to do for the workers I met in Galeurg, Illinois, who are losing their union jobs at the Maytag plant that's moving to Mexico, and now are having to compete with their own children for jobs that pay seven bucks an hour. More to do for the father I met who was losing his jo
18、b and choking back tears, wondering how he would pay $4,500 a month for the drugs his son needs without the health benefits he counted on. More to do for the young woman in East St. Louis, and thousands more like her, who has the grades, has the drive, has the will, but doesn't have the money to
19、 go to college.在今年的选举中,特殊重申了我们主见的价值和肩负的责任,以此来应对当下的艰难现实:并希望了解怎样才能更好秉承前辈的遗产,实现对子孙的承诺。诸位美国国民,无论你是民主党,还是共和党,抑或是无党派人士,今晚我想对大家说的是:我们须要作的事情还有许多许多,在伊利诺伊州盖尔斯堡(Galesburg), 由于Maytag洗衣机厂要迁至墨西哥,许多工人将失去工作,而现在唯一的选择就是和自己的子女一起竞争每小时7美元的低薪工作。我曾遇到一位强忍泪水的父亲,他也因此丢掉了工作,没有了经济来源,不知怎样才能为儿子支付得起每月4500美元的昂扬医药费用,本可救命的医疗保险对他而言却遥不
20、行及,我们应当为他们做点什么;在东圣路易斯市,有这样一个年轻女孩,她得才兼备,成果精彩,却因为没有钱,无法完成学业,与高校无缘,而像她这样的孩子还有千千万万,我们应当为他们做点什么。Don't get me wrong. The people I meet in small towns and big cities, in diners and office parks, they don't expect government to solve all their problems. They know they have to work hard to get ahead
21、and they want to. Go into the collar counties around Chicago, and people will tell you they don't want their tax money wasted by a welfare agency or the Pentagon. Go into any inner city neighborhood, and folks will tell you that government alone can't teach kids to learn. They know that pare
22、nts have to parent, that children can't achieve unless we raise their expectations and turn off the television sets and eradicate the slander that says a black youth with a book is acting white. No, people don't expect government to solve all their problems. But they sense, deep in their bon
23、es, that with just a change in priorities, we can make sure that every child in America has a decent shot at life, and that the doors of opportunity remain open to all. They know we can do better. And they want that choice.请正面理解我的意思。我在城市与乡镇,在餐厅和办公楼停车场,接触过许多民众,他们并不期盼由政府出面,帮他们排忧解难。而是清晰地意识到,须要通过努力工作,去面
24、对和解决全部的问题,而这也的确是他们真实的想法和愿望。走进芝加哥周边的城镇,大家会告知你,希望自己辛苦缴纳的税款能够物尽其用,而不是让社会保障机构或五角大楼随意支配。走进市中心的街区,大家会告知你,让孩子好好读书不能仅仅依靠政府的力气,父母也要尽职尽责,培育下一代,不让孩子成天沉溺于电视,对于黑人而言,更要和白人一样,让子女有接受教化的权利,而不是相反。人们并不是依靠政府来解决全部问题,但他们真诚地认为,只要政府把工作的重点有所调整,就可以使得每个孩子都能奋勉图强,主动向上,让机遇大门向每个人放开。他们深知,我们有实力做得更好,他们同样希望如此。In this election, we off
25、er that choice. Our party has chosen a man to lead us who embodies the best this country has to offer. That man is John Kerry. John Kerry understands the ideals of community, faith, and sacrifice, because they've defined his life. From his heroic service in Vietnam to his years as prosecutor and
26、 lieutenant governor, through two decades in the United States Senate, he has devoted himself to this country. Again and again, we've seen him make tough choices when easier ones were available. His values and his record affirm what is best in us.在本次选举中,我们做出了这样的选择。民主党已选出一国之中品德最为高尚的人作为我们的领袖,带领大家实
27、现这样的选择。他就是约翰•凯利, 他深刻地领悟了社区、信念和献身精神这些崇高的志向,因为这些铸就了他生命的全部。他曾在越南英勇作战,回国后出任过检察官和副州长,在美国参议院度过了20个春秋,把全部精力都投入到国家社稷大业之中。多少次,他面对艰难选择,知难而上,不畏艰险,他的阅历和品德为我们树立了榜样。John Kerry believes in an America where hard work is rewarded. So instead of offering tax breaks to companies shipping jobs overseas, he'll
28、offer them to companies creating jobs here at home. John Kerry believes in an America where all Americans can afford the same health coverage our politicians in Washington have for themselves. John Kerry believes in energy independence, so we aren't held hostage to the profits of oil companies o
29、r the sabotage of foreign oil fields. John Kerry believes in the constitutional freedoms that have made our country the envy of the world, and he will never sacrifice our basic liberties nor use faith as a wedge to divide us. And John Kerry believes that in a dangerous world, war must be an option,
30、but it should never he the first option.约翰•凯利坚信,在美国,付出就会有回报,因此,对于那些在本土创建就业机会的公司,他会在税收上给与实惠,而将工作机会输送到海外的公司则不会享受到如此待遇。他坚信,美国应当实现标准的医疗保险,对一般百姓和华盛顿的政治家都一视同仁。他坚信能源自主的重要性,因此我们不会再因石油公司对利润的追求,或对国外油田的破坏而遭致威逼。他坚信美国应当成为世人艳羡的国度,因为国民的自由受到宪法的爱护。他恒久都不会让大家的基本自由受到影响,更不会以信仰为借口,来制造分裂。他还坚信当今世界的确存在危急因素,斗争在所难免,但斗争恒久
31、不会成为解决争端的首选。A while back, I met a young man named Shamus at the VFW Hall in East Moline, Illinois. He was a good-looking kid, six-two or six-three, clear-eyed, with an easy smile. He told me he'd joined the Marines and was heading to Iraq the following week. As I listened to him explain why he
32、39;d enlisted, his absolute faith in our country and its leaders, his devotion to duty and service, I thought this young man was all any of us might hope for in a child. But then I asked myself: Are we serving Shamus as well as he was serving us?前不久,在伊利诺伊州东莫林市的外战老兵俱乐部里,我偶遇一个年轻人,他叫沙莫斯,身高足有 2米,相貌英俊,目光
33、澄澈,笑容可掬。他说自己加入了海军陆战队, 一周后就将进驻伊拉克。当我听他讲解并描述入伍的缘由时,他讲到了对我们国家和领导人的肯定信任,对军队的无上忠诚以及自身剧烈的责任感,这让我感受到他身上具备的优良品质正是我们对子女的全部期盼。然而,当我扪心自问:我们为他所做的一切,是否能与他的付出相当呢?I thought of more than 900 service men and women, sons and daughters, husbands and wives, friends and neighbors, who will not be returning to their home
34、towns. I thought of families I had met who were struggling to get by without a loved one's full income, or whose loved ones had returned with a limb missing or with nerves shattered, but who still lacked long-term health benefits because they were reservists. When we send our young men and women
35、 into harm's way, we have a solemn obligation not to fudge the numbers or shade the truth about why they're going, to care for their families while they're gone, to tend to the soldiers upon their return, and to never ever go to war without enough troops to win the war, secure the peace,
36、 and earn the respect of the world.我想到这次斗争中已有900多名军人战死沙场,他们也有自己的家人和邻友,或许已是为人父母,还有年迈的双亲,却再也无法回到这些关爱他们的人身边。我想到自己遇到的那些家庭,他们或是要应对亲人阵亡,收入锐减所来的经济窘境,或是要面对肢体残缺的家人复原归来,甚至精神崩溃,却因其预备役军人的身份而无法享受长期的健康补贴,生活变得举步维艰。当这些可爱的年轻人舍身踏上征程,我们责无旁贷地要确认做出出兵确定的全部数据和理由确凿无误;我们责无旁贷地要替他们照看好家人,而当他们荣归故里时,要关照他们的生活;当确定要介入斗争、保卫和平和赢得世界的敬
37、重之时,我们责无旁贷地要派驻足够数量的军队,以确保战士能凯旋而归。Now let me be clear. We have real enemies in the world. These enemies must be found. They must be pursued and they must be defeated. John Kerry knows this. And just as Lieutenant Kerry did not hesitate to risk his life to protect the men who served with him in Vietna
38、m, President Kerry will not hesitate one moment to use our military might to keep America safe and secure. John Kerry believes in America. And he knows it's not enough for just some of us to prosper. For alongside our famous individualism, there's another ingredient in the American saga.请允许我
39、阐明下述观点:在世界上,的确有人与我们为敌,我们必需找到他们,并予以坚决打击,获得成功。约翰•凯利深知这一点,正如身为上尉的他在越南战场上诞生入死,爱护自己的下属一样,若他身为总统,也同样会义无反顾地运用军队的力气确保国家的平安。他对美国充溢信念,而且深知仅有部分公民实现生活的富足还远远不够,而这要仰仗与我们著名于世的个人主义相伴的另一种元素,正是因为它们,美国史册才熠熠生辉。A belief that we are connected as one people. If there's a child on the south side of Chicago who can
40、't read, that matters to me, even if it's not my child. If there's a senior citizen somewhere who can't pay for her prescription and has to choose between medicine and the rent, that makes my life poorer, even if it's not my grandmother. If there's an Arab American family bei
41、ng rounded up without benefit of an attorney or due process, that threatens my civil liberties. It's that fundamental belief - I am my brother's keeper, I am my sister's keeper - that makes this country work. It's what allows us to pursue our individual dreams, yet still come togethe
42、r as a single American family. "E pluribus unum." Out of many, one.这就是我们作为一个民族荣辱与共的信仰。假如,芝加哥南部的一个孩子无法读书识字,即便他与我非亲非故,我也会心怀忐忑。假如有位老人因无法支付昂扬的医疗费用,不得不在治病和租房之间苦痛选择,即便她与我素未谋面,我也会如坐针毡,。假如,一个阿拉伯裔的美国家庭未经律师辩护,或诉讼程序就遭遇不公正待遇,同样会让我寝食难安。正是这个基本信仰让这个国家发展到今日:我们都是一家人,我们都是兄弟姐妹。只有这样我们才能实现个人的幻想,才能成为一个美利坚大家庭。独木
43、不成林,单弦不成音。Yet even as we speak, there are those who are preparing to divide us, the spin masters and negative ad peddlers who embrace the politics of anything goes. Well, I say to them tonight, there's not a liberal America and a conservative America - there's the United States of America. T
44、here's not a black America and white America and Latino America and Asian America; there's the United States of America. The pundits like to slice-and-dice our country into Red States and Blue States; Red States for Republicans, Blue States for Democrats. But I've got news for them, too.
45、 We worship an awesome God in the Blue States, and we don't like federal agents poking around our libraries in the Red States. We coach Little League in the Blue States and have gay friends in the Red States. There are patriots who opposed the war in Iraq and patriots who supported it. We are on
46、e people, all of us pledging allegiance to the stars and stripes, all of us defending the United States of America.当我们在这里聚会的时候,也有人正打算分裂我们,那些操纵舆论的人和制作负面宣扬的人,他们投身没有原则和不择手段的政治。今晚,我须要对这些人讲得是,美国人没有所谓自由和保守之分,世间只存在一个美利坚合众国。更没有所谓美国白人黑人之分,拉丁裔和亚裔之分,有的只是美利坚合众国一国的国民。有博学家情愿将我们的国家分成红蓝两色,红色代表共和党,蓝色代表民主党。但我想说得是即便在民
47、主党中,我们也都信奉万能的主,我们不喜爱联邦的机构在共和党中间对我们的藏书指指引点, 我们在民主党中也有人执教少年棒球联盟,在共和党中也有同性恋挚友,有爱国人士支持伊拉克斗争,也有爱国人士反对就伊出兵。我们都是一国之民,都效忠于宏大的星条旗,全部的人都酷爱我们的祖国美利坚合众国。In the end, that's what this election is about. Do we participate in a politics of cynicism or a politics of hope?说究竟,这才是本次选举的意义所在:我们所参加的政治应当是愤世嫉俗还是充溢希望?Joh
48、n Kerry calls on us to hope. John Edwards calls on us to hope. I'm not talking about blind optimism here - the almost willful ignorance that thinks unemployment will go away if we just don't talk about it, or the health care crisis will solve itself if we just ignore it. No, I'm talking
49、about something more substantial. It's the hope of slaves sitting around a fire singing freedom songs; the hope of immigrants setting out for distant shores; the hope of a young naval lieutenant bravely patrolling the Mekong Delta; the hope of a millworker's son who dares to defy the odds; the hope of a skinny kid with a funny name who believes that America has a place for him, too. Th