《TRIPS与贸易有关的知识产权协定中英文对照5503.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《TRIPS与贸易有关的知识产权协定中英文对照5503.docx(64页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、XVCO炫酷全毛雪地靴 上传附件1C与贸易有关的知识产权协定TRIPPS: TEXXT OOF TTHE AGRREEMMENTTAgrreemmentt onn Trradee-Reelatted Asppectts oof Inteelleectuual Prooperrty Rigghtss与贸易有有关的知知识产权权协定(TRIIPS协协定是119944年4月一五五日在摩摩洛哥马马拉喀什什签署的的成立立世界贸贸易组织织马拉喀喀什协定定中的的附件11C。)The TRIIPS Agrreemmentt iss Annnexx1CC off thhe MMarrrakeesh Agrreem
2、mentt Esstabblisshinng tthe Worrld Traade Orgganiizattionn, siigneed iin MMarrrakeesh, Mooroccco on 一五AApriil119944.与贸易有有关的知知识产权权协定的的前言PREAAMBLLEto thee Aggreeemennt oon TTradde-RRelaatedd Asspeccts of Inttelllecttuall Prropeertyy Riightts第一部分分总则和和基本原原则PARTTI Genneraal PProvvisiionss annd BBasiic PP
3、rinncippless第二部分分关于知知识产权权的效力力、范畴和应用时的规范PARTTIII Sttanddardds CConccernningg thhe AAvaiilabbiliity, Sccopee annd UUse of Inttelllecttuall Prropeertyy Riightts1. 著著作权和和相关的的权利x andd Reelatted Rigghtss2. 商商标Trradeemarrks3. 地地理标识识Geoograaphiicall Inndiccatiionss4. 工工业品外外观设计计Inddusttriaal DDesiignss5. 专专利
4、Paatennts6. 集集成电路路布局设计计(拓扑扑图)Layoout-Dessignns (Toppogrraphhiess) oof IInteegraatedd Ciircuuitss7. 对对未公开开信息的的保护PProttecttionn off Unndisscloosedd Innforrmattionn8.对许许可契约约中限制制竞争行行为的抑抑制Conttroll off Annti-Commpettitiive Praactiicess inn Coontrracttuall Liicenncess第三部分分知识产产权的实实施PARTT IIII EEnfoorceemen
5、nt oof IInteelleectuual Prooperrty Rigghtss1. 基基本责任任Genneraal OObliigattionns2. 民民事和行行政程序序及其救救济措施施Civiil aand Admminiistrratiive Prooceddurees aand Remmediies3. 临临时措施施Proovissionnal Meaasurres4. 与与边境措措施相关关的专门门要求Sppeciial Reqquirremeentss Reelatted to Borrderr Meeasuuress5.刑事事程序CCrimminaal PProcceduu
6、ress第四部分分知识产产权的取取得和维维持以及当事事人之间间的相关关程序PARTT IVVAcqquissitiion andd Maainttenaancee off Inntelllecctuaal PProppertty RRighhts andd Reelatted Inteer-PParttes Prooceddurees第五部分分争端的的防止和和解决PPARTT V Dissputte PPrevventtionn annd SSetttlemmentt第六部分分过渡性性安排PPARTT VII Trranssitiionaal AArraangeemennts第七部分分机构安安
7、排;最后条条款PAART VIIIInsstittutiionaal AArraangeemennts; Fiinall Prroviisioons全体成员员,Memmberrs, 因渴望减减少国际际贸易中中的被扭曲与障碍,认为必须须提高知识识产权有有效和充充分的保护,并并应同时确确保知识识产权行行施中的措施施和程序序其本身不不成为合合法贸易易中的障碍碍;所以以确认需要要下列方面面的新规则和自律准则则:Desiirinng tto rreduuce disstorrtioons andd immpeddimeentss too innterrnattionnal traade, annd tt
8、akiing intto aaccoountt thhe nneedd too prromoote efffecttivee annd aadeqquatte pprottecttionn off inntelllecctuaal pproppertty rrighhts, annd tto eensuure thaat mmeassurees aand prooceddurees tto eenfoorcee inntelllecctuaal pproppertty rrighhts do nott thhemsselvves beccomee baarriierss too leegitt
9、imaate traade;Reccognniziing, too thhis endd, tthe neeed ffor neww ruuless annd ddisccipllinees cconccernningg:(a) 关于119944年关贸总总协定(GATT)和有关国际知识产权协定或公约基本原则的应用;the apppliccabiilitty oof tthe bassic priinciiplees oof GGATTT 19994 andd off reelevvantt innterrnattionnal inteelleectuual prooperrty agrreem
10、mentts oor cconvventtionns; (b) 关于于涉及贸易易的知识识产权的的效力、范畴和应用的适用用规范和原原则性规定; the proovissionn off addequuatee sttanddardds aand priinciiplees cconccernningg thhe aavaiilabbiliity, sccopee and usee off trradee-reelatted inttelllecttuall prropeertyy riightts; (c) 关于于在考虑各各国法律律制度之之间差异异的前提提下,实实施涉及及贸易的的知识产产权时有效
11、与适适宜方式的规定定;the proovissionn off efffecctivve aand appproppriaate meaans forr thhe eenfoorceemennt oof ttradde-rrelaatedd inteelleectuual prooperrty rigghtss, ttakiing intto aaccoountt diiffeerenncess inn naatioonall leegall syysteems; (d) 关于多边参与防止止和解决决政府间间争端的有效与迅速的反应程序序的规定定;以及the proovissionn off ef
12、ffecctivve aand exppediitioous prooceddurees ffor thee muultiilatteraal pprevventtionn andd seettllemeent of dissputtes bettweeen ggoveernmmentts; andd (e) 关于为为充分分分享国际际谈判的成果所进行的过过渡性安排;trannsittionnal arrranggemeentss aiiminng aat tthe fulllesst ppartticiipattionn inn thhe rresuultss off thhe negooti
13、aatioons; 且确认,需要拥有有一个关于于处理国国际贸易易中假冒商品问题题的原则、规规则和纪纪律的多多边框架架;Recoogniizinng tthe neeed ffor a mmulttilaaterral fraamewworkk off prrincciplles, ruuless annd ddisccipllinees ddeallingg wiith intternnatiionaal ttradde iin ccounnterrfeiit ggoodds;且确认,知识产产权属于于私权;Recoogniizinng tthatt inntelllecctuaal pprop
14、pertty rrighhts aree prrivaate rigghtss; 且确认,知识产产权国家家保护制制度中基本的政政府政策策目标,包包括开发发保护的目标和和技术保保护的目目标;Recoogniizinng tthe undderllyinng ppubllic pollicyy obbjecctivves of nattionnal sysstemms ffor thee prroteectiion of inttelllecttuall prropeertyy, iinclludiing devveloopmeentaal aand tecchnoologgicaal oobje
15、ectiivess;且确认,最不发发达国家家成员国内内法律法法规实施施时关于于最高灵灵活性的的特殊需需求,从从而使其其在本协协定实施施时能具备健健全可行的的技术性性基础;Recoogniizinng aalsoo thhe sspecciall neeedss off thhe lleasst-ddeveelopped couuntrry MMembberss inn reespeect of maxximuum fflexxibiilitty iin tthe dommesttic impplemmenttatiion of lawws aand reggulaatioons in ordd
16、er to enaablee thhem to creeatee a souund andd viiablle ttechhnollogiicall baase;需要强调调,通过多多边程序序解决与与贸易有有关的知知识产权权争端,重重视承诺诺,从而而减少紧紧张关系系的重要要性;Emphhasiizinng tthe impporttancce oof rreduucinng ttenssionns bby rreacchinng sstreengtthenned commmittmennts to ressolvve ddispputees oon ttradde-rrelaatedd innt
17、elllecctuaal pproppertty iissuues thrrouggh mmulttilaaterral prooceddurees;期望在WWTO与与世界知知识产权权组织(本协定中简称“WIPO”)以及其他有关国际组织之间建立一种相互支持的关系;Desiirinng tto eestaabliish a mmutuuallly ssuppporttivee reelattionnshiip bbetwweenn thhe WWTO andd thhe WWorlld IInteelleectuual Prooperrty Orgganiizattionn (rrefeerre
18、ed tto iin tthiss Aggreeemennt aas “WWIPOO”) as welll aas ootheer rreleevannt iinteernaatioonall orrgannizaatioons;因因此通过协定如下:Herrebyyaggreee ass foolloows:第一部分分总则和和基本原原则Partt I GGeneerall Prroviisioons andd Baasicc Prrincciplles第1条责责任的性性质和范范围Arrticcle 1Naaturre aand Scoope of Oblligaatioons1.各各成员均均必
19、须实实行本协协定中的规定定,各成成员可以以但并无无义务,在在其法律律中实施施比本协协定要求求更广泛泛的保护护,只要要此种保保护不违违反本协协定的规规定。各各成员有有权在其其各自的的法律制制度和实实践中确确定实施施本协定定规定的的适当方方法。Membberss shhalll giive efffectt too thhe pprovvisiionss off thhis Agrreemmentt. MMembberss maay, butt shhalll noot bbe oobliigedd too, iimpllemeent in theeir laww moore exttenssiv
20、ee prroteectiion thaan iis rrequuireed bby tthiss Aggreeemennt, proovidded thaat ssuchh prroteectiion doees nnot conntraavenne tthe proovissionns oof tthiss Aggreeemennt. Memmberrs sshalll bbe ffreee too deeterrminne tthe appproppriaate metthodd off immpleemenntinng tthe proovissionns oof tthiss Agg
21、reeemennt wwithhin theeir ownn leegall syysteem aand praactiice.2.在在本协定定中,“知识产产权”一词系指指属于本本协定第第二部分分第1节至第第7节中的所有有类别的的知识产产权。For thee puurpoosess off thhis Agrreemmentt, tthe terrm “iinteelleectuual prooperrty” refferss too alll ccateegorriess off inntelllecctuaal pproppertty tthatt arre tthe subbjecct
22、oof SSecttionns 11 thhrouugh 7 oof PPartt III. 3.各各成员应应根据本协协定的规定给予予其他成成员以国民待待遇1本协定中所指的“国民”一词,对于WTO的单独关税区成员,指在该关税区内定居或拥有真实有效的工业或商业机构的自然人或法人。对于相相应的知识产产权,其其他成员员的国民民被认为为是符合合巴黎黎公约(19667)、伯伯尔尼公公约(119711)、罗罗马公约约和关关于集成成电路的的知识产产权条约约中所规定的保护资格格标准的的自然人人或法人人,即WTOO的所有有成员似乎乎都已加入了这些公公约2在本协定中,巴黎公约指保护工业产权巴黎公约;巴黎公约(19
23、67)指1967年7月14日该公约的斯德哥尔摩文本。伯尔尼公约指保护文学艺术作品伯尔尼公约,伯尔尼公约(1971)指1971年3月24日该公约的巴黎文本。罗马公约指1961年10月26日在罗马通过的保护表演者、录音制品制作者和广播组织的国际公约。关于集成电路的知识产权公约(IPIC条约)指1983年5月26日在华盛顿通过的该条约。WTO协定指建立世界组织协定。任任一运用了罗马马公约第第5条第3款或第第6条第2款规定的的可能性性的成员员,均应应根据这些些条款的的预告,通知“与贸易易有关的的知识产产权理事事会(TRIIPS理理事会)”。Membberss shhalll acccorrd tthe
24、 treeatmmentt prroviidedd foor iin tthiss Aggreeemennt tto tthe nattionnalss off ottherr Meembeers.1 Inn reespeect of thee reelevvantt inntelllecctuaal pproppertty rrighht, thee naatioonalls oof ootheer MMembberss shhalll bee unnderrstoood as thoose natturaal oor llegaal pperssonss thhat wouuld meee
25、t tthe criiterria forr elligiibillityy foor pprottecttionn prroviidedd foor iin tthe Parris Connvenntioon (19667), thhe BBernne CConvventtionn (119711), thee Roome Connvenntioon aand thee Trreatty oon IInteelleectuual Prooperrty in Resspecct oof IInteegraatedd Ciircuuitss, wweree alll MMembberss off
26、 thhe WWTO memmberrs oof tthosse cconvventtionns.2 Anny MMembber avaailiing itsselff off thhe pposssibiilittiess prroviidedd inn paaraggrapph33 off Arrticcle 5 oor pparaagraaph2 oof AArtiiclee6 of thee Roome Connvenntioon sshalll mmakee a nottifiicattionn ass fooresseenn inn thhosee prroviisioons to
27、 thee Coounccil forr Trradee-Reelatted Asppectts oof IInteelleectuual Prooperrty Rigghtss (tthe “Coounccil forr TRRIPSS”). 1.本协协定中所所指的“国国民”,系系指在作作为WTTO成员员的单独独关税区区内定居居或拥有有实际和和有效的的工业或或商业企企业的自自然人或或法人。Whenn “nnatiionaals” aree reeferrredd too inn thhis Agrreemmentt, ttheyy shhalll bee deeemeed, in thee
28、caase of a ssepaaratte ccusttomss teerriitorry MMembber of thee WTTO, to meaan pperssonss, nnatuurall orr leegall, wwho aree doomiccileed oor wwho havve aa reeal andd efffecctivve iinduustrriall orr coommeerciial esttabllishhmennt iin tthatt cuustooms terrrittoryy.2.在本本协定中中,巴巴黎公约约系指保保护工业业产权巴巴黎公约约;巴黎
29、黎公约(1967)系指其为该公约1967年7月14日斯德哥尔摩的文本。伯尔尼公约系指保护文学艺术作品伯尔尼公约;伯尔尼公约(1971)系指其为该公约1971年3月24日巴黎的文本。罗马公约系指1961年10月26日在罗马通过的保护表演者、录音制品制作者和广播组织的国际公约。关于集成电路的知识产权公约(IPIC条约)系指1989年5月26日在华盛顿通过的关于集成电路的知识产权公约。WTO协定系指建立世界贸易组织的协定。In tthiss Aggreeemennt, “Paariss Coonveentiion” refferss too thhe PPariis CConvventtionn f
30、oor tthe Prootecctioon oof IInduustrriall Prropeertyy; “PPariis CConvventtionn (119677)” refferss too thhe SStocckhoolm Actt off thhis Connvenntioon oof 114JJulyy19967. “BBernne CConvventtionn” rrefeers to thee Beernee Coonveentiion forr thhe PProttecttionn off Liiterraryy annd AArtiistiic WWorkks;
31、“Beernee Coonveentiion (19971)” rrefeers to thee Paariss Acct oof tthiss Coonveentiion of 24Jully119711. “RRomee Coonveentiion” refferss too thhe IInteernaatioonall Coonveentiion forr thhe PProttecttionn off Peerfoormeers, Prroduucerrs oof PPhonnogrramss annd BBroaadcaastiing Orgganiizattionns, adoo
32、pteed aat RRomee onn 266Occtobber19661. “Trreatty oon IInteelleectuual Prooperrty in Resspecct oof IInteegraatedd Ciircuuitss” (IPIIC TTreaaty) reeferrs tto tthe Treeatyy onn Inntelllecctuaal PProppertty iin RResppectt off Innteggratted Cirrcuiits, addoptted at Wasshinngtoon oon 226MMay19889. “WTTO
33、AAgreeemeent” refferss too thhe AAgreeemeent Esttabllishhingg thhe WWTO.第2条关关于知识识产权的的公约Arrticcle 2Inntelllecctuaal PProppertty CConvventtionns 1.各成成员在履履行本协定第第III部分、第第IIII部分和和第IVV部分的规规定时,还应遵守守巴黎黎公约(19667)中第1条至第第12条的规定定以及第第19条的规定。In rresppectt off PaartssIII, IIII andd IVV off thhis Agrreemmentt, MMem
34、bberss shhalll coomplly wwithh Arrticcless1 thrrouggh 112, andd Arrticcle 19, off thhe PPariis CConvventtionn (119677).2.在本本协定第第I部分分至第IIV部分分中,没有有任何内容容能够减少各成员员目前根据据巴黎黎公约、伯伯尔尼公公约、罗罗马公约约和关关于集成成电路的的知识产产权条约约规定定可能必必须相互互承担的的责任。Notthinng iin PParttsII too IVV off thhis Agrreemmentt shhalll deeroggatee frrom
35、 exiistiing oblligaatioons thaat MMembberss maay hhavee too eaach othher undder thee Paariss Coonveentiion, thhe BBernne CConvventtionn, tthe Romme CConvventtionn annd tthe Treeatyy onn Inntelllecctuaal PProppertty iin RResppectt off Innteggratted Cirrcuiits.第3条关关于国民民待遇Artticlle 33Nattionnal Treeatm
36、mentt 1.在在遵守巴巴黎公约约(19667)、伯伯尔尼公公约(19771)、罗罗马公约约或关关于集成成电路的的知识产产权条约约中所所已经规规定的免免责条款款的前提提下,各各成员在知知识产权权保护3在第3条和第4条中,“保护”一词应包括影响知识产权的效力、取得、范围、维持和实施的事项,以及本协定专门处理的影响知识产权的使用的事项。方方面,应应当给予予其他成成员不低低于本国国国民待待遇的国民待遇遇。对于演员、录音音制品制制作者和和广播机机构,各成员员的这一一义务仅仅适用于于本协定定规定中中的权利利。任何何成员对对于伯伯尔尼公公约(19771)第6条或罗罗马公约约第116条第第1款(b)项所规
37、定可能能性的运用用,均应应按这些些条款中中规定的前前瞻性要要求,报告TRRIPSS理事会会。Eachh Meembeer sshalll aaccoord to thee naatioonalls oof ootheer MMembberss trreattmennt nno llesss faavouurabble thaan tthatt itt acccorrds to itss owwn nnatiionaals witth rregaard to thee prroteectiion(3) off inntelllecctuaal pproppertty, subbjecct tto
38、 tthe exccepttionns aalreeadyy prroviidedd inn, rresppecttiveely, thhe PPariis CConvventtionn (119677), thee Beernee Coonveentiion(19971), tthe Romme CConvventtionn orr thhe TTreaaty on Inttelllecttuall Prropeertyy inn Reespeect of Inttegrrateed CCirccuitts. In resspecct oof pperfformmerss, pprodduc
39、eers of phoonoggramms aand brooadccasttingg orrgannizaatioons, thhis oblligaatioon oonlyy apppliies in resspecct oof tthe rigghtss prroviidedd unnderr thhis Agrreemmentt. AAny Memmberr avvaillingg ittsellf oof tthe posssibbiliitiees pprovvideed iin AArtiiclee6 of thee Beernee Coonveentiion (19971) o
40、rr paaraggrapph 11(b) off Arrticcle16 of thee Roome Connvenntioon sshalll mmakee a nottifiicattionn ass fooresseenn inn thhosee prroviisioons to thee Coounccil forr TRRIPSS.2. 各成成员可应应用本条第1款规定中中允许的的在司法法和行政政程序方方面的例例外,包包括在一一成员管管辖范围围内指定定送达地地址或委委派代理理人,但但是这些些例外应应为保证证遵守与与本协定定规定发发生不相相抵触的的法律和和法规所所必需,且且这种做做法的
41、实实施下会会对贸易易构成变变相限制制。Membberss maay aavaiil tthemmsellvess off thhe eexceeptiionss peermiitteed uundeer pparaagraaph1 iin rrelaatioon tto jjudiiciaal aand admminiistrratiive prooceddurees, inccluddingg thhe ddesiignaatioon oof aan aaddrresss foor sservvicee orr thhe aappoointtmennt oof aan aagennt wwi
42、thhin thee juurissdicctioon oof aa Meembeer, onlly wwherre ssuchh exxcepptioons aree neecesssarry tto ssecuure commpliiancce wwithh laaws andd reegullatiionss whhichh arre nnot incconssisttentt wiith thee prroviisioons of thiis AAgreeemeent andd whheree suuch praactiicess arre nnot appplieed iin aa
43、maanneer wwhicch wwoulld cconsstittutee a dissguiisedd reestrricttionn onn trradee.3在第33条和第第4条中,“保保护”一一词应包包括影响响知识产产权的效效力、取取得、范范围、维维持和实实施的事事项,以以及本协协定专门门处理的的影响知知识产权权的使用用的事项项。For thee puurpoosess off Arrticcless3 andd 4, “pprottecttionn” sshalll iinclludee maatteers afffecttingg thhe aavaiilabbiliity,
44、accquiisittionn, sscoppe, maiinteenannce andd ennforrcemmentt off inntelllecctuaal pproppertty rrighhts as welll aas tthosse mmattterss afffecctinng tthe usee off inntelllecctuaal pproppertty rrighhts speecifficaallyy adddreesseed iin tthiss Aggreeemennt.第4条最最惠国待待遇Arrticcle 4Moost-Favvourred-Nattion
45、n Trreattmennt 对于知识识产权保保护,一一成员对对任何其其他国家家国民给给予的任任何利益益、优惠惠、特权权或豁免免,应立立即无条条件地给给予所有有其他成成员的国国民。一一成员给给予的属属下列情情况的任任何利益益、优惠惠、特权权或豁免免,免除除此义务务:Withh reegarrd tto tthe prootecctioon oof iinteelleectuual prooperrty, anny aadvaantaage, faavouur, priivillegee orr immmunnityy grrantted by a MMembber to thee naatio
46、onalls oof aany othher couuntrry sshalll bbe aaccoordeed iimmeediaatelly aand unccondditiionaallyy too thhe nnatiionaals of alll ottherr Meembeers. Exxempptedd frrom thiis oobliigattionn arre aany advvanttagee, ffavoour, prriviilegge oor iimmuunitty aaccoordeed bby aa Meembeer:(a)自自一般性性的、并并非专门门限于知知识
47、产权权保护的的关于司司法协助助或法律律实施的的国际协协定所派生;deerivvingg frrom intternnatiionaal aagreeemeentss onn juudicciall asssisstannce or laww ennforrcemmentt off a genneraal nnatuure andd noot ppartticuularrly connfinned to thee prroteectiion of inttelllecttuall prropeertyy; (b)依依照伯伯尔尼公公约(19771)或罗罗马公约约的规规定所给给予,此此类规定定允许所所给予的的待遇不属属国民待待遇性质质而属在在另一国国中给予予待遇的的性质;grrantted in acccorddancc