《2016年考研英语一真题及答案(翻译).pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2016年考研英语一真题及答案(翻译).pdf(3页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、欢迎您阅读并下载本文档,本文档来源于互联网,如有侵权请联系删除!我们将竭诚为您提供优质的文档!2016 年考研英语一真题及答案(翻译)2017 考研已开始复习,为了帮助广大考生能更好地备考 2017 考研英语考试,yjbys 网小编为大家提供了 2016 年考研英语一翻译的真题及答案详解。Translation Directions:Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese.Your translation should be written clearly
2、 on ANSWER SHEET 2.(10 points)Mental health is our birthright.(46)We dont have to learn how to be mentally healthy;it it built into us that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone.Mental health cant be learned,only reawakened.It is like the immune system of the body,which under stres
3、s or through lack of nutrition or exercise can be weakened,but which never leaves us.When we dont understand the value of mental health and we dont know how to gain access to it,mental health will remain hidden from us.(47)Our mental health doesnt really go anywhere;like the sun behind a cloud,it ca
4、n be temporarily hidden from view,but it is fully capable of being restored in an instant.Mental health is the seed that contains self-esteem-confidence in ourselves and an ability to trust in our common sense.It allows us to have perspective on our lives-the ability to not take ourselves too seriou
5、sly,to laugh at ourselves,to see the bigger picture,and to see that things will work out.Its a form of innate or unlearned optimism.(48)Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles,with kindness if they are in pain,and with unconditional love no matter who they ar
6、e.Mental health is the source of creativity for soving problems,resolving conflict,making our surroundings more beautiful,managing our home life,or coming up with a creative business idea or invention to make our lives easier.It gives us patience for ourselves and toward others as well as patience w
7、hile driving,catching a fish,working on our car,or raising a child.It allows us to see the beauty that surrounds us each moment in nature,in culture,in the flow of our daily lives.(49)Although mental health is the cure-all for living our lives,it is perfectly ordinary as you will see that it has bee
8、n there to direct you through all your difficult decisions.It has been available even in the most mundane of life situations to show you right from wrong,good from bad,friend from foe.Mental health has commonly been called conscience,instinct,wisdom,common sense,or the inner voice.We think of it sim
9、ply as a healthy and helpful flow of intelligent thought.(50)As you will come to see,knowing that mental heath is always available and knowing to trust it allow us to slow down to the moment and live life happily.欢迎您阅读并下载本文档,本文档来源于互联网,如有侵权请联系删除!我们将竭诚为您提供优质的文档!46.We dont have to learn how to be menta
10、lly healthy;it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone.句子结构分号连接的两个并列句,第一个并列句主干是 We dont have to learn,how 引导宾语从句做 learn 的宾语,第二个并列句主干是 it is built into us in the same way,that 引导定语从句修饰先行词 way,that 定语从句中主干是 our bodies know,how 引导宾语从句做 know 的宾语。参考译文
11、我们无需刻意去了解学习才能让心理更健康,它正如我们的身体知道怎样让伤口愈合和修复骨折一样,是根植于我们体内的/是我们与生俱来的能力。47.Our mental health doesnt really go anywhere;like the sun behind a cloud,it can be temporarily hidden from view,but it is fully capable of being restored in an instant.句子结构分号连接的两个并列句,第一个并列句主谓结构,很简单,第二个并列句中,like the sun behind a clou
12、d 是状语,but 连接两个并列分句,包括短语 be hidden from 和be capable of.涉及被动语态的翻译方法。参考译文我们的心理健康并不是真的消失不见,就像云朵背后的太阳,它也许暂时被遮挡,但是它也可以在瞬间重焕光芒。48.Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles,with kindness if they are in pain,and with unconditional love no matter who they are.句子结构句子主干是 M
13、ental health allows us to view others,三个并列 with 引导的介词短语做状语,前两个 with 引导的状语中各包含一个 if 引导的条件状从,最后一个with 状语中包含一个 no matter 引导的让步状语。参考译文 心理健康使我们在他人遇到麻烦时给予同情,在他人痛苦时心存善意,而且无论对方是谁都会给予无条件的关爱。49.参考译文尽管拥有健康的心智是我们生活中的万能药,但它并不稀奇,你会发现在你难以做决定时,它一直在指引着你。解析本题有一个由 although 引导的让步状语从句,as 引导的时间状语从句,以及 that引导的宾语从句构成。此处“me
14、ntal health”若是翻译成心理健康与下文连接,则不符合中文表达习惯,又因 mental 本身与智力相关,所以将其翻译成“健康的心智”;此外“perfectly ordinary”可以正译,译为“非常普遍”,本译文采取正话反说的方式,译为“并不稀奇”。再次,“difficult decisions”若翻译为困难的决定,不符合中文的表达方式,所以将 decision,名词译为动词“做决定”。欢迎您阅读并下载本文档,本文档来源于互联网,如有侵权请联系删除!我们将竭诚为您提供优质的文档!50.As you will come to see,knowing that mental health is always available and knowing to trust it allow us slow down to the moment and live life happily.参考译文你会慢慢理解到,健康的心智会一直存在,坚信这一点,此刻我们就可以放慢生活节奏,快乐的生活。解析本题由 as 引导的时间状语从句,that 引导的宾语从句组成,并且考察代词“it”。“see”在此时了解而不是看到的意思,意思和 knowing 一致,随意合并翻译;“available”本意“可得到的”,句中意译为“一直存在”。