《国际货物买卖合同协议书范本-详细版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际货物买卖合同协议书范本-详细版.docx(7页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、编号:Number:国际货物买卖合同International contract for thesale of goods买方:Buyer:卖方:Seller:签订日期:年 月 日Date:/1.装船条件:Terms of Shipment;离岸加运费价条款:卖方应在本合同第条规定之时间内,将货物由装船口岸直接船运到中国 口岸,在未经征得买方同意前,中途不得转船。货物不得用悬挂买方不能接受国家的旗帜的船只 装运。For CFRTerms: The Sellers shall ship the goods within the time as stipulated in Clause (9) o
2、f this Contract by a direct vessel sailing from the port of loading to China Port. Transhipment enroute is not allowed without the Buyers, consent. The goods should not be carried by vessels flying of the countries not acceptable to the Buyers. 国际货物买卖合同离岸价条款:For FOBTerms:(A)装运本合同货物的船只,由买方或买方运输代理人中国租
3、船公司(地址:。电报挂号:)租定舱位。卖放应负责将所 订货物在本合同第条规定的装船期限内按买方所通知的任何日期装上买方指定的船只。The shipping space for the contracted goods shall be booked by the Buyers or the Buyers, shipping agent, China National Chartering Corporation (Address: Er LiGou Beijing Cable Address: ). The Sellers shall undertake to load the contrac
4、ted goods on board the vessel nominated by the Buyers on any date notified by the Buyers, within the time of shipment stipulated in the Clause (9) of this Contract.(B)货物装运前 日,买方应电告卖方合同号、船只名称、船只预计到港日期、装运数量及船运代理人的名称,以便卖方可与该船运代理人联系及安排货物的装运。卖方应将联系结 果及时报告买方,如买方因故需要变更船只或有关船只提前或推迟到达情况发生,买方或船运代 理人应及时通知卖方。卖方
5、亦应与中租代理保持密切联系。 days prior to the date of shipment,the Buyers shall inform the Sellers by cable if the contract number, name of vessel, ETA of vessel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as to enable the latter to contact the shipping agent directly and arrange the shipment of th
6、e goods. The Sellers shall cable in time the Buyers of the result thereof. Should, for certain reasons, it become necessary for the Buyers to replace the named vessel with another one, or should the named vessel arrive at the port of shipment earlier or later than the date of arrival as previously n
7、otified to the Sellers, the Buyers or their shipping agent shall advise the Sellers to this effect in due time. The Sellers shall also keep close contact with the agent of Zhougzu.(C)如买方所订船只到达装港后,卖方不能按买方所通知的时间如期装船时,那么空舱费及滞期费 等一切费用和后果均由卖方负担.但如船只临时撤换、延期或退关等情况而未能及时通知卖方停 止发货者,在装港发生的栈租及保险费损失的计算,应以代理通知之装船
8、日期(如货物晚于船代 理通知之装船日期抵达装港,应以货物抵港日期)为准,在港口免费堆存期满后第天起应由买方负担,人力不可抗拒的情况除外,但卖方仍负有载货船只到达装港后立即将货物装 船之义务并负担费用及风险。前述各种有关费用均凭原始单据核实支付。Should the Sellers fail to load the goods, within the time as notified by the Buyers, on board the vessel booked by the Buyers after its arrival at the port of shipment, al 1 exp
9、enses such as dead freight, demurrage, etc., and consequences thereof shall be borne by the Sellers. Should the vessel be withdraw or replaced or delayed eventually or the cargo be shut out, etc., and the Sellers be not informed in good time to stop delivery of the cargo, the calculation of the loss
10、 for storage expenses and insurance premium thus sustained at the loading port should be based on the loading date notified by the agent to the Sellers (or based on the date of the arrival of the cargo at the loading port in case port in case the cargo should arrive there later than the notified loa
11、ding date). The above-mentioned loss to be calculated from the 16th day after expiry of the free storage time at the port should be borne by the Buyers with the exception of Force Majeure. However, the Sellers still undertaked to load the cargo immediately upon the carrying vessels arrivel at the lo
12、ading port at their own risks and expenses. The payment of the afore-said expenses shall be effected against presentation of the original vouchers after being checked.2 .装船通知:货物装运完毕后,卖方立即以电报通知买方合同号、货名、所装数量或重量、发票 金额、船名、起运口岸、开船日期及目的口岸。由于卖方不给上述装船通知电报而导致买方不能 及时保险时,那么所发生之一切损失均由卖方负责赔偿。Advice of Shipment:
13、Immediately after completion of loading of goods on board the vessel the Sellers shall advise the Buyers by cable of the contract numver, name of goods, quantity or weight loaded, invoice value, name of vessel, port of shipment, sailing date and port of destination. Should the Buyers be made unable
14、to arrange insurance in time owing to the Sellers failure to give the above mentioned advice of shipment by cable, the Sellers shall be held responsible for any and alll damage and/or loss attributable to such failrue.3 .装船单据:Shipping Documents:(A)卖方凭以下单据向付款银行议付货款:填写通知目的口岸中国对外贸易运输公司分公司的空白抬头、空白背书的全套已
15、装船清洁海 运提单(如系本钱加运费条款那么注明运费已付,如系离岸价条款那么注明运费待收)。(b)已签署的发票 份,注明合同号及装船码头。(c)注明尺码的装箱单/或重量单 份。(d)本交货条款第5条规定的品质检验证明书及数量或重量证明书各 份。(e)本交货条款第2条规定的装船港通知电报副本 份。The Sellers shall present the following documents to the paying bank for negotiation of payment:(a)Full set of clean on board,,zfreight prepaid for C & F
16、 Terms or freight to collect” for FOB Terms, ocean Bills of Lading , made out to order and blank endorsed, notifying the Branch of China National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination.(b) Five copies of signed invoice, indicating contract number and shipping marks.(c)Tw
17、o copies of packing list and/or weight memo with indication of measurement.(d)One copy each of the certificates of quality and quantity or weight, as stipulated in the Clause 5 of the Terms of Delivery.(e) One duplicate copy of the cable advice of shipment, as stipulated in the Clause 2 of the Terms
18、 of Delivery.(B)卖方需将提单、发票及装箱单副本各 份随船带交目的口岸买方收货代理人中国对外贸易运输公司分公司。The Sellers shal 1 despatch, in care of the carrying vessel, one copy each of the duplicates of Bill of Lading, Invoice and Packing List to the Buyers receiving agent, the Branch of China National Foreign Trade Transportation Corporation
19、 at the port of destination. (O船启航后立即将 份全套单据副本航空邮寄买方,另 份航空邮寄目的口岸的中国对外贸易运输公司分公司。Immediately after the departure of the carrying vessel, the Sellers shall airmal one set of the duplicate documents to the Buyers and two sets to the Branch of China National Foreign Trade Transportation Corporation at th
20、e port of destination.4 .危险品说明书:凡属危险品及/或有毒货物,卖方必须提供其危险或有毒性质、运输、仓储及 装卸考前须知和急救、防治、消防方法的说明书,将此项说明书随同装船单据航空邮寄给买方及 目的口岸的中国对外贸易运输公司分公司各 份。Dangerous Cargo Instruction Leaflets: For dangerous and/or poisonous cargo, the Sellers must provide instruction leaflets stating the hazardous or poisonous properties,
21、 transportation, storage and handling remarks, as well as precautionary and first-aid measures and measures against fire. The Sellers shall airmail, together with other shipping documents, three copies each of the same to the Buyers and the Branch of China National Foreign TradeTransportation Corpor
22、ation at the port of destination.5 .商品检验:双方同意以制造厂出具之品质及数量或重量检验证明书作为卖方向付款银行议付货 款单据之一。但货物的品质及数量或重量的检验应按以下规定办理:Inspection: It is mutually agreed that the certificates of quality and quantity or weight issued by the Manufacturer shall be part of the documents to be presented to the paying bank for negot
23、iation of payment. However, the inspection of quality and quantity or weight shall be made in accordance with the following:(A)一般货物:货到目的口岸 天内经中国商品检验局复验,如发现品质或数量或重量与本合同规定不符时,除属于保险公司或船方负责者外,买方凭中国商品检验局出具的检验证 明书向卖方提出退货或索赔。因退货或索赔引起的一切费用(包括检验费)及损失均由卖方负担。 在此情况下,凡货物适于抽样者,如卖方要求,买方可将样品寄交卖方。For General Cargo:
24、In case the quality, quantity or Weight of the goods be found not in conformity with those stipulated in this Contract after re-inspection by the china Commodity Inspection Bureau within days after arrival of the goods at theport of destination, the Buyers shall return the goods to or lodge claims a
25、gainst the Sellers for compensation of losses upon the strength of Inspection Certificate issued by the said Bereau, with the exception of those claims for which the insurers or owners of the carrying vessel are liable. All expenses (including inspection fees) and losses arising from the return of t
26、he goods or claims should be borne by the Sellers. In such case, the Buyers may, if so requested, send a sample of the goods in quetion to the Sellers, provided that sampling is feasible.(B)医药商品:进口的医药商品应受中华人民共和国法律及规章的约束,凡不合格的医药商品不 准进口。双方同意本合同所订立此类商品之品质应以货物到达目的口岸后90后内经中国商品检 验局检验并以该局所签发之检验证为最后依据,双方均遵守
27、之。不合格货物卖方应予收回,并赔 偿买方货款及因退货而遭受的运输、储藏、利息、检验等费用损失。如中国商品检验局检验数量 或重量与本合同规定不符时,买方有权在货物运抵目的地口岸60天内凭中国商品检验局的检验 证向卖方提出索赔。For pharmaceutical: Pharmaceutical imported into China are subject to laws and regulations of the Peoples Republic of China. Disqualitied pharmaceutical are prohibited to be imported. It i
28、s mutually agreed that for the quality of the contracted goods in this category, the Inspection Certificate issued by the China Commodity Inspection Bureau after inspection the goods within 90 days from the date of arrival at the port of destination shall be taken as final and binding upon both part
29、ies. The Sellers shall take back all the disqualified goods and compensate the Buyers for the value of the goods plus all losses sustained due to return of the cargo, such freight, storage charges, insurance premium, interest, inspection charges, etc. Should the quantity/weight be found not in confo
30、rmity with those stipulated in this Contract after inspection by the China Commodity with those stipulated in this Contract after inspection by the China Commodity Inspection Bureau, the Buyers shall have the right to claim against the Sellers for compensation of losses within 60 days after the arri
31、val of the goods at the port of destination on the basis of the Inspection Certificate issued by the said bureau.人力不可抗拒:由于一般公认的人力不可抗拒原因而不能交货或装船迟延,卖方不负责任。 但卖方必须在事故发生时立即电告买方并在事故发生后15天内航空邮寄给买方灾害发生地点之 有关政府机关或商会所发给的证件证实灾害存在。除因不可抗力致装船迟延或不能交货外,如卖 方不能按合同规定期限内装船,那么需要赔偿买方直接由于迟期交货或不能按合同条件交货所遭受 之一切损失及费用。人力不可抗拒事
32、故如继续存在60天以上时,买方有权撤销合同或合同中未 装运局部。Force Maj erue: The Sellers shallnot be held responsible for late delivery or non-delivery of the goods owing to generally recognized Force Majeruecauses. However, in such case, the Sellers shall immediately cable the Buyers the accident and airmail to the Buyers with
33、in 15 days after the accident, a certificate of the accident issued by the competent government authorities or the chamber of commerce which is located at the place where the accident occurs as evidence thereof. With the exception of late delivery or non-delivery due to Force Majeurecauses, in case
34、the Sellers fail to make delivery within the time as stipuated in the contract,the Sellers should indemnify the Buyers for all losses and expenses incurred to the latter directly attributable to late delivery or failure to make delivery of the goods in accordance with the terms of this contract. If
35、the “Force Majeuer/Zcause lasts over 60 days, the Buyers shall have the rigt to cancel the Contract or the undelivered part of the Contract.6 .仲裁:一切因执行本合同所发生与本合同有关之争执,双方应友好协商解决。如双方协商不能 解决时,此争执应提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,按照该仲裁委员会仲裁 程序暂行规那么进行仲裁。仲裁地点在中国北京。仲裁委员会的裁决为终局裁决,对双方均有约束 力,对仲裁费用除非仲裁委员会另有决定外,均由败诉一方负担。
36、Arbitration: All disputes in connection with this Contract or the execution there of shall be amicably settled through negotiation. In case no settlement can be reached between the two Parties, the case under dispute shall be submitted to the Trade Arbitration Commission of the China Council for the
37、 Promotion of International Trade for arbitration. The arbitration shall take place in Beijing, china and shall be executed in accordance with the Provisional Rules of Procedure of the said Commission and the decision made by the Arbitration Commission shall be accepted as final and binding upon both parties. The fees for arbitration shall be borne by the losing Party unless otherwise awarded.买方:卖方: