《世界英语演讲稿完整版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世界英语演讲稿完整版.docx(77页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、世界英语演讲稿完整版世界英语演讲稿完整版(精选19篇) 世界英语演讲稿完整版 篇1 Transcr ipt of Apple CEO Tim Cooks commencement address at Tulane University苹果CEO蒂姆库克杜兰高校毕业典礼演讲致词Hello Tulane! Thank you President Fitts, Provost Forman, distinguished faculty, other faculty (laughs), and the entire Tulane family, including the workers, ushe
2、rs, (and) volunteers who prepared this beautiful space. And I feel duty-bound to also recognize the hard-working bartenders at The Boot. Though theyre not here with us this morning, Im sure some of you are reflecting on their contributions as well. (The Boot is a popular college bar right next to Tu
3、lanes campus which has been around for decades.)你好,杜兰高校!感谢菲茨校长、福尔曼教务长、敬重的教职员工、其他教职员工笑以及整个杜兰大家庭,包括为这个漂亮的讲堂做打算的工作人员、引座员和志愿者。我觉得我有责任也赞扬一下在The Boot工作的辛勤的调酒师。虽然他们今日早上没有和我们在一起,但我信任你们中的一些人也在反思他们的贡献。The Boot是一家受欢迎的高校酒吧,紧挨着杜兰高校校内,已经存在了几十年了。And just as many of you have New Orleans in your veins, and perhaps y
4、our livers, some of us at Apple have New Orleans in our blood as well. When I was a student at Auburn, the Big Easy was our favorite getaway. Its amazing how quickly those 363 miles fly by when youre driving toward a weekend of beignets and beer. And how slowly they go in the opposite direction. App
5、les own Lisa Jackson is a proud Tulane alum. Yes. She brought the Green Wave all the way to Cupertino where she heads our environment and public policy work. Were thrilled to have her talent and leadership on our team.就像你们中许多人的血管里或许还有肝脏里有新奥尔良一样,我们苹果公司的一些人的血液里也有新奥尔良。当我还是奥本高校的学生的时候,我们最喜爱的度假胜地是Big Easy
6、。特别奇妙的是,当你在周末开车驶向这个胜地,想象着甜甜圈和啤酒的时候,363英里的距离好像一闪而过;而当你返程时,路途却显得那么遥远。苹果的员工丽莎-杰克逊(LisaJackson)是一位令人傲慢的杜兰高校校友。是。她把绿色浪潮一路带到了库比蒂诺,在那里她领导着我们的环境和公共政策工作。我们很兴奋她能在我们的队伍中发挥才华和进行领导。OK, enough about us. Lets talk about you. At moments like this, it always humbles me to watch a community come together to teach, me
7、ntor, advise, and finally say with one voice, congratulations to the class of 20xx!好了,别再提我们了。让我们谈谈你们。在这样的时刻,看到一个社区聚集在一起传道受业解惑,最终用一个声音说,庆贺20xx年的同学们,这让我感到很谦卑!Now theres another very important group: your family and friends. The people who, more than anyone else, loved, supported, and even sacrificed g
8、reatly to help you reach this moment. Lets give them a round of applause. This will be my first piece of advice. You might not appreciate until much later in your life how much this moment means to them. Or how that bond of obligation, love, and duty between you matters more than anything else.现在还有一
9、个特别重要的群体:你们的家人和挚友。那些比任何人都更爱你们、更支持你们、甚至甘愿自我牺牲的人,为了帮助你们达到这一时刻,他们付出了巨大的代价。让我们为他们鼓掌。这将是我的第一条建议。直到你生命的后期,你们才会意识到这一刻对他们来说有多么重要,或者意识到你们的义务、爱和责任有多么重要。In fact, thats what I really want to talk to you about today. In a world where we obsessively document our own lives, most of us dont pay nearly enough attent
10、ion to what we owe one another. Now this isnt just about calling your parents more, although Im sure theyd be grateful if you did that. Its about recognizing that human civilization began when we realized that we could do more together. That the threats and danger outside the flickering firelight go
11、t smaller when we got bigger. And that we could create more - more prosperity, more beauty, more wisdom, and a better life - when we acknowledge certain shared truths and acted collectively.事实上,这就是我今日真正想和你们说的。在一个我们沉迷于记录自己生活的世界里,我们中的大多数人对我们彼此亏欠的东西没有赐予足够的关注。这不仅仅是给你们的父母打更多的电话,尽管我信任假如你们会这么做,他们会很感谢的。当我们意
12、识到我们可以在一起做更多的事情时,人类文明就起先了。当我们变得更越来越强大时,在闪耀的火光之外的威逼和危急就会变得越来越小。我们可以创建更多更多的旺盛,更多的美,更多的才智,更美妙的生活只要我们承认某些共同的真理并实行集体行动。Maybe Im biased, but Ive always thought the South, and the Gulf Coast in particular, have hung on to this wisdom better than most. (Tim Cook grew up in Robertsdale, Alabama, which is abo
13、ut an hour from New Orleans and is similarly close to the Gulf of Mexico.) In this part of the country, your neighbors check up on you if they havent heard from you in a while. Good news travels fast because your victories are their victories too. And you cant make it through someones front door bef
14、ore they offer you a home-cooked meal.或许我有偏见,但我始终认为南方,特殊是墨西哥湾海岸,比大多数人更能坚持这一才智。库克在阿拉巴马州的罗伯茨代尔长大,那里距离新奥尔良大约一个小时的路程,同样靠近墨西哥湾。在这个国家的这个地方,假如你们的邻居有一段时间没有你们的消息,他们会忍不住来探望你们。好消息传得很快,因为你们的成功也是他们的成功。在他们供应一顿热饭热菜款待你们之前,你们是不行能走出大门的。Maybe you havent thought about it very much, but these values have informed your T
15、ulane education too. Just look at the motto: not for ones self, but for ones own. Youve been fortunate to live, learn, and grow in a city where human currents blend into something magical and unexpected. Where unmatched beauty, natural beauty, literary beauty, musical beauty, cultural beauty, seem t
16、o spring unexpectedly from the bayou. The people of New Orleans use two tools to build this city: the unlikely and the impossible. Wherever you go, dont forget the lessons of this place. Life will always find lots of ways to tell you no, that you cant, that you shouldnt, that youd be better off if y
17、ou didnt try. But New Orleans teaches us there is nothing more beautiful or more worthwhile than trying. Especially when we do it not in the service of ones self, but ones own.或许你们还没有想太多,但这些价值观也影响了你们杜兰高校的教化。看看这句座右铭:不是为了自己,而是为了自己人。你们很幸运地生活、学习和成长在一座城市里,在这个城市里,人类的潮流融合成了一种奇妙的、意想不到的东西。在那里,无与伦比的美,自然的美,文学的
18、美,音乐的美,文化的美,好像不期而至地从河口涌出。新奥尔良的人们运用两种工具来建立这座城市:不太可能的和不行能的。无论你走到哪里,都不要遗忘这个地方的教训。生活总会找到许多方法来告知你,不,你不能,你不应当,假如你不去尝试,你会过得更好。但是新奥尔良告知我们,没有什么比尝试更漂亮和更有价值了。尤其是当我们这样做不是为自己服务,而是为自己人服务的时候。For me, it was that search for greater purpose that brought me to Apple in the first place. I had a comfortable job at a com
19、pany called Compaq that at the time looked like it was going to be on top forever. As it turns out, most of you are probably too young to even remember its name. But in 1998, Steve Jobs convinced me to leave Compaq behind to join a company that was on the verge of bankruptcy. They made computers, bu
20、t at that moment at least, people werent interested in buying them. Steve had a plan to change things. And I wanted to be a part of it.对我来说,正是为了追求更宏大的目标,我才第一次来到苹果。我曾在一家叫康柏(Compaq)的公司找到了一份舒适的工作,在当时看来,这份工作将恒久是的工作。事实证明,你们中的大多数人可能还太年轻,甚至不记得它的名字。但在1998年,史蒂夫-乔布斯劝服我离开康柏,加入一家面临破产的苹果公司。他们制造电脑,但至少在那一刻,人们对购买这些
21、电脑并不感爱好。史蒂夫有个变更一切的安排。我也想成为其中的一员。It wasnt just about the iMac, or the iPod, or everything that came after. It was about the values that brought these inventions to life. The idea that putting powerful tools in the hands of everyday people helps unleash creativity and move humanity forward. That we ca
22、n build things that help us imagine a better world and then make it real.这不仅仅是iMac,或者iPod,或者之后的一切,而是使这些独创创意复活的价值观念。把强大的工具放在一般人手中将有助于释放创建力和推动人类向前发展。我们可以建立一些东西来帮助我们想象一个更美妙的世界,然后让它成为现实。Theres a saying that if you do what you love, youll never work a day in your life. At Apple, I learned thats a total c
23、rock. Youll work harder than you ever thought possible, but the tools will feel light in your hands. As you go out into the world, dont waste time on problems that have been solved. Dont get hung up on what other people say is practical. Instead, steer your ship into the choppy seas. Look for the ro
24、ugh spots, the problems that seem too big, the complexities that other people are content to work around. Its in those places that you will find your purpose. Its there that you can make your greatest contribution. Whatever you do, dont make the mistake of being too cautious. Dont assume that by sta
25、ying put, the ground wont move beneath your feet. The status quo simply wont last. So get to work on building something better.有句谚语说,假如你做你喜爱做的事,你的人生中将恒久不会有一天是在工作。在苹果公司,我知道了这是一个彻头彻尾的谎言。你会比你想象的更努力工作,但你却一点也不觉得费劲。当你走进这个世界的时候,不要把时间奢侈在已经解决的问题上。不要为别人所说的是实际的状况而不安。相反,引导你的船进入波涛汹涌的大海。找寻那些蛮荒之地,那些看起来还很难解决的问题,那些其
26、他人乐于解决的困难问题。在那些地方,你会找到你的目标。在那里你可以做出你的贡献。无论你做什么,都不要犯太谨慎的错误。不要以为原地不动,地面就不会在你脚下移动。现状根本不会长久。所以起先做些更好的事吧。In some important ways, my generation has failed you in this regard. We spent too much time debating. Weve been too focused on the fight and not focused enough on progress. And you dont need to look f
27、ar to find an example of that failure. Here today, in this very place, in an arena where thousands once found desperate shelter from a 100-year disaster, the kind that seem to be happening more and more frequently, I dont think we can talk about who we are as people and what we owe to one another wi
28、thout talking about climate change.在某些重要的方面,我们这代人辜负了你们。我们花了太多时间辩论。我们始终太专注于斗争,而没有把足够的留意力放在进步上。你不须要看太远就能找到失败的例子。今日,就在这个地方,在这个成千上万人曾经无望地躲避百年灾难的地方,这种灾难好像变得越来越频繁。我认为,假如我们不谈论气候改变,我们就无法谈论我们是谁,以及我们彼此亏欠了什么。(applause) Thank you. Thank you.感谢!感谢!This problem doesnt get any easier based on whose side wins or lo
29、ses an election. Its about who has won lifes lottery and has the luxury of ignoring this issue and who stands to lose everything. The coastal communities, including some right here in Louisiana, that are already making plans to leave behind the places theyve called home for generations and head for
30、higher ground. The fishermen whose nets come up empty. The wildlife preserves with less wildlife to preserve. The marginalized, for whom a natural disaster can mean enduring poverty.这个问题不会因为谁胜谁负而变得简洁,这是一个关乎谁赢了人生彩票、谁有忽视这个问题的实力、谁会失去一切的问题。沿海社区,包括路易斯安那州的一些社区,已经在安排离开世代以来被称为“家园”的地方,前往更海拔更高地方。如今渔民的渔网空空如也、野
31、生动物生计萧条。对于生存在边缘地区的人来说,自然灾难往往就意味着长久的贫困。Just ask Tulanes own Molly Keogh, whos getting her Ph.D. this weekend. Her important new research shows that rising sea levels are devastating areas of Southern Louisiana more dramatically than anyone expected. Tulane graduates, these are peoples homes. Their li
32、velihoods. The land where their grandparents were born, lived, and died.问问杜兰高校的莫莉基奥(Molly Keogh)就知道了,她这个周末就要拿到博士学位了。她的一项重要新探讨表明,海平面上升对路易斯安那州南部地区造成的破坏比任何人预想的都要严峻。杜兰高校的毕业生们,这些地方都是人们的家园、他们的生计、他们祖父母诞生、生活和去世的地方。When we talk about climate change or any issue with human costs, and there are many, I challen
33、ge you to look for those who have the most to lose and find the real, true empathy that comes from something shared. That is really what we owe one another. When you do that, the political noise dies down, and you can feel your feet firmly planted on solid ground. After all, we dont build monuments
34、to trolls, and were not going to start now.当我们谈论气候改变或任何与人类成本有关的问题时,我有许多问题希望你们能够着手去做:去找寻那些因此损失的人,并从一些共同的东西中找到真正的、真正的同理心,这才是我们真正亏欠彼此的东西。当你这样做的时候,政治上的喧嚣就会平静下来,你会感到自己的脚牢牢地踩在了坚实的土地上。终归,我们从来不为巨魔建立纪念碑,也不会现在开创这个先例。If you find yourself spending more time fighting than getting to work, stop and ask yourself w
35、ho benefits from all the chaos. There are some who would like you to believe that the only way that you can be strong is by bulldozing those who disagree or never giving them a chance to say their peace in the first place. That the only way you can build your own accomplishments is by tearing down t
36、he other side.假如你发觉自己花在斗争上的时间比上班的时间还多。那么停下来,问问自己谁能从全部这些混乱中受益。有些人想让你信任,你能变得强大的方法,就是制服那些不同意你观点的人,或者从一起先就不给他们机会表达自己的机会。他们想让你信任,你能成就自己的方法就是摧毁对方。We forget sometimes that our preexisting beliefs have their own force of gravity. Today, certain algorithms pull toward you the things you already know, believe
37、, or like, and they push away everything else. Push back. It shouldnt be this way. But in 20xx, opening your eyes and seeing things in a new way can be a revolutionary act. Summon the courage not just to hear but to listen. Not just to act, but to act together.我们有时会遗忘,我们从前存在的信念有其自身的引力。今日,某些算法会把你已经知道
38、、信任或喜爱的东西主动拉向你,而把其他的东西推开,但事情本不应当如此。然而在20xx年,睁开眼睛、以一种全新方式看待事物可能是一种革命性的行为。你不仅要鼓起志气去听,还要有志气去听。不仅仅是行动,而是要一起行动。It can sometimes feel like the odds are stacked against you, that it isnt worth it, that the critics are too persistent and the problems are too great. But the solutions to our problems begin on
39、 a human scale with building a shared understanding of the work ahead and with undertaking it together. At the very least, we owe it to each other to try.有时候你会觉得机会对你不利、觉得这么做不值得、觉得指责之声太过顽固,亦或觉得问题太大(超出了自己的处理实力)。但是,解决我们当下问题的方法首先就是在人类范畴内建立对今后工作的共同理解,并着手共同解决这一问题。至少,我们也应当放手一搏。Its worked before. In 1932, t
40、he American economy was in a free-fall. Twelve million people were unemployed, and conventional wisdom said the only thing to do was to ride it out, wait, and hope that things would turn around. But the governor of New York, a rising star named Franklin Roosevelt, refused to wait. He challenged the
41、status quo and called for action. He needed people to stop their rosy thinking, face the facts, pull together, and help themselves out of a jam.这样的方式在之前曾胜利过。1932年,当时的美国经济一落千丈,有1200万人失业。传统观点认为,我们能做的就是撑过这段时间、等待,并希望状况会有所好转。但当时政途冉冉升起的纽约州州长富兰克林o罗斯福(Franklin Roosevelt,后就任美国第32任总统,美国历连任超过两届的总统)拒绝等待。他敢于挑战现状
42、,呼吁实行行动。他呼吁人们停止接着抱有乐观的想法,面对现实、同心协力,帮助自己摆脱逆境。He said: The country demands bold, persistent experimentation. It is common sense to take a method and try it. If it fails, admit it and try another. But above all, try something.他说:“这个国家须要一些大胆、持续的尝试。实行一种方法并加以尝试是再正常不过的事情。假如失败了,我们就承认失败,然后再试一次。但最重要的是,我们须要尝试一
43、些东西。”This was a speech to college students fearful about their future in an uncertain world. He said: Yours is not the task of making your way in the world, but the task of remaking the world.这是一场对高校生的演讲,他们担忧自己在一个不确定世界里的将来。他(罗斯福)说:“你们的任务不是在世界上开拓自己的道路,而是改造世界。”The audacious empathy of young people, th
44、e spirit that says we should live not just for ourselves, but for our own. Thats the way forward. From climate change to immigration, from criminal justice reform to economic opportunity, be motivated by your duty to build a better world. Young people have changed the course of history time and time
45、 again. And now its time to change it once more.年轻人无畏的怜悯心告知我们,我们不仅要为努力生活,而且要为自己而活。这是一条前进的道路,从气候改变到移民、从刑事司法改革到经济机遇,我们都要以建设一个更美妙世界的责任为动力。此前的年轻人一次又一次地变更了历史的进程,现在是时候再次变更了。I know, I know the urgency of that truth is with you today. Feel big because no one can make you feel small. Feel brave because the c
46、hallenges we face are great but you are greater. And feel grateful because someone sacrificed to make this moment possible for you. You have clear eyes and a long life to use them. And here in this stadium, I can feel your courage.我知道,今日你们所接触到真相带来的紧迫性。大胆一些,因为没有人能让你感到弱小。英勇一些,因为我们面临的挑战是巨大的,但你们将更加宏大。懂得
47、感恩,因为已经有人为你们生活在的当下做出了牺牲,让这一刻成为可能。你们拥有一对澄澈的眼睛,人生的道路也还很长。在这个体育场,我能感受到你们的志气。Call upon your grit. Try something. You may succeed. You may fail. But make it your lifes work to remake the world because there is nothing more beautiful or more worthwhile than working to leave something better for humanity.呼
48、喊你的志气。尝试,你可能会胜利,也可能会失败。但是,请让改造世界成为你自己的人生工作,因为没有什么比为人类留下更好的东西更具价值。Thank you very much, and congratulations class of 20xx!特别感谢,庆贺20xx届的毕业生们! 世界英语演讲稿完整版 篇2 Wang Leehom Speech Berklee College of Music - YouTube王力宏伯克利音乐学院演讲I dont know what to say. I didnt know that there would be a podium with a microphone. I thought I would just be singing songs. Not to downplay that, but .我不知说什么好了。我不知道这边有一个带麦克风的讲台。我还以为只要唱几首歌就好了。不是说那不重要。Oh, my goodness, what an h