林肯就职演讲稿 .docx

上传人:h**** 文档编号:5811230 上传时间:2022-01-18 格式:DOCX 页数:33 大小:44.80KB
返回 下载 相关 举报
林肯就职演讲稿 .docx_第1页
第1页 / 共33页
林肯就职演讲稿 .docx_第2页
第2页 / 共33页
点击查看更多>>
资源描述

《林肯就职演讲稿 .docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《林肯就职演讲稿 .docx(33页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、林肯就职演讲稿篇一:林肯总统就职演说 林肯总统第一次就职演说(1861年3月4日) 林肯 合众国的同胞们: 1861年3月4日 根据一个和我们的政府一样古老的习惯,我现在来到诸位的面前,简洁地讲几句话,并在你们的面前,遵照合众国宪法规定一个总统在他“到职视事之前”必需宣誓的仪式,在大家面前宣誓。 我认为没有必要在这里来探讨并不特殊令人忧虑和担心的行政方面的问题。 在南方各州人民中好像存在着一种恐惊心理。他们认为,随着共和党政府的执政,他们的财产,他们的和平生活和人身平安都将遭到危急。这种恐惊是从来没有任何事实依据的。说实在的,大量相反的证据倒是始终存在,并随时可以供他们检查的。那种证据几乎在现

2、在对你们讲话的这个人公开发表的每一篇演说中都能找到。这里我只想引用其中的一篇,在那篇演说中我曾说,“我完全无意,对已经存在奴隶制的各州的这一制度,进行干脆或间接的干涉。我深信我根本没有合法权利那样做,而且我无此意图。”那些提名我并选举我的人都完全知道,我曾明确这么讲过,并且还讲过很多类似的话,而且从来也没有收回过我已讲过的这些话。不仅如此,他们还在纲领中,写进了对他们和对我来说,都具有法律效力的一项清晰明白、不容模糊的决议让我接受。这里我来对大家谈谈这一决议: “决议,保持各州的各种权利不受侵扰,特殊是各州完全凭自己的决断来支配和限制本州内部各种制度的权利不受侵扰,乃是我们的政治结构赖以完善和

3、得以长久的权力均衡的至为重要的因素;我们指责运用武装力气非法入侵任何一个州或准州的土地,这种入侵不论运用什么借口,都是最严峻的罪行。” 我现在重申这些观点:而在这样做的时候,我只想提请公众留意,最能对这一点提出准确证据的那就是全国任何一个地方的财产、和平生活和人身平安决不会在任何状况下,由于即将上任的政府而遭到危急。这里我还要补充说,各州只要符合宪法和法律规定,合法地提出爱护要求,政府便肯定会乐于赐予爱护,不管是出于什么缘由一一而且对任何一个地方都一视同仁。 有一个争辩得许多的问题是,关于躲避服务或引渡从劳役中逃走的人的问题。我现在要宣读的条文,也和任何有关其它问题的条款一样,明明白白写在宪法

4、之中: “凡依据一个州的法律应在该州于服务或从事劳役的人,如逃到另一州,一律不得根据这一州的法律或条例,使其解除该项服务或劳役,而必,须根据有权享有该项服务或劳役当事人的要求,将其引渡。” 毫无疑问,根据制订这一条款的人的意图,此项规定实际指的就是,对我们所说的逃亡奴隶有权索回;而法律制订人的这一意图实际已成为法律。国会的全部议员都曾宣誓遵守宪法中的一切条款对这一条和其它各条并无两样。因此,关于适合这一条款规定的奴隶应 “将其引渡”这一点,他们的誓言是完全一样的。那么现在假如他们心平气和地作一番努力,他们莫非不能以几乎同样完全一样的誓言,制订一项法律,以使他们的共同誓言得以实施吗? 原委这一条

5、款应当由国家产局,还是由州当局来执行,大家的看法还不完全一样;但可以确定地说,这种分歧并不是什么非常重要的问题。只要奴隶能被交还,那原委由哪一个当局来交还,对奴隶或对别的人来说,没有什么关系。任何人,在任何状况下,也决不会因为应以何种方式来实。现他的誓言这样一个无关紧要的争吵,他便会认为完全可以不遵守自己的誓言吧? 另外,在任何有关这一问题的法律中,应不应当把文明和人道法学中关于自由的各项保证都写上,以防止在任何状况下使一个自由人被作为奴隶交出吗?同时,宪法中还有一条规定,明确保证“每一州的公民都享有其它各州公民所享有公民的一切特权和豁免权”,我们用法律保证使这一条文得以执行,那不是更好吗?

6、我今日在这里正式宣誓,思想上决无任何保留,也决无意以任何过于挑剔的标准来说明宪法或法律条文。我现在虽不准备具体指出国会的哪些法令必需要遵照执行;但我建议,我们大家,不论以个人身份还是以公职人员的身份,为了有更多的平安,我们最好听从并遵守现在还没有废除的一切法令,而不要轻易信任可以指之为不合宪法,便可以逃脱罪责,而对它们公然违反。 自从第一任总统依据国家宪法宣誓就职以来,七十二年已经过去了。在这期间,十五位非常杰出的公民相继主持过政府的行政部门。他们引导着它度过了很多艰难险阻;一般都获得极大的胜利。然而,尽管有这么多可供参考的先例,我现在将在宪法所规定的短短四年任期中来担当这同一任务,却面临着巨

7、大的非同一般的困难。在此以前,分裂联邦只是受到了威逼,而现在却是已出现力图分裂它的可怕行动了。 从一般法律和我们的宪法来细致考虑,我坚信,我们各州组成的联邦是永久性的。在一切国民政府的根本大法中永久性这一点,虽不肯定写明,却是不言而喻的。我们完全可以确定说,没有一个名副其实的政府会在自己的根本法中定出一条,规定自己完结的期限。接着执行我国宪法所明文规定的各项条文,联邦便将恒久存在下去除了实行并未见之于宪法的行动,谁也不行能毁灭掉联邦。 还有,就算合众国并不是个名副其实的政府,而只是依靠契约成立的一个各州的联合体,那既有契约的约束,若非参与这一契约的各方一样同意,我们能说取消就把它取消吗?参与订

8、立契约的一方可以违约,或者说毁约;但假如合法地取消这一契约,岂能不须要大家一样同意吗? 从这些总原则动身,我们发觉,从法学观点来看,联邦具有永久性质的提法,是为联邦自身的历史所证明的。联邦本身比宪法更为早得多。事实上,它是由1774年,签订的联合条款建立的。到1776年的独立宣言才使它进一步成熟和持续下来。然后,通过1778年的“邦联条款”使它更臻成熟,当时参与的十三个州便已明确保证要使邦联永久存在下去。最终,到1787年制订的宪法公开宣布的目的之一,便是“组建一个更为完备的联邦”。 但是,假如任何一个州,或几个州也可以合法地把联邦给取消掉,加这个联邦可是比它在宪法制订以前还更不完备了,因为它

9、已失去了它的一个至关重要因素永久性。 从这些观点我们可以认定,任何一个州,都不行能仅凭自己动议,便能合法地退出联邦而任何以此为目的的决议和法令在法律上都是无效的;至于任何一州或几州的反对合众国当 局的暴力行为,都可以依据详细状况视为叛乱或革命行为。 因此我认为,从宪法和法律的角度来看,联邦是不容分裂的;我也将全力以赴,根据宪法明确赋于我的责任,坚决负责让联邦的一切法令在全部各州得以贯彻执行。这样做,我认为只是履行我应负的简洁职责;只要是可行的,我就肯定要履行它,除非我的合法的主子美国人民,收回给予我的不行缺少的工具,或行使他们的权威,吩咐我实行相反的行动。我信任我这话决不会被看成是一种恫吓,而

10、只会被看作实现联邦已公开宣布的目的,它必将根据宪法保卫和维持它自己的存在。 要做到这一点并不须要流血或运用暴力,除非有人把它强。加于国家产局,否则便决不会发生那种状况。给予我的权力将被用来保持、占有和掌管属于政府的一切财产和土地。征收各种税款和关税;但除开为了这些目的确有必要这外,决不会有什么入侵问题决不会在任何地方对人民,或在人民之间运用武力。任何内地,即使对联邦政府的敌对心情已非常严峻和普遍,以致妨害有实力的当地公民执行联邦职务的时候,政府也决不会强制派进令人厌恶的外来人去担当这些职务。尽管按严格的法律规定,政府有权强制履行这些职责,但肯定要那样做,必定特别使人不开心,也几乎不切实际,所以

11、我认为最好还是短暂先把这些职责放一放。 邮政,除非遭到拒收,仍将在联邦全境运作。在可能的状况下,肯定要让各地人民,都享有完善的平安感,这非常有利于冷静思索和反思。我在这里所讲的这些方针必将奉行,除非当前事态和实际阅历表明修改或变更方针是合适的。对任何一个事务和紧急问题,我肯定会依据当时出现的详细形势谨慎从事,期望以和平手段解决国内纠纷,力图复原兄弟爱手足情。 至于说某些地方总有些人不顾一切一心想破坏联邦,并不惜以任何借口图谋不轨,我不准备确定或否定;假如确有这样一些人,我不必要再对他们讲什么。但对那些真正酷爱联邦的人,我不行以讲几句吗? 在我们着手探讨如此严峻的一件事情之前,那就是要把我们的国

12、家组织连同它的一切利益,一切记忆和一切希望全给歼灭掉,莫非明智的做法不是先细致探讨一下那样做原委是为了什么?当事实上极有可能你企图躲避的祸害并不存在的时候,你还会不顾一切实行那种贻害无穷的步骤吗?或者你要躲避的灾祸虽的确存在,而在你逃往的地方却有更大的灾祸在等着你;那你会往那里逃吗?你会冒险犯下如此可怕的一个错误吗? 大家都说,假如宪法中所规定的一切权利都的确得到执行,那他也就会留在联邦里。那么,真有什么如宪法申明文规定的权利被否定了吗?我想没有。很幸运,人的头脑是这样构造出来的,没有一个党敢于如此冒天下之大不韪。假如可能,请你们讲出哪怕是一个例子来,说明有什么宪法中明文规定的条款是没有得到执

13、行的。假如多数派完全靠人数上的优势,剥夺掉少数派宪法上明文规定的权利,这件事从道义的角度来看,或许可以说革命是正值的假如被剥夺的是极为重要的权利,那革命就确定无疑是合理行动。但我们的状况却并非如此。少数派和个人的一切重要权利,在宪法中,通过确定和否定、保证和禁令;都一一向他们作了明确保证,以致关于这类问题,从来也没有引起过争辩。但是,在制订基本法时却不行能对实际工作中出现的任何问题,都一一写下可以马上加以应用的条文。再高超的预见也不行能料定将来的一切,任何长度适当的文件也不行能包涵下针对一切可能发生的问题的条文。躲避劳役的人究竟应当由联邦政府交还还是由州政府交还呢?宪法上没有详细规定。国会可以

14、在准州禁止奴隶制吗?宪法没有详细规定。国会必需爱护准州的奴隶制吗?宪法也没有详细规定。 从这类问题中引出了我们对宪法问题的争端,并因这类问题使我们分成了多数派和少数派。假如少数派不愿默认,多数派便必需默认,否则政府便只好停止工作了。再没有任何别的路可走;要让政府接着行使职权,便必需要这一方或那一方默认。在这种状况下,假如一 个少数派宁可脱离也决不默认,那他们也就开创将来必会使他们分裂和毁灭的先例;因为,当多数派拒绝接受这样一个少数派的限制的时候,他们中的少数派便必会从他们之中再脱离出去。比如说,一个新的联盟的任何一部分,在一两年之后,为什么就不会像现在的联邦中的一些部分坚决要脱离出去一样,执意

15、要从从那个新联盟中脱离出去。全部怀着分裂联邦思想的人现在都正接受着分裂思想的。莫非要组成一个新联邦的州,它们的利益竟会是那样完全一样,它们只会有和谐,而不会再出现脱离行动吗? 特别清晰,脱离的中心思想实质就是无政府主义。一个受着宪法的检查和限制的约束,总是随着大众看法和心情的慎重改变而刚好变更的多数派,是自由人民的唯一真正的统治者。谁要想排斥他们,便必定走向无政府主义或专制主义。完全一样是根本不行能的;把少数派的统治作为一种长期支配是完全不能接受的,所以,一旦排斥了多数原则,剩下的便只有某种形式的无政府主义或某专制主义了。 我没有遗忘某些人的说法,认为宪法问题应当由最高法院来裁决。我也不否认这

16、种裁决,在任何状况下,对诉讼各万,以及诉讼目的,完全具有约束力,而且在类似的状况中,应受到政府的一切其它部门高度的敬重和重视。尽管特别明显,这类裁决在某一特定案例中都很可能会是错误的,然而,这样随之而来的恶果总只限于该特定案件,同时裁决还有机会被驳回,不致成为以后判案的先例,那这种过失比起其它的过失来当然更让人简单忍受。同时,正直的公民必需承认,假如政府在有关全体人民利害的重大问题的政策,都得由最高法院的裁决,作出确定那一旦对个人之间的一般诉讼作出裁决时,人民便已不再是自己的主子,而达到了将他们的政府交给那个高于一切的法庭的地步了。我这样说,决无意对法院或法官表示不满。一件案子按正常程序送到他

17、们面前,对它作出正值裁决,是他们的不行推卸的责任;假如别的人硬要把他们的判决用来达到政治目的,那并不是他们的过错。 我国有一部分人信任奴隶制是正确的。应当扩展,而另一部分人又信任它是错误的,不应当扩展。这是唯一的实质性的争吵,宪法中有关逃亡奴隶的条款,以及制止对外奴隶贸易的法 律,在一个人民的道德观念并不支持该法的,社会里,它们的执行状况或许不次于任何一项法律所能达到的程度。在两种状况下,绝大多数的人都遵守枯燥乏味的法律义务,但又都有少数人不听那一套。关于这一点,我想,要彻底解决是根本不行能的;假如寸巴两个地区分别。以后,状况只会更坏。对外奴隶贸易现在并未能完全加以禁止,最终在一个地区中必将全

18、面复原;对于逃亡奴隶,在另一个地区,现在送回的只是一部分,将来会完全不愿交出来了。 就自然条件而言,我们是不能分别的。我们决不能把我们的各个地区相互搬开,也不行能在它们之间修建起一道无法逾越的高墙。一对夫妻可以离婚,各走各的路,彼此再不见面。但我们国家的各部分可无法这么办。它们只能面对面相处,友好也罢。仇视也罢,他们仍必需彼此交往。我们维道能有任何方法使得这种交往在分别之后,比分别:之前更为有利,更为令,人满足吗?莫非在外人之间订立条约,比在挚友之间制订法律还更为简单吗?莫非在外人之间履行条约,比在挚友之间按法律办事还更忠实吗?就算你们确定。诉诸斗争,你们,总不能恒久打下去吧;最终当两败俱伤而

19、双方都一无所获时,你们停止战斗,那时依照什么条件相互交往,这同一个老问题仍会照样摆在你们面前了。 这个国家,连同它的各种机构,都属于居住在这里的人民。任何时候,他们对现存政府感到厌倦了,他们可以行使他们的宪法权利,改革这个政府,或者行使他们的革命权利解散它或者推翻它。我当然知道,现在就有很多尊贵的、爱国的公民极于想修订我们的宪法。尽管我自己不会那么建议,我却也完全承认他们在这个问题上的合法权利,承认他们可以根据宪法所规定的两种方式中的任何一种来行使这种权利;而且,在目前状况下,我不但不反对,而倒是赞成给人民一个公正的机会让他们去行动。 我还不禁要补充一点,在我看来,实行实行会议的方式好像更好一

20、些,这样可以使修订方案完全由人民自己提出,而不是只让他们去接受或拒绝一些并非特殊为此目的而选出的一些人提出的方案,因为也可能那些方案恰恰并不是他们情愿接受或拒绝的。我了解到现在已有人提出一项宪法修正案这修正案我并没有看到,但在国会中已经通过了,大意说,联邦政府将恒久不再干涉各州内部制度,包括那些应服劳役者的问题。为了使我讲的话不致被误会,我现在变更我不谈详细修正案的原来的准备,明确声明,这样一个条款,既然现在可能列入宪法,我不反对使它成为明确而不行改动的条文。 合众国总统的一切权威都来之于人民,人民并没有授于他规定条件让各州脱离出去的权力。人民自己假如要那样干,那自然也是可以的;可是现在的行政

21、当局不能这样做。他的职责,是根据他接任时的样子管理这个政府,然后,毫无损伤地再移交给他的继任者。 我们为什么不能耐性地坚决信任人民的最终的公道呢?莫非在整个世界上还有什么更好的,或与之相等的希望吗?在我们今日的分歧中,莫非双方不都是认为自己正确吗?假如万国的全能统治者,以他的永恒的真理和公正,站在你们北方一边,或你们南方一边,那么,依照美国人民这一宏大法官的判决,真理和公正必将成功。 根据目前我们生活其下的现政府的构架,我国人民非常明智;授于他们的公仆的胡作非为的权力是微乎其微的;而且同样还非常明智地规定,即使那点微乎其微的权力,经过很短一段时间后,就必需收回到他们自己手中。 由于人民保持他们

22、的纯正和警惕,任何行政当局,在短短的四年之中,也不行能用极其恶劣或愚蠢的行为对这个政府造成严峻的损害。 我的同胞们,请大家对这整个问题心平气和地好好想一想,真正有价值的东西是不会因从容从事而丢失的。假如有个什么目标使你迫不及待地要取得它,你实行的步骤是在审慎考虑的 状况下不会实行的,那个目标的确可能会由于你的镇定自若而达不到;但一个真正好的自标是不会因为从容从事而失去的。你们中现在感到不满的人,仍旧必需遵守原封未动的老宪法,新个敏感的问题上,仍旧有依据宪法制订的法律;而对此二者,新政府即使想要加以变更,它自身也马上无此权力。即使承认你们那些心怀不满的人在这一争吵中站在正确的一边,那也丝毫没有正

23、值的理由要实行贸然行动。明智、爱国主义、基督教精神,以及对从未抛弃过这片得天独厚的土地的上帝的依靠,仍旧完全能够以最志向的方式来解决我们当前的一切困难。 确定内战这个重大问题的是你们,我的心怀不满的同胞们,而并非确定于我。政府决不会攻击你们。只要你们自己不当侵略者,就不会发生冲突。你们并没有对天发誓必需毁灭这个政 府,而我却曾无比庄重地宣誓,肯定要“保持、爱护和保卫”这个政府。 我真不想就此结束我的讲话,我们不是敌人,而是挚友。我们决不能成为敌人。尽管目前的心情有些惊慌,但决不能容许它使我们之间的密切情感纽带裂开。回忆的神奇琴弦,在整个这片宽阔的土地上,从每一个战场,每一个爱国志士的坟墓,延长

24、到每一颗跳动的心和每一个家庭,它有一天会被我们的良知所触动,再次奏出联邦合唱曲。 篇二:林肯就职演说原文1 林肯的其次任总统就职演说 这篇演说的讲稿是人类历史上最宏大的演说词,永久地刻在了林肯纪念堂里,英文原文是: At this second appearing to take the oath of the presidential office,there is less occasion for an extended address than there was at the first. Then a statement,somewhat in detail,of a course

25、 to be pursued,seemed fitting and proper. Now,at the expiration of four years,during which public declarations have been constantly called forth on every point and phase of the great contest which still absorbs the attention,and engrosses the energies of the nation,little that is new could be presen

26、ted. The progress of our arms,upon which all else chiefly depends,is as well known to the public as to myself; and it is,I trust,reasonably satisfactory and encouraging to all. With high hope for the future,no prediction in regard to it is ventured. On the occasion corresponding to this four years a

27、go,all thoughts were anxiously directed to an impending civil war. All dreaded it-all sought to avert it. While the inaugural address was being delivered from this place,devoted altogether to saving the Union without war,insurgent agents were in the city seeking to destroy it without war-seeking to

28、dissolve the Union,and divide effects,by negotiation. Both parties deprecated war; but one of them would make war rather than let the nation survive; and the other would accept war rather than let it perish. And the war came. One eighth of the whole population were colored slaves,not distributed gen

29、erally over the Union,but localized in the Southern part of it. These slaves constituted a peculiar and powerful interest. All knew that this interest was,somehow,the cause of the war. To strengthen,perpetuate,and extend this interest was the object for which the insurgents would rend the Union,even

30、 by war; while the government claimed no right to do more than to restrict the territorial enlargement of it. Neither party expected for the war,the magnitude,or the duration,which it has already attained. Neither anticipated that the cause of the conflict might cease with,or even before,the conflic

31、t itself should cease. Each looked for an easier triumph,and a result less fundamental and astounding. Both read the same Bible,and astounding to the same God; and each invokes His aid against the other. It may seem strange that any men should dare to ask a just Gods assistance in wringing their bre

32、ad from the sweat of other mens faces; but let us judge not that we be not judged. The prayers of both could not be answered; that of neither has been answered fully. The Almighty has his own purposes. Woe unto the world because of offence! for it must needs be that offence s come; but woe to that m

33、an by whom the offence cometh! If we shall suppose that American Slavery is one of those offences which,in the providence of God,must needs come,but which,having continued through His appointed time,He now wills to remove,and that He gives to both North and South,this terrible war,as the woe due to

34、those by whom the offence came,shall we discern therein any departure from those divine attributes which the believers in a Living God always ascribe to Him? Fondly do we hope-fervently do we pray-that this mighty scourge of war may speedily pass away. Yet,if God wills that it continue,until all the

35、 wealth piled by the bond-mans two hundred and fifty years of uequited toil shall be sunk,and until every drop of blood drawn with the lash,shall be paid by another drawn with the sword,as was said three thousand years ago,so still it must be said the judgments of the Lord,are true and righteous alt

36、ogether With malice toward none; with charity for all; with firmness in the right,as God gives us to see the right,let us strive on to finish the work we are in; to bind up the nations wounds; to care for him who shall have borne the battle,and for his widow,and his orphan-to do all which may achiev

37、e and cherish a just and lasting peace,among ourselves,and with all nations. 最终两段译文: (交战)每一方都在寻求一个快速的、不伤根本的成功。双方都读同一本圣经,向同一位上帝祷告,求祂的帮助。看起来真是惊奇:一些人竟企求上帝让别人流汗而使自己可以得到面包;但是,不要让我们论断,假如我们自己不想被论断的话。双方的祷告不会同时被回答,任何一方的祷告也不会被完全应允。全能的神自有其旨意。“祸哉世界!因着必来之罪;祸哉此人,罪因其而来。”假如我们假设,美国奴隶制度乃是众罪之一,此罪到了期限,神便定意除去这个制度,引发这一场可

38、怖的南北斗争,因为灾降于那些罪因其而来的人身上,犹如以往圣徒所描写的神的属性,神的作犯难道会有任何偏差吗?我们热切地盼望-恒切地祷告-这场惩处性的斗争得以快速地远离我们而去。然而,假如神定意让斗争持续下去,直到我们从全部奴隶在两百五十年间没有酬劳、困苦劳动之下所累积的财宝毁去,及直到每一滴皮鞭上的血迹被报之以刀下每一条冤魂,就犹如我们在三千年前所说,而今日仍要再说的那样:“主的审判信实,合乎公义。” 不以恶待人,而以仁爱相处。当神开启我们的眼,得见公义时,我们必需持守公义。让我们全力以赴,完成我们手中的工作,医治国家的创伤;并照料在战场上承受苦痛的人,和那些寡妇、孤儿,不遗忘关怀他们 - 让我

39、们全力以赴,达成在我们中间,及众民族之间的永久的公义和和平。 简洁统计: ? 讲演总字数:699 ? 提到上帝次数:10(God: 6; The Almighty: 1; Lord: 1; He: 2) ? 提到祷告次数:3 ? 提到圣经次数:1 ? 引用圣经次数:2 所以只要读一下这篇讲演,就会知道林肯是怎样一位敬畏上帝,祈求上帝带领的人了!就如林肯传记公民林肯(Lincoln the Citizen)的作者惠特尼(Hey Whitney)所的:“(这篇演讲是)一串向神连绵起伏的祈求,求祂对我们这个如火如荼的国家伸出援手。” 这篇讲演发生在1865年3月4号上午,当时在现场的记者Noah B

40、rooks写到:“Just at that moment the sun,which had been obscured all day,burst forth in its unclouded meridian splendor,and flooded the spectacle with glory and with light?was already standing in the shadow of death.”(林肯登台的一瞬间,阳光冲出了已盘踞了一成天的云层,放射出惊人的景象,荣耀和光辉如洪水般涌来?而此时,林肯已经站在了死亡的阴影之中。) - 仅仅40天后,即同年4月15号,林

41、肯在剧院里被谋杀了。 其实早年的林肯是一个无神论者,作为政治家,认为财宝和权力更为重要。然而,随着美国内战战局的发展,林肯越来越感受到上帝的主权和公义,越来越依靠神,承认自己和人的无能为力,起先把国家的命运交托在神的手里。 例如,在1862年9月,在一个原来看似乐观的形势下,北方军却经验了在Bull Run的其次次战役的彻底失败,林肯起先仔细的反思这次斗争,并且考虑解放黑奴的详细。这时,他写下了“Meditation on the Divine Will”(对神旨意的思想)的文章。英文原文是:“The will of God prevails. In great contests each p

42、arty claims to act in accordance with the will of God. Both may be,and one must be,wrong. God can not be for and against the same thing at the same time. In the present civil war it is quite possible that Gods purpose is something different from the purpose of either party-and yet the human instrume

43、ntalities,working just as they do,are of the best adaptation to affect His purpose.”翻译是:“上帝的旨意必成就。在内战中,双方都认为自己所行的符合上帝的旨意,但至少有一方是错的,因为上帝不行能自相冲突。上帝的旨意不同于我们的目标,但是上帝运用我们作为器皿成就祂的旨意。” 在林肯将被谋杀的最终时刻,据D. James Kennedy的What if the Bible had never been written一书,林肯坐在戏院里,对妻子玛丽说的最终的话是:“你知道我现在想做什么吗?我想带你到中东去旅行。”“我

44、们要去祂(主耶稣) 诞生的伯利恒。我们要探望伯大尼,随着那条圣洁脚踪所行过的路途走。然后我们上耶路(耶路撒冷)?”篇三:林肯就职演说原文 林肯的其次任总统就职演说 这篇演说的讲稿是人类历史上最宏大的演说词,永久地刻在了林肯纪念堂里,英文原文是: At this second appearing to take the oath of the presidential(总统的) office,there is less occasion (时机,场合)for an extended (延长的)address than there was at the first. Then a statemen

45、t(清单),somewhat(某物) in detail,of a course to be pursued(追踪),seemed fitting (适合的;装置)and proper(适合的). Now,at the expiration(届期) of four years,during which public declarations(公诉书) have been constantly (不断地)called forth(向前的) on every point and phase (阶段)of the great contest(争辩) which still absorbs(吸引) t

46、he attention,and engrosses(使聚精会神) the energies of the nation(国家),little that is new could be presented. The progress of our arms,upon (在什么之上)which all else chiefly(主要的) depends(依靠),is as well known to the public as to myself; and it is,I trust,reasonably(合理地) satisfactory(满足的) and encouraging to all

47、. With high hope for the future,no prediction in regard to (指向)it is ventured.(冒险 ;投机 On the occasion(场合 corresponding(相应的) to this four years ago,all thoughts were anxiously(焦虑的 directed (指导)to an impending(即将发生的) civil(民族间的(内部的 war. All dreaded(可怕的) it-all sought(找寻) to avert (避开)it. While the ina

48、ugural(就职演讲 address was being delivered (递交)from this place,devoted altogether to saving the Union(联盟) without war,insurgent(叛乱者) agents were in the city seeking to destroy it without war-seeking to dissolve(分别) the Union,and divide effects(瓜分财务),by negotiation(谈判). Both parties (当事人)deprecated(不赞成)

49、 war; but one of them would make war rather than let the nation survive(生存; and the other would accept war rather than let it perish(死亡. And the war came. One eighth of the whole population were colored(有色的) slaves(奴隶,not distributed(分散的 generally over the Union,but localized (局部的in the Southern part of it. These slav

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作计划

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁