《优秀班干部演讲稿3篇.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《优秀班干部演讲稿3篇.doc(26页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。优秀班干部演讲稿3篇?人民接触交往的新篇章。然而,美国与这个城市以及这个国家的纽带可以追溯到更久远的过去,直至美国独立初期。in 1784, our founding father, george washington, commissioned the empress of china, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the qing dynasty. washington wanted to s
2、ee the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like china.this is a common americanimpulse - the desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually beneficial.1784年,我们的建国之父乔治·华盛顿主持了“中国女皇号”(empress of china)的下水仪式。这条船前往
3、中国海岸,寻求与清朝通商。华盛顿希望看到这条悬挂美国国旗的船前往世界各地,与像中国这样的国家缔结新的纽带。这是通常的美国人的愿望——希望达到新的地平线,建立新的、互利的伙伴关系。over the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship between our countries in many directions.and even in the midst of tumultuous winds, ourpeople had oppo
4、rtunities to forge deep and even dramatic ties. for instance, americans will never forget the hospitality shownto our pilots who were shot down over your soil during world war ii, and cared for by chinesecivilians who risked all that they had by doing so.and chinese veterans of that war still warmly
5、 greet those american veterans who return to the sites where they fought to help liberate china from occupation.在此后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,但即使在动荡的岁月中,两国人民也抓住机会发展了深入的、甚至极不平凡的关系。例如,美国人民永远不会忘记,二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,中国公民冒着失去一切的危险护理他们。参加过二战的中国老兵仍然热情欢迎故地重游的美国老兵,他们曾经在那里作战,帮助中国从占领下获得解放。a different kind o
6、f connection was made nearly 40 years ago when the frost between our countries began to thaw through the simple game of table tennis. the very unlikely nature of this engagement contributed to its success - because for all our differences, both our commonhumanity and our shared curiosity were reveal
7、ed.as one american player described his visit to china - "thepeople are just like us…the country is very similar to america, but still very different."近40年前,简单的乒乓球比赛带来了两国关系的解冻,使我们两国建立起另一种联系。这种接触令人意外,但却恰恰促成了其成功,因为尽管我们之间存在许多分歧,但是我们共同的人性和共同的好奇心得以从中显现。正如一位美国乒乓球队员在回忆对中国的访问时所说:“那里的人
8、民和我们一样……这个国家和美国有许多相似之处,也有很大区别。”of course this small opening was followed by the achievement of the shanghai communique, and the eventual establishment of formal relations between the united states and china in 1979.and in three decades, just look at how far we have come.无须赘言,这个小小
9、的契机带来了上海公报的问世,并最终促使美中两国在1979年建立正式外交关系。请看在此后的30年,我们取得了多么长足的进展。in 1979, trade between the united states and china stood at roughly $5 billion - today it tops over $400 billion each year. the commerce affects our people's lives in so many ways.america imports from china many of the computer parts w
10、e use, the clothes we wear; and we export to china machinery that helps power your industry.this trade could create even more jobs on bothsides of the pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of life.and as demand becomes more balanced, it can lead to even broader prosperity.1979
11、年,美中贸易额约为50亿美元,今天,年度贸易额已经超过4000亿美元。贸易在许多方面影响着两国人民的生活,美国电脑中的许多元件以及我们身穿的服装都是从中国进口的,我们向中国出口你们的工业需要的机器。这种贸易可以在太平洋两岸创造更多的就业机会,让我们的人民过上质量更高的生活。随着需求趋于平衡,繁荣的范围将进一步扩大。 in 1979, the political cooperation between the united states and china was rooted largely in our shared rivalry with the soviet union.today,
12、we have a positive, constructive and comprehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our time - economic recovery and the development of clean energy; stopping the spread of nuclear weapons and the scourge of climate changethe promotion of peace and security
13、 in asia and around the globe.all of these issues will be on the agenda tomorrow when i meet with president hu.1979年,美中之间的合作主要立足于双方共同面对的竞争对手苏联。如今我们享有积极的、建设性的、全面的关系,为我们在当今时代的关键性全球问题上建立伙伴关系打开了大门,这些问题包括:经济复苏和清洁能源开发、制止核武器扩散和气候变化的影响、在亚洲及全球各地促进和平与安全。所有这些问题都是我明天与胡主席会谈的内容。and in 1979, the connections among
14、our people were limited. today, we see the curiosity of those ping-pong players manifested in the ties that are being forged across many sectors.the second highest number of foreign students in the united states come from china, and we've seen a 50 percent increase in the study of chinese among
15、our own students.there are nearly 200"friendship cities" drawing our communities together.american and chinese scientists cooperate on new research and discovery.and of course, yao ming is just one signal of our shared love of basketball - i'm only sorry that i won't be able to see
16、 a shanghai sharks game while i'm visiting. 1979年,我们两国人民的联系十分有限。今天,我们看到当年乒乓球队员的好奇心已经化为许多领域的纽带,中国留学生在美国的人数名列第二,而在美国学生中,学中文的人数增加了50%。我们两国有近200个友好城市,把我们的社区连接在一起。美中科学家合作进行新的研究与发现。而姚明是我们两国人民都热爱篮球的仅仅一个标志而已——令我遗憾的是,此行中我不能观看上海大鲨鱼队的比赛。it is no coincidence that the relationship between our cou
17、ntries has accompanied a period of positive change.china has lifted hundreds of millions of people out of poverty - anaccomplishment unparalleled in human history - while playing a larger role in globalevents.and the united states has seen our economy grow along with the standard of living enjoyed b
18、y our people, while bringing the cold war to a successful conclusion.我们两国之间的关系相伴着一个积极变化的时期,这不是偶然的。中国实现了亿万人民脱贫,这一成就史无前例,同时,中国在全球问题中也在发挥更大的作用。美国在促使冷战顺利结束的同时,经济也取得了增长,人民的生活水平提高。there is a chinese proverb:"consider the past, and you shall know the future." surely, we have known setbacks and ch
19、allenges over the last 30 years.our relationship has not been without disagreement and difficulty.but the notion that we must be adversaries is not predestined - not when we consider the past. indeed, because of our cooperation, both the united states and china are moreprosperous and more secure.we
20、have seen what is possible when we build uponour mutual interests, and engage on the basis of mutual respect.中国有句名言:“温故而知新。”当然,过去30年中我们也曾遇到挫折和挑战,我们的关系不是没有分歧和困难。但是,“我们必然是对手”的概念并非是注定不变的——回顾过去不会是这样。由于我们的合作,美中两国都更加繁荣、更加安全。我们已经看到我们本着共同的利益和相互的尊重去努力所能取得的成果。and yet the su
21、ccess of that engagement depends upon understanding - on sustaining an open dialogue, and learning about one another and from one another.for just as that american table tennis player pointed out - we share much in common as human beings, but our countries are different in certain ways.可是,这种接触的成功取决于
22、理解,取决于继续进行开诚布公的对话,相互了解,相互学习。正如前面提到的那位美国乒乓球队员所说——作为人,我们有着许多共同之处,但是我们两国在某些方面存在着差别。i believe that each country must chart its own course.china is an ancient nation, with a deeply rooted culture.the united states, by comparison, is a young nation, whose culture is determined by the many diff
23、erent immigrants who have come to our shores, and by the founding documents that guide our democracy.those documents put forward a simple vision of human affairs, and they enshrine several core principles - that all men and women are created equal, and possess certain fundamental rights; that govern
24、ment should reflect the will of the people and respond to their wishes; that commerce should be open, informationfreely accessible; and that laws, and not simply men, should guarantee the administration of justice.我认为每个国家都必须规划自己的前进方向。中国是一个文明古国,文化深远。而美国相对而言是一个年轻的国家,它的文化由来自许多不同国家的移民以及指导我国民主制度的建国纲领所形成。
25、这些纲领中提出了对人类事务的简单明了的瞩望,并包含了一些核心原则——不论男女人人生而平等,都享有某些基本权利;政府应当反映民意,并对人民的愿望作出回应;商贸应该是开放的,信息应该自由流通;司法保障应该来自法治而不是人治。of course, the story of our nation is not without its difficult chapters.in many ways - over many years - we have struggled to advance the promise of these principles to all of o
26、ur people, and to forge a more perfect union.we fought a very painful civil war, and freed a portion of ourpopulation from slavery.it took time for women to be extended the right to vote, workers to win the right to organize, and for immigrants from different corners of the globe to be fullyembraced
27、.even after they were freed, african americans persevered through conditions that were separate and not equal, before winning full and equal rights.当然,我国的历史也并非没有困难的篇章。在很多方面,在很长的时间里,我们要通过斗争去实现这些原则对全体人民的承诺,缔造一个更趋完善的联邦。我们曾打过一场很痛苦的南北战争,将我国的一部分人口从奴役下解放出来。妇女获得投票权、劳工赢得组织权、来自世界各地的移民得到完全的接纳——这些都是
28、经过了一段时间才实现的。非洲裔美国人即使在获得自由后依然生活在被隔离和不平等的条件下,他们经过不懈努力才最终赢得全面、平等的权利。none of this was easy.but we made progress because of our belief in those core principles,which have served as our compass through the darkest of storms. that is why lincoln could stand up in the midst of civil war and declare it a str
29、uggle to see whether any nation, conceived in liberty, and "dedicated to the proposition that all men are created equal" could long endure. that is why dr. martin luther king could stand on the steps of the lincoln memorial and ask that our nation live out the true meaning of its creed.tha
30、t's why immigrants from china to kenya could find a home on our shores; why opportunity is available toall who would work for it; and why someone like me, who less than 50 years ago would have had trouble voting in some parts of america, is now able to serve as its president.所有这些都不曾轻而易举。但是,由于我们对
31、这些核心原则的坚定信念,我们取得了进步,这些原则指引我们冲过了最黑暗的风暴。这就是为什么林肯能在南北战争中挺身而出并宣布,这是一场考验一个孕育于自由之中、“忠实于人人生而平等这一原则”的国家能否永存的斗争。这也就是为什么马丁·路德·金博士能够站立在林肯纪念堂的台阶上,要求我们的国家实践自身信仰的真正含义。这也就是为什么来自从中国到肯尼亚的各国移民能够在我国的土地上安家;为什么所有努力寻求机会的人都能获得机会;为什么像我这种在不到50年前在美国的某些地方连投票都遇到困难的人,现在能够出任这个国家的总统。and that is why ameri
32、ca will always speak out for these core principles around the world.we do not seek to impose any system of government on any other nation, but we also don't believe that the principles that we stand for are unique to our nation.these freedoms ofexpression_r_r_r_r and worship - of access to infor
33、mation and political participation - webelieve are universal rights.they should be available to all people, including ethnic and religious minorities - whether they are in the united states, china, or any nation.indeed, it is that respect for universal rights that guides america's openness to ot
34、her countries; our respect for different cultures; our commitment to international law; and our faith in the future.这就是为什么美国一直在全世界为这些核心原则而大声疾呼。我们不寻求把任何政治体制强加给任何别的国家,但是我们也不认为我们主张的这些原则是我们国家所独有的。表达自由和宗教信仰自由——获得信息和政治参与的自由——我们认为这些自由都是普世的权利,所有人都应当享有,包括少数民族和宗教少数派,不管是在美国、中国还是在任何其他国家。
35、正是对普世权利的尊重指导着美国向其他国家开放,尊重各种不同的文化,致力于遵守国际法,并对未来抱有信念。these are all things that you should know about america.i also know that we have much to learn about china.looking around at this magnificent city - and looking around this room - i do believe that our nations hold something important in common, and
36、 that is a belief in the future.neither the united states nor china is content to rest on our achievements.for while china is an ancient nation, you are also clearly looking ahead with confidence, ambition, and a commitment to see that tomorrow's generation can do better than today's.这些都是你们应
37、当了解的美国的情况。我也知道中国有很多有待我们了解的情况。环顾一下这座伟大的城市——环顾一下这个大厅——我确信我们两个国家有一个很重要的共同点,那就是我们对未来的信念。美国和中国都不想满足于已取得的成就,止步不前。虽然中国是一个古老的国家,但你们显然也对未来满怀信心、雄心和使年轻一代能比这一代人更有作为的决心。in addition to your growing economy, we admire china's extraordinary commitment to science and research - a commitme
38、nt borne out in everything from the infrastructure you build to the technology you use.china is now the world's largest internet user - which is why we were so pleased to include the internet as a part of today's event.this country now has the world's largest mobile phone network, and it
39、 is investing in the new forms of energy that can both sustain growth and combat climate change - and i'm looking forward to deepening the partnership between the united states and china in this critical area tomorrow.but above all, i see china's future in you - young people whose talent and
40、 dedication and dreams will do so much to help shape the 21st century.我们不但钦佩中国日益增长的经济,还赞赏你们在科学研究方面极不平凡的努力——从你们建设的基础设施到你们使用的技术,均体现出这种努力。中国现在是世界上最大的互联网使用国——这也是我们今天很高兴能把互联网作为此次活动的一部分的原因。这个国家目前拥有世界上最大的移动电话网络,它正在投资发展既能维持可持续增长,又能应对气候变化的新型能源——我期待着明天在这个至关重要的领域中深化两国的合作关系。然
41、而,最重要的是,我在你们身上看到了中国的未来 ——年轻一代的聪明才智、献身精神和梦想将为塑造21世纪发挥巨大作用。i've said many times that i believe that our world is now fundamentally interconnected.the jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek - all of these things are shared.and given th
42、at interconnection, power in the 21st century is no longer azero-sum game; one country's success need not come at the expense of another.and that is why the united states insists we do not seek to contain china's rise.on the contrary, we welcome china as a strong and prosperous and successfu
43、l member of the community of nations - a china that draws on the rights, strengths, and creativity of individual chinese like you.我已说过多次,我相信我们现在的世界是紧密相连的。我们所做的工作,我们所建设的繁荣,我们所保护的环境,以及我们所寻求的安全——所有这一切都是共有的。鉴于这种相互联系,在21世纪,权力不应再成为一场零和游戏;一国的成功发展不应以他国为代价。这也就是为什么美国坚决表示我们不谋求遏制中国的崛起。恰恰相反,我们欢迎中国成为国
44、际社会中一个强大、繁荣、成功的成员——一个从你们这样的每个中国人的权利、实力和创造力中获得力量的中国。to return to the proverb - consider the past.we know that more is to be gained when great powers cooperate than when they collide.that is a lesson that human beings have learned time and again, and that is the example of the history betw
45、een our nations.and i believe strongly that cooperation must go beyond our government.it must be rooted in our people - in the studies we share, the business that we do, the knowledge that we gain, and even in the sports that we play.and these bridges must be built by young men and women just like y
46、ou and your counterparts in america.回到前面提到的那句古语——回顾过去。我们知道,大国之间选择合作而非对抗会带来更大的惠益。这是人类不断汲取的一个教训,我们两国的关系史中也不乏其例。我深信,合作必须不止于政府间的合作。合作必须植根于我们的人民——植根于我们共同进行的研究,我们的商贸活动,我们所学到的知识,乃至我们的体育运动。这些桥梁必须由你们这样的年轻人和美国的年轻人共同构筑。that's why i'm pleased to announce that the united states wi
47、ll dramatically expand the number of our students who study in china to 100,000.and these exchanges mark a clear commitment to build ties among our people, as surely as you will help determine the destiny of the 21stcentury.and i'm absolutelyconfident that america has no better ambassadors to of
48、fer than our young people. for they, just like you, are filled with talent and energy and optimism about the history that is yet to be written.因此,我高兴地宣布,美国准备将在中国留学的美国学生人数大幅度增加到10万人。这种交流是对在我们两国人民之间建立联系的明确承诺,毫无疑问,你们将帮助决定21世纪的命运。我完全相信,对美·来说,再好的使者莫过于我们的年轻人。因为他们和你们一样,才华横溢,充满活力,对有待书写的历史篇章充满乐观。so le
49、t this be the next step in the steady pursuit of cooperation that will serve our nations, and the world.and if there's one thing that we can take from today's dialogue, i hope that it is a commitment to continue this dialogue going forward.那么,就让这个举措成为我们稳步寻求合作的下一个步骤,这种合作有利于我们两国乃至整个世界。如果能从今天的对话中得到一点启示的话