《《曾子易箦》原文及译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《曾子易箦》原文及译文.docx(2页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
曾子易箦原文及译文曾子易箦原文及翻译原文:曾子寝疾,病。乐正子春坐于床下,曾元、曾申坐于足,童子隅坐而执烛。童子曰“华而睆,大夫之箦与?”子春曰“止!”曾子闻之,瞿然曰“呼!”曰“华而睆,大夫之箦与?”曾子曰“然。斯季孙之赐也,我未之能易也。元,起易箦!”曾元曰“夫子之病革矣,不可以变。幸而至于旦,请敬易之。”曾子曰“尔之爱我也,不如彼。君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息。吾何求哉?吾得正而毙焉,斯已矣。”举扶而易之。反席未安而没。选自礼记【注】箦(z)席子。乐正子春曾参的弟子。曾元、曾申曾参的儿子。睆(hun)光滑。季孙鲁国大夫;曾子受其赐箦,非礼也。革通“亟”,危急。译文:曾子卧病在床,病情危急。乐正子春坐在床边,曾元、曾申坐在脚头,童仆手拿蜡烛坐在角落。童仆说“华美而光滑,(那是)大夫(才能享用)的竹席吧?”子春说“住口!”曾子听见这话,惊惧地说“啊!”(童仆又)说“华美而光洁,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”曾子说“是的。那是季孙赐给的,我没有换它下。(曾)元,(扶我)起换竹席。”曾元说“您的病非常严重啊,经不起挪动,希望能等到天明,再遵从您的意思换了它。”曾子说“你爱我不如他(童仆)。君子按照道德标准去爱护人,小人爱人以无原则迁就。我还要求什么呢?只要能死得合乎正礼,就行了。”(大家)扶起(他的身体)然后更换竹席,他回到席子上还没躺安稳就去世了。