莎士比亚十四行诗(共7页).doc

上传人:飞****2 文档编号:5312295 上传时间:2022-01-01 格式:DOC 页数:7 大小:43KB
返回 下载 相关 举报
莎士比亚十四行诗(共7页).doc_第1页
第1页 / 共7页
莎士比亚十四行诗(共7页).doc_第2页
第2页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《莎士比亚十四行诗(共7页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《莎士比亚十四行诗(共7页).doc(7页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、精选优质文档-倾情为你奉上莎士比亚十四行诗全集 1From fairest creatures we desire increase, That thereby beautys rose might never die, But as the riper should by time decease His tender heir might bear his memory. But thou, contracted to thine own bright eyes, Feedst thy lights flame with self-substantial fuel, Making a fa

2、mine where abundance lies, Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel. Thou that art now the worlds fresh ornament And only herald to the gaudy spring, Within thine own bud buriest thy content, And, tender churl, makst waste in niggarding. Pity the world, or else this glutton be, To eat the worlds

3、 due, by the grave and thee. 惟愿佳丽多成行,美丽玫瑰不断秧, 前辈寿终需正寝,娇嫩儿女继芬芳。 俊杰自恋太荒唐,迟迟不肯迎新娘。 富贵不思成家业,人人为君而悲伤。 百花丛中最鲜艳,君乃伦敦第一郎, 天下女儿都思君,俊杰为何不大婚? 别让花芯空枯萎,开花结果理应当, 如把青春空挥霍,死后带入坟墓中2When forty winters shall besiege thy brow And dig deep trenches in thy beautys field, Thy youths proud livery, so gazed on now, Will be

4、a tattered weed, of small worth held. Then being asked where all thy beauty lies, Where all the treasure of thy lusty days, To say within thine own deep-sunken eyes Were an all-eating shame and thriftless praise.How much more praise deserved thy beautys use If thou couldst answer, “This fair child o

5、f mine Shall sum my count and make my old excuse,” Proving his beauty by succession thine. This were to be new made when thou art old, And see thy blood warm when thou feelst it cold.2 四十严冬攻额头,脸上皱纹如鸿沟, 青春华服人人颂,老来变成烂布头。 如是有人问起你,当年青春在哪里? “在我深陷眼窝里,”如此回答真可耻。 “当年美貌传子孙,儿女养老又送终。” 青春如此来使用,世上无人不称颂。 不怕年老手足僵,儿

6、女成长继芬芳。 3 Look in thy glass and tell the face thou viewest,Now is the time that face should form another, Whose fresh repair if now thou not renewest, Thou dost beguile the world, unbless some mother. For where is she so fair whose uneared womb Disdains the tillage of thy husbandry? Or who is he so

7、fond will be the tomb Of his self-love, to stop posterity? Thou art thy mothers glass, and she in thee Calls back the lovely April of her prime; So thou through windows of thine age shalt see, Despite of wrinkles, this thy golden time. But if thou live remembered not to be, Die single and thine imag

8、e dies with thee.3 快去照镜子,告诉镜中人, 时刻已到来,再造镜中人。 英俊男青年,如不成大婚, 世界将悲哀,减少一母亲。 多少美少女,渴望你爱情, 盼你来播种,盼你来耕耘 。 纯洁男青年,不要再分心, 为何太自恋,断子又绝孙? 你就是镜子,对于你母亲, 母亲的青春,在你身影里, 将来你衰老,你也将看到, 自己的青春,儿女身影里。 如果你不愿,留下美孩儿, 老来无人问,美貌葬孤坟。4Unthrifty loveliness, why dost thou spend Upon thyself thy beautys legacy? Natures bequest gives n

9、othing, but doth lend, And, being frank, she lends to those are free. Then, beauteous niggard, why dost thou abuse The bounteous largess given thee to give? Profitless usurer, why dost thou use So great a sum of sums yet canst not live? For having traffic with thyself alone, Thou of thyself thy swee

10、t self dost deceive. Then how when nature calls thee to be gone, What acceptable audit canst thou leave? Thy unused beauty must be tombed with thee,Which usd lives th executor to be.4 风流倜傥美青年,不要整天来游玩, 天生丽质天赐你,让她流传到永远。 青年朋友别犹豫,坚持独身有何益, 别做愚蠢守财奴,腰缠万贯饿肚皮。 青年迟迟不大婚,祖宗香火谁继承。 何不养育美孩儿,多子多福过一生。 青年若听我忠言,不怕死神来敲

11、门, 否则将来上西天,风流文采无处寻。 5 Those hours that with gentle work did frame The lovely gaze where every eye doth dwell Will play the tyrants to the very same And that unfair which fairly doth excel. For never-resting time leads summer on To hideous winter and confounds him there, Sap checked with frost and lu

12、sty leaves quite gone,Beauty oer-snowed and bareness everywhere. Then were not summers distillation left, A liquid prisoner pent in walls of glass, Beautys effect with beauty were bereft, Nor it nor no remembrance what it was.But flowers distilled, though they with winter meet, Lose but their show;

13、their substance still lives sweet. 时间铸造美容颜,贩夫走卒齐惊叹,将来还要施暴戾,使你丑陋人人嫌。 无情时间将夏天,拖到冬天来摧残, 树脂结冰枝叶枯,美丽埋葬在荒原。如不及时把玫瑰,炼成香水藏瓶内, 将来花儿枯萎时,一缕清香无处寻。 提炼的花儿得永生,永留芬芳在人间。6Then let not winters ragged hand deface In thee thy summer, ere thou be distilled. Make sweet some vial; treasure thou some place With beautys trea

14、sure, ere it be self-killed. That use is not forbidden usury Which happies those that pay the willing loan; Thats for thyself to breed another thee, Or ten times happier, be it ten for one. Ten times thyself were happier than thou art, If ten of thine ten times refigured thee. Then what could death

15、do if thou shouldst depart, Leaving thee living in posterity? Be not self-willed, for thou art much too fair To be deaths conquest and make worms thine heir. 6别让冬天佝偻手,夺走你的娇丽颜, 人生精华需珍惜,生儿育女莫迟疑 。 这不是放高利贷,还钱的人多愉快, 是要你再生一个你,生得越多越痛快。 生出十个都像你,你的幸福增十倍, 活在后代身影里,死神拿你也无奈。 好朋友,别拖延,不要让蛆虫,做你继承人。7Lo, in the Orien

16、t when the gracious light Lifts up his burning head, each under eye Doth homage to his new-appearing sight, Serving with looks his sacred majesty;And having climbed the steep-up heavenly hill, Resembling strong youth in his middle age, Yet mortal looks adore his beauty still, Attending on his golden

17、 pilgrimage. But when from highmost pitch, with weary car, Like feeble age he reeleth from the day, The eyes, fore duteous, now converted are From his low tract and look another way. So thou, thyself out-going in thy noon,Unlooked on diest unless thou get a son.红日冉冉升蓝天,光芒万道照人寰, 如同天使来人间,凡夫俗子尽开颜。 太阳继续

18、升上天,如同健儿正青春, 世人尤赞其美貌,万众瞩目伴旅程 。一旦越过天峰顶,疲态毕露车马昏, 凡人转眼望它处,左顾右盼若失魂。 风流倜傥美青年,成家立业理当然, 如无子孙留人间,晚年孤独好辛酸。 8 Music to hear, why hearst thou music sadly? Sweets with sweets war not, joy delights in joy. Why lovst thou that which thou receivst not gladly, Or else receivst with pleasure thine annoy? If the true

19、 concord of well-tuned sounds, By unions married, do offend thine ear, They do but sweetly chide thee, who confounds In singleness the parts that thou shouldst bear. Mark how one string, sweet husband to another, Strikes each in each by mutual ordering, Resembling sire and child and happy mother, Wh

20、o all in one, one pleasing note do sing; Whose speechless song, being many, seeming one, Sings this to thee: “Thou single wilt prove none.”天籁之声绕耳畔,俊杰为何要悲伤? 自寻烦恼有何益,不要辜负好时光。 如果动人鲁提琴,打扰你的好心情, 她们正在责备你,为何没有小家庭。请听群弦齐奋响,仙乐飘飘处处闻, 如同娇妻和孩儿,莺声燕语规劝您, 音乐虽然无词语,异曲同工意思同, 如无儿女留人间,老来孤独又心酸。 9Is it for fear to wet a w

21、idows eye That thou consumst thyself in single life? Ah, if thou issueless shalt hap to die, The world will wail thee like a makeless wife; The world will be thy widow and still weep, That thou no form of thee hast left behind, When every private widow well may keep, By childrens eyes, her husbands

22、shape in mind. Look what an unthrift in the world doth spend Shifts but his place, for still the world enjoys it; But beautys waste hath in the world an end, And kept unused, the user so destroys it. No love toward others in that bosom sits That on himself such murdrous shame commits. 担心寡妇会哭泣,独身主义过一

23、生, 你如死去无孩儿,世界将为你哭泣。 世界将成你寡妇,美人一去无踪影。 留得儿女在人间,美貌才能永相传。 浪子虽然挥霍钱,金钱仍然在人间。 青春一去无踪影,不用也会消耗完。如把青春空挥霍,死后带入坟墓中。10 For shame deny that thou bearst love to any, Who for thyself art so unprovident. Grant if thou wilt, thou art belovd of many, But that thou none lovst is most evident;For thou art so possessed w

24、ith murdrous hate That gainst thyself thou stickst not to conspire, Seeking that beauteous roof to ruinate Which to repair should be thy chief desire. O change thy thought, that I may change my mind. Shall hate be fairer lodged than gentle love? Be as thy presence is, gracious and kind, Or to thyself at least kind-hearted prove. Make thee another self for love of me, That beauty still may live in thine or thee. 别说你还有爱心,对自己也不关心,虽然人人喜欢你,你却不爱任何人。撒旦占据你心灵,你想孤独过一生, 迟迟不愿成家业,人人为君而担心。风流倜傥美青年,请听愚兄一忠言,青春一去不复还,两人世界比蜜甜。 早日娶回美贤妻,生活幸福又温馨。 为爱我再生一个你,风流文采永相传。专心-专注-专业

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 教育教学

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁