新概念英语第三册Lesson 36 A chance in a million单词详解.docx

上传人:ge****by 文档编号:5306617 上传时间:2022-01-01 格式:DOCX 页数:6 大小:19.46KB
返回 下载 相关 举报
新概念英语第三册Lesson 36 A chance in a million单词详解.docx_第1页
第1页 / 共6页
新概念英语第三册Lesson 36 A chance in a million单词详解.docx_第2页
第2页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《新概念英语第三册Lesson 36 A chance in a million单词详解.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新概念英语第三册Lesson 36 A chance in a million单词详解.docx(6页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、新概念第三册第36课: A chance in a million一、New words and expressions 生词和短语1. credulous adj. 轻信的2. improbable adj. 不大可能的3. obscure adj. 不起眼的4. maidservant n. 女仆,女佣5. presume v. 假定6. wickedly adv. 心眼坏地,居心叵测地7. plot v. 密谋8. downfall n. 倒台,垮台9. nave adj. 天真的10. unacceptable adj. 不能接受的11. conspire v. (事件)巧合促成12.

2、 incredible adj. 难以置信的13. resemblance n. 相似14. scorn n. 嘲弄,挖苦15. acquaint v. 使了解16. reunite v. 使团聚17. assume v. 假定,认为二、单词详解1. credulous adj. 轻信的 (修饰人)credible: 可信的,可靠的 (修饰事物)Eg: The story he told us is credible.incredulousincrediblebelievable Eg; He demanded for believable explanationunbelievable2.

3、improbable adj. 不大可能的obscure adj. 不起眼的Eg: The bus stopped at an obscure little town令人费解的An obscure figure can be seen through the fog.vague 多用于比喻意,指不明确说明而造成的模糊不清3. maidservant n. 女仆,女佣presume v. 假定vt.presume thatpresume: 假定 (根据过去的经验和感觉作出决断)assume : 武断的,把尚未证实的作为依据,与事实不相符合Eg: Let us assume that your w

4、ords are fact suppose : 最普通的用词,猜想、陈述自己的看法Eg: I suppose that it was my fault. 4. wickedly adv. 心眼坏地,居心叵测地plot v. 密谋The criminals were plotting to rob the bank.conspire: 众多人合谋做重大的犯法勾当,犹指反叛,不用于修饰单个人scheme: 某人暗中设计狡诈的手段来谋求自己的私利The man is scheme for power.5. downfall n. 倒台,垮台6. nave adj. 天真的7. unacceptabl

5、e adj. 不能接受的8. conspire v. (事件)巧合促成vi. The weather and car trouble conspire to spoil our vacation.9. incredible adj. 难以置信的10. resemblance n. 相似likeness: 最普通的用语,比resemblance意味要强bear a strong resemblance to sb. or sth.The girl bears a strong resemblance to her sister.such a resemblanceresemble 特别是指外观或

6、外在性质的相似similarity:性质、特色、程度的相似Eg, The two envents which happened at the same time have got similaritysimilar to sth. or sb.They have got close likeness.11. scorn n. 嘲弄,挖苦pour scorn onpour contempt onpour ridicule on 对嘲弄,挖苦,斥之以鼻 pour heapEg: He poured scorn on his wifes suggestion.12. look down upon /

7、 think scorn of 藐视 13. contempt: 蔑视,强烈谴责某人或某事低贱、卑鄙,语气强于scorn 14. despite: 语气较弱,表示嘲弄Eg: His suggestion was dismissed with scorn.His face showed the scorn he felt.15. acquaint v. 使了解be acquainted with sth. 对有所了解acquaint sb. with sth. / acquaint sb. of sth. 告之某人某事make a person acquainted with sb. 介绍某人同

8、另一个人认识Let me make . acquainted with you (正式用法)acquaintance n. 熟人16. reunite v. 使团聚17. assume v. 假定,认为3、 Text课文What was the chance in a million?We are less credulous than we used to be. In the nineteenth century, a novelist would bring his story to a conclusion by presenting his readers with a series

9、 of coincidences - most of them wildly improbable. Readers happily accepted the fact that an obscure maidservant was really the heros mother. A long-lost brother, who was presumed dead, was really alive all the time and wickedly plotting to bring about the heros downfall. And so on. Modern readers w

10、ould find such naive solutions totally unacceptable. Yet, in real life, circumstances do sometimes conspire to bring about coincidences which anyone but a nineteenth century novelist would find incredible.When I was a boy, my grandfather told me how a German taxi driver, Franz Bussman, found a broth

11、er who was thought to have been killed twenty years before. While on a walking tour with his wife, he stopped to talk to a workman. After they had gone on, Mrs Bussman commented on the workmans close resemblance to her husband and even suggested that he might be his brother. Franz poured scorn on th

12、e idea, pointing out that his brother had been killed in action during the war. Though Mrs Bussman was fully acquainted with this story, she thought that there was a chance in a million that she might be right. A few days later, she sent a boy to the workman to ask him if his name was Hans Bussman,

13、Needless to say, the mans name was Hans Bussman and he really was Franzs long-lost brother. When the brothers were reunited, Hans explained how it was that he was still alive. After having been wounded towards the end of the war, he had been sent to hospital and was separated from his unit. The hosp

14、ital had been bombed and Hans had made his way back into Western Germany on foot. Meanwhile, his unit was lost and all records of him had been destroyed. Hans returned to his family home, but the house had been bombed and no one in the neighbourhood knew what had become of the inhabitants. Assuming

15、that his family had been killed during an air raid, Hans settled down in a village fifty miles away where he had remained ever since. 参考译文 我们不再像以往那样轻易相信别人了。在19世纪,小说家常在小说结尾处给读者准备一系列的巧合大部分是牵强附会,极不可能的。当时的读者却愉快地接受这样一些事实,一个低贱的女佣实际上是主人公的母亲;主人公一位长期失散的兄弟,大家都以为死了,实际上一直活着,并且正在策划暗算主人公;如此等等,现代读者会觉得这种天真的结局完全无法接受

16、。不过,在现实生活中,有时确实会出现一些巧合,这些巧合除了19世纪小说家外谁也不会相信。 当我是个孩子的时候,我祖父给我讲了一位德国出租汽车司机弗朗兹。巴斯曼如何找到了据信已在20年前死去的兄弟的事。一次,他与妻子徒步旅行。途中,停下来与一个工人交谈,接着他们继续往前走去。巴斯曼夫人说那工人与她丈夫相貌很像,甚至猜测他可能就是她丈夫的兄弟。弗朗兹对此不屑一顾,指出他兄弟已经在战争中阵亡了。尽管巴斯曼夫人熟知这个情况,但她仍然认为自己的想法仍有百万分之一的可能性。几天后,她派了一个男孩去问那人是否叫汉斯.巴斯曼。不出巴斯曼夫人所料,那人的名字真是汉斯.巴斯曼,他确实是弗朗兹失散多年的兄弟。兄弟俩团聚之时,汉斯说明了他活下来的经过,战争即将结束时,他负伤被送进医院,并与部队失去联系。医院遭到轰炸,汉斯步行回到了西德。与此同时,他所在部队被击溃,他的所有档案材料全部毁于战火。汉斯重返故里,但他的家已被炸毁,左邻右舍谁也不知原住户的下落,汉斯以为全家人都在空袭中遇难,于是便在距此50英里外的一座村子里定居下来,直至当日。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 初中资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁