《安维供应商协议(1)-翻译qmn.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《安维供应商协议(1)-翻译qmn.docx(6页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、供应商协议Supplier Agreement Supplier: Fuying Plastic Products Co., Ltd. (hereinafter referred to as Supplier) 供应商: 福营塑胶制品有限公司 (在以下条款中均以“供应商”来代指)Company Address: Xialian Airport Road, Gaishan Road, Fuzhou City 福州是大市,用Municipality不同意,没有那种用法。地址里的城市只用city. 公司地址:福州市盖山路下濂机场路 Manufacturer: Alu_Rehab (Xiamen) C
2、o., Ltd. (hereinafter referred to as Manufacturer) 制造商:安维车件(厦门)有限公司 (在以下条款中均以“制造商”来代指) Company Address:1-2 Floor, building 3, Haitou Kechuang center, Weng Jiao Road No.289, Haicang Xinyang Industrial District, Xiamen city 公司地址:厦门市海沧新阳工业区翁角路289号科创中心3号楼 1-2层 总述 : 本协议双方为安维车件(厦门)有限公司与福营塑胶制品有限公司 General
3、terms: The agreement is between Alu_Rehab (Xiamen) Co., Ltd. and Fuying Plastic Products Co., Ltd. 定义: 双方:指本合同中供应商和制造商 Definitions: Both parties refer to the Supplier and the Manufacturer in the Agreement . 产品:附件中图纸描述的产品和/或所附样品Products: refer to products described in drawings in the Appendix and(or)
4、 samples annexed thereto供应协议Supply Agreement1.1根据这份协议双方同意建立合同关系。该份协议是对双方的补充,所有合作条件皆以双方签订的为准。供应商同意根据本协议所附产品描述进行部件的生产。供应商同意根据“数量和订货程序”中所描述的制造商需求交付产品。双方同意承担“损失”条款 6 中所描述的未能履行本合同所产生的经济后果。Both parties hereto agree to enter into contractual relationship according to this Agreement, which is the supplement
5、 of Contract for Goods signed by both parties. All cooperative condition shall be subject to the aforesaid Contract for Goods. The supplier agrees to produce parts in accordance with the description attached to this agreement. The supplier accepts to deliver the products in accordance with Manufactu
6、rers requirements as described in Quantities and Ordering Procedures. Both parties meet mutual agreement in bearing the economic consequences resulting from the failed performance of the Contract as specified in clause 6 Damages. 期限 :2.1双方同意签署一年合同关系. 合同到期前三个月双方应就本协议进行重新谈判。供应商有责任就重新谈判提出书面申请.若合同到期前3个月
7、内未收到任何重新谈判申请,将视为双方无意继续合作. Duration:2.1 The parties agree to enter into a one-year contractual relationship. The parties shall renegotiate this Agreement three months prior to the date of expiry. It is the suppliers responsibility to submit a written application for renegotiation. If no attempt to re
8、negotiate the terms is received within 3 months before the expiry of this contract, it shall be considered that the parties do not wish to renew the cooperation. Where no application for renegotiation is seen within 3 months prior to the expiry of the Contract, it shall be considered as no attempt t
9、o continue cooperation for both parties.质量:3.1双方一致同意将尽最大努力使产品达到协议质量要求。制造商需提供给供应商足够的技术信息,包括但不限于图纸和/或样品。供应商应以书面形式或是电子邮件形式确认已收到并理解该技术信息,并且认为该信息充分,可以生产。Quality:3.1 Both parties reach mutual agreement in making products meet the quality requirements specified in the Contract with best efforts. The Manufa
10、cturer shall provide the Supplier with adequate technical information, including but not limited to drawings and / or samples. The supplier shall in form of writing or e-mail confirm that the information has been received and understood, and is adequate enough to go into operation.样品.Sample3.2供应商在大规
11、模生产前,须提供样品,并且必须在通过制造商技术部门测试并获得书面批准后以双方签字后的封样为准,才能进行大批量生产. 但如果是常单且持续返单的同一品种,则不需要重新提供样品。The supplier shall present samples before mass production,which shall come into effect only after tests and written approval by Manufacturers R&D department, and subject to the sealed sample signed by both parties.
12、 But if it is the same item of regular order and continuous repeat order, there is no need to provide new sample3.3供应商承诺将根据质量协议中所描述的质量控制程序对所生产的产品进行质量监控。供应商理解并同意制造商发现品质问题时根据条款6处理,供应商的责任仅限于合同条款第六项的规定。 3.3 The Supplier promises to conduct quality control in accordance with the quality control procedure
13、s as specified in the quality agreement. The Supplier understands and agrees to handle any quality problem discovered by the Manufacturer according to Clause 6.The Suppliers responsibility is confined to provisions in clause 6 of this Contract.数量及定货程序 :4.1协议双方一致同意并理解信息交流的重要性,如有一方根据实际情况需要在合作协议上做出更改的需
14、尽快以书面形式提前告知另一方。Quantities and ordering procedures:4.1 Both parties agree and understand that exchange of information is vital, and any change in the Contract made by one party based of practical need shall be notified to the other party in writing in advance as soon as possible.4.2供应商为制造商所生产的所有产品应附带
15、产品档案,至少应包含以下内容:获批准样品以及测试报告,报价,最低订货量及交货时间.所有文件须由双方授权人签署. 4.2 All products produced by the supplier for the manufacturer shall be attached with products files with at least the following content: Approved sample and test report, quotation, minimum order quantity and delivery time. All papers shall be
16、signed by authorized personnel from both parties4.3制造商的定单必须在协议的最小至最大定单量之间。最小和最大定单量的任何改变必须通过双方的一致同意. 4.3 Manufacturers orders shall be confined in the amount from minimum to maximum agreed in the Contract. Any changes in the agreed minimum-maximum order quantity shall be subject to both parties mutua
17、l agreement.4.4供应商有义务根据协议供货.任何违背协议的行为,包括但不限于材料的更改,最小/最大定单量的改变,或设计/图纸未经过制造商的书面批准,否则,如出现任何品质问题根据条款6处理.4.4 The supplier is obligated to deliver in accordance with the agreement. Any deviation, including but not limited to changes of materials, minimum/maximum order or design/drawing not approved in wri
18、ting by the manufacturer, shall be handled according to the Clause 6 if there are any quality discrepancies arose.交货,风险及所有权 Delivery, risk and ownership5.1 供应商应将产品交付到协议中制造商所在地厦门,供应商将力所能及的将货托运至离制造商最近的货运站。当制造商的员工到货运站自行提货,此时供应商已完成交货。供应商有义务负责货物的包装,帮助制造商选择运输公司。5.1 The Supplier will deliver products to Xi
19、amen, the Manufacturers address as specified in this Contract, and do everything within its capability to consign the products to the freight terminal which is nearest to the Manufacturer. The products are deemed to have been delivered when it has been taken by the Manufacturers employee. The Suppli
20、er is responsible for packaging and helping to choose transporter for the Manufacturer.供应商须根据事先确定的交货日期准时交货,交货时间在收到订单后的7个工作日确认给制造商。制造商允许供应商在72小时内延迟交货,如需进一步延迟交货时间必须直接与制造商联系.The supplier shall deliver products on time by predetermined delivery date, which should be notified to the Manufacturer in 7 wor
21、king days after receiving the order. The Manufacturer accepts that a standard delivery can be delayedpostponed delivery by the Supplier for up to 72 hours.The Supplier shall contact the Manufacturer directly in case of any further delays.由于供应商合理控制能力外的外部因素造成的延期交货,不应视为违反合同。但出现此类情况时,供应商仍有义务通知制造商。Postpo
22、ned delivery caused by external factors which is beyond the Suppliers reasonable control shall not be deemed as a breach of contract. The Supplier still has obligation to inform the Manufacturer in respect to such circumstances.5.2 制造商必须根据供应商的交货信息,在交货时验收产品。制造商必须在交货后的7天内,根据产品生产质量标准进行检验,如发现不符合质量要求的,马上
23、跟供应商联系。 The Manufacturer shall upon delivery conduct an inspection based on the Suppliers delivery information. The Manufacturer shall within 7 days after delivery conduct an inspection on the delivered goods according to the quality standard, and if deviations are found, he shall contact the Suppli
24、er immediately.经双方确认该产品供应不符合规格和/或质量标准,供应商需在合理的时间内返工或再供应新的产品。Upon confirmation by both parties that the product supplied does not meet the agreed specifications and/or quality standards, the Supplier shall rework or resupply new parts within a reasonable timeframe agreed by both parties.6、 损失 Damages
25、6.1 制造商在使用产品前应对产品进行全面检测,包括产品外观、触感以及可以借助各种仪器和现有的科学方法进行测试的项目,如发现产品有确认无误的品质问题,制造商须于收货后十天内提出,供应商同意退货或换货,如裁剪之后发现上述问题,供应商一概不负任何责任;当出现不可预见的和无法通过现有的科技手段做预测的产品品质问题,且该问题并非不可抗力所致,同时,制造商已提供确切证据证明其在发现问题时立即停止产品的使用且这些问题所造成的损失是由供应商所致时,依以下两种状况处理:1)如果产品未裁剪且供应商出货时间未超过15天,供应商同意做退货或换货处理,若已超过15天,供应商不受理任何的投诉和承担相关的责任;2)如果产
26、品已裁剪,供应商不承担任何的责任以及任何的联带责任。The Manufacturer shall conduct overall test on the products before using, including product appearance, touch and other projects that can be tested through various equipments and existing scientific methods. If there are confirmed quality problems, the Manufacturer shall pu
27、t forward within ten days after receiving the products, and the Supplier agrees to take back or replace them. The Supplier assumes no responsibility for the consequences arising out of the above problems discovered after cutting. In case of any quality problems which are unforeseeable and can not be
28、 tested by the existing scientific methods, and the problems are not caused by force majeure, meanwhile, the Manufacturer has provided conclusive evidence that he has immediately stopped the use of products when problems are discovered and the damages in questionarisen were caused by the Supplier, t
29、hen it shall be handled according to the following two situations: 1) the Supplier agrees to take back or replace the products if the products have not been cut and the delivery time does not exceed 15 days; 2) the Supplier assumes no responsibility and any joint liability if the products have been
30、cut.6.2除非另有说明,供应商需对交付给制造商的所有产品提供壹年的有限保证。该保证仅限于因供应商错误使用生产方法和/或使用材料而造成的缺陷。同时该有限保证也要求制造商对产品的储存和使用方法正确,合理。Unless otherwise specified, the Supplier shall provide the Manufacturer with a one-year limited guarantee for all delivered parts. Such guarantee is limited to defects resulting from the Suppliers w
31、rong production methods and/or use of material. The limited guarantee requires that the products be stored and used properly be the Manufacturer.超出该有限保证的,需要双方共同签订书面协议。 Any deviation from the limited guarantee requires a written agreement between both parties. 产品价格 Price of products7.1产品价格在本合同附件中有详细说
32、明。The prices of the products are specified in the attachment to this Contract. 付款 Payment 8.1制造商应在收到相关文件和货物后的30天内支付货款,但是当货款金额累计超过20万元,超过20万元的款项应以现金形式支付。The manufacturer shall do the payment within 30 days upon receiving relevant documents and goods. But when the total shipment value exceeds RMB 200,
33、000 yuan, the amount of exceeding partexceeding shall be paid in cash. 协议终止 Termination 9.1 协议双方可以在任何时候因任何原因选择终止契约关系。在另一方收到协议终止书面通知的三个月后,该协议终止。 Both parties can at any time for any reason choose to end the contractual relationshipfrom time to time choose to end the contractual relationship with any
34、reason. 不同意。at any time for any reason更直观。没必要非得绕。The contract will be terminated 3 months after the other party has received a notice in writing.不可抗力 Force Majeure10.1如遇到不可抗力因素,将依据中国合同法及其他相关法律法规。In case of Force Majeure, the rules specified in the Chinese Contract Law and other relevant laws and reg
35、ulations shall applybe applied.不同意,不用被动。法律问题 Legal issues11.1 双方各自负责自己的法律问题,包括必要的证件。 Each party shall be responsible for its own legal issues, including necessary licenses.11.2供应商须承认中国劳动法的重要性,而且保证供应商运营符合中国劳动法、中国劳动合同法及相关规定。The supplier shall acknowledge the importance of Chinese Labor Law and guarant
36、ee its operations are in complete compliance with Chinese Labor Law, Chinese Labor Contract Law and relevant regulations. 本协议以中文版本为准 The Agreement is subject to the Chinese version 12.1本合同使用两种语言。若两种语言出现冲突,以中文版本为准。The Contract is bilingual. In case of discrepancies between the languages, the Chinese
37、version will prevail.13.1本契约关系遵照中华人民共和国法律。The Contractual relationship is governed by the Laws of the Peoples Republic of China.争端解决 Dispute settlement14.1协议双方发生争议时应真诚解决问题.若该争议仍未得到解决,任何一方有权向协议签订地进行诉讼解决。In case of any dispute, the Parties shall seek for settlement in good faith.Where the dispute still remains, either part has the right to seek for settlement through lawsuit from the place where the agreement is signed.Sign(签名): Sign(签名): Date(日期): Date(日期): 协议签订地:福州市仓山区Place of signing agreement省略: Cangshan District, Fuzhou City福州是大市,用Municipality不同意,没有那种用法。地址里的城市只用city.