xxx工程合同中英文版(1).docx

上传人:可****阿 文档编号:42279262 上传时间:2022-09-15 格式:DOCX 页数:8 大小:32.18KB
返回 下载 相关 举报
xxx工程合同中英文版(1).docx_第1页
第1页 / 共8页
xxx工程合同中英文版(1).docx_第2页
第2页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《xxx工程合同中英文版(1).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《xxx工程合同中英文版(1).docx(8页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、xxxengineeringcontractxxx工程条约ContractNo.:条约编号:PartyA:xxxCompanyLimited甲方:xxxPartyB:xxxCompanyLimited乙方:xxxThiscontractismadeandenteredintoonthedayof,bythefollowingPartiesin.本条约于年月日由以下当事方在签订。PartyA:xxxCompanyLimited,甲方:xxx,xxx运营的公司,住宅地为xxx,下称“甲方,法定代表人:xxxPartyB:xxxCompanyLimited,乙方:xxx,一家xxx运营的公司,注册地

2、点是:xxx,下称“乙方,法定代表人:xxxPartyAandPartyBarecalledbyajointnameofBothPartiesunderthiscontract,eachofwhichiscalledasAParty.甲方跟乙方在本条约项下统称为“单方,独自称为“一方。1.WorkContentandRequirements1.任务内容、请求1.1InaccordancewiththeitemsstipulatedinthisContract,PartyBshallconducttheprojectaspertheProjectstandardandqualitystandar

3、dstipulatedbyMinistryofEngineeringoftheUnionofxx.1.1依照本条约所限制的条目,乙方应以xx工程部规那么的修建规范跟品质请求履行本工程。2.ContractPeriod2.条约限期2.1WorkperiodfortheRoadConstructionProject:theworkshallbecompletedwithin2monthuponsigningtheContract.TheconditionofhandoveristhattheProjectInspection&AcceptanceTeamconstitutedbyPartyA,sh

4、allissuetheInspection&AcceptanceSheetafteronsiteinspection.2.1本次工程时刻周期:条约签订后14个任务日内实现,并以甲方构成的开工验收小组现场测验并出具验收单为开工交代前提。2.2ThiscontractshallbeimplementedafterthisisdulysignedbythelegalrepresentativesorauthorizedrepresentativesofthePartiesandstampedwiththesealsoftheParties,andclosedaftertheonsiteaccepta

5、nceoftheProjectandContractpayment.2.2本条约自单办法定代表人或受权代表人具名盖印后掉效,现场验收及格、款子领取终了后封闭。3.Health,SafetyandEnvironmentPrinciples(HSE)3.安康、平安跟情况原那么(HSE)3.1ThestafffromPartyBshallfollowthearrangementofLocalgovernmentandPartyA(oritsrepresentatives),andcomplywiththelawsandregulationsofMyanmaraswellasrulesandregul

6、ationsonHealth,SafetyandEnvironment(HSE)ofPartyA.3.1乙方任务人员必需遵从所在当局、甲方人员或代表的布置,恪守缅甸执法、法例跟甲方的平安情况安康规章轨制等。3.2BeforeorduringtheimplementationofthisProject,PartyBshallacknowledge,avoidandpreventthepossibledamageoftheProjecttothesurroundingenvironmentandotheraffiliatedfacilities,andtheresultinglossesshall

7、bebornebyPartyB.3.2在工程施行之前或进展傍边,乙方应识不工程能够对周边情况及原有设备形成的迫害,应进展躲避跟防护,对由此带来的丧掉,应由乙方承当。3.3DuringtheperformanceofthisContract,PartyBshallbearthepersonalandpropertylossesofPartyBorPartyBspersonnelinjurybyitself,ifthelossesarenotcausedbyPartyA.3.3在条约实行进程中,假定发作非甲方缘故招致的乙方或乙方人员人身或财富丧掉的,由乙方自行承当。4.ContractPrice,

8、PaymentandTaxes4.条约价钱、付款事件及税费4.1Asperthestipulatedconstructioncontents,bothPartiesagreethatthisContractisalumpsumcontract.Thecontractpaymentincludesallconstructioncostsandrelatedcostforconstructionpreparationandconstructionimplementation.Pleaserefertothefollowingtableforthedetails4.1依照本条约所断定的工程内容,甲方

9、与乙方断定本次马德岛岗位工程为用度总包条约,条约用度包含全体工程施工用度及其余与工程预备、工程履行相干的用度。详见下表警务室估算报表USD)NO.particularQityRate(usd)Amount(usd)123456789101112NO.1234567891011121314NO.12345Thetotalamount:用度算计:xxx美金4.2TheContractshallbevaluedinUSD,andthepaymentshallbesettledinequivalentvalueofKYAT.Theexchangerateshallbeatthespotexchange

10、ratefromUSDtoKYATonthedayofpaymentbythehandlingbankofPartyA.UnlessotherwisespecifiedbyPartyBandagreedbyPartyA,PartyAshallonlyconductpaymentinaccordancewiththebankaccountofPartyBagreedinthiscontract.PartyBshallberesponsiblefortheauthenticity,safetyandaccuracyofitsdesignatedaccountinformation.IfPartyA

11、failstopayordelayspaymentduetothecausesofPartyBsaccount,allresponsibilitiesandconsequenceshereofshallbeundertakenbyPartyBitself.TheaccountinformationassignedbyPartyBisasfollows:4.2本条约以美金计价,以美元或等值缅币结算。汇率为付款银行付款当天美元兑缅币的即时汇率。除非乙方有特不阐明并经甲方赞同,甲方仅按本条约商定的乙方银行帐号付款,乙方应答其指定的账户信息实在性、平安性、精确性担任。因乙方账户的缘故形成甲方不克不及付

12、款或付款拖延的,由此惹起的所有义务及结果由乙方本人承当。乙方指定的账户信息如下:AccountName:账户名:AccountNumber:账号:BeneficiarysBank:收款银行:SWIFT/BICCode:银行国际代码:CorrespondentBank:代办银行:SwiftCodeofCorrespondentBank代办银行国际代码:Address:地点:Tel:4.3BothPartiesshallperformtheirrespectivetaxationobligationsinaccordancewiththetaxlawsandregulationsoftheUnio

13、nofMyanmar.TheContractPriceincludeswithholdingtaxandothertaxesofPartyB.4.3本条约签约单方应依照缅甸国度的相干税收执法法例,实行征税任务,乙方在条约总价中包含有预扣所得税跟其余税费局部。4.4ThepaymentofthisContractshallbeconductedinthreeinstalments:4.4本条约付款一次付清,付款方法为电汇:Within10workingdaysaftersigningthisContract,PartyAshallmakethefirstpaymentequalsto30%oft

14、hetotalContractPrice.验收及格后,甲偏向乙方领取全体条约金额。5.Alterations5.变卦事件5.1PartyAshallhavetherighttorequireincreasingtheworkscope(hereinafterreferredtoas“Alterations)onthebasisofthisContract.5.1甲方有权在此条约的根底上,请求添加任务范畴(以下称之为“变卦)。5.2Alltherequirementsonalterationshallbeinthewrittenform,clearlydefiningnecessaryalter

15、ations.PartyBshallsubmitcorrespondingworkplan,workinghoursandcostestimatesaccordingtothealterationsproposedbyPartyAwithin3workingdaysfortheapprovalofPartyA.5.2所有的变卦请求均应以书面的方法,清晰地指明所需的变卦内容,乙方应在三个任务日内对甲方提出的变卦,提交响应的任务方案、工时跟用度估算,供甲方审批。6.TerminationofContract6.条约停止6.1IftheterminationofthisContractiscause

16、dbyPartyA,PartyAshallpayreasonablefeestoPartyBfortheWork(includingpreparatorywork)completedbythedateofterminationofthisContract.Otherwise,iftheterminationofthisContractiscausedbythebreachofPartyB,PartyAshallnotpayfortheexpensesgenerated.6.1在因甲方停止条约的状况下,甲方应领取乙方停止条约停止日时已实现的任务含预备任务及为此项任务已发作的公道用度。假定因乙方违

17、约招致条约停止的,甲方对曾经发作的用度不予领取。7.Responsibilities&Duties7.义务与任务7.1PartyAandPartyBshallguaranteeeachotherthatonepartyshallprovidesupporttoandprotecttheotherpartyfromanyloss,claim,orresponsibilitycausedbyorrelatedtothisContractunderthefollowingconditions:7.1甲方跟乙方均应互相保障,爱护跟支撑对方在发作以下状况时不受因为本条约或与之相干而发生的任何方法的丧掉,

18、索赔或义务:a)Injuriesanddeathsofanyemployee,representativeorsubcontractorspersonnel;a)任何人员,代表或分包方人员的伤亡,b)Propertylossofstaff,representativesorsubcontractorspersonnel;b)人员,代表或分包方人员的财富丧掉,c)Expenses,losses,ordamagesindirectlyordirectlycausedbysignificant,specialoraccidentalevent,nomatterhowitoccursandwhichf

19、ormittakes;c)因为严重,专门或不测(直截了当或直接)形成的用度,丧掉或破坏,不管其怎样发作的,不管是何种方法。7.2Eachpartyshallberesponsibleforthelossofanythirdpartycausedbyitsownintentionorfaults,andundertakerelatedindemnificationobligations.7.2单方应答因为各自成心或差错而形成的任何第三方的丧掉担任并承当相干抵偿任务。7.3IfeitherpartyofthisContracthasrealizedanypossibleaccidentduring

20、theperformanceoftheContractthatcannotbeexecutive,theotherpartyshallbenotifiedimmediately.7.3假如条约单方恣意一方在条约实行进程已认识就任何有能够呈现不测而招致条约无奈履行的状况时,应破刻告诉另一方。7.4PartyBshallprocuretheinsurancesandbearthepremiumsinaccordancewiththeprovisionsrelatingtoinsuranceasspecifiedinthelawsoftheUnionofMyanmar.PartyBshallensu

21、rethattheaforesaidinsurancesremaineffectiveduringtheperiodofvalidityofthisContract.AlltheexpensesarisingfromtheaforesaidinsurancesshallbeincludedintheservicefeesunderthisContractandshallbebornebyPartyB.7.4乙方应依照缅甸联邦的相干保险法例的规那么操持各项保险并承当各项保险用度。乙方应确保上述保险在本条约无效时期内继续无效。操持上述保险所发作的所有用度应包含在本条约项下的总费中,由乙方自行承当。

22、8.ForceMajeure8.弗成抗力8.1ForceMajeurereferstotheeventsthatcannotbepredictedbyeitherpartyoftheContractandtheiroccurrenceandconsequencescannotbeavoided,includingbutnotlimitedtowars,unrests,firesandnaturaldisasterssuchaswind,rainandearthquakeetc.8.1弗成抗力是指条约的任何一方不克不及预感,对其发作跟结果不克不及防止.并无奈操纵的事情,包含但不限于跟平、骚动、火

23、警以及风、雨、地动等天然灾祸。8.2AnypartyshalltimelynotifytheotherpartywhenitisunabletoperformtheContractduetoForceMajeure.Aftergainingthecertificateofrelatedauthority,theperformanceoftheContractcouldbedelayedorsuspendedtemporarily.Eachpartyshallnotifytheotherpartyofactualconditions,andcontinueto10performtheContra

24、ctaftertheendordisappearanceofForceMajeure.BothPartiescanbeexemptedfromsomepartsoralloftheliabilitiesforbreachoftheContractaccordingtotheactualconditions.Necessaryremedialmeasuresshallbeadoptedtoreducethelosstotheminimum.8.2任何一方因为弗成抗力不克不及实行条约时,该当实时向对方转达。在获得有关构造证实当前,赞同延期实行或许临时不实行条约。各方应把实践状况告诉对方,并在弗成抗

25、力停顿或消灭后接着实行条约。单方依照状况可局部或许全体免予承当违约义务。采用须要的弥补办法将丧掉落到最低水平。9.ApplicableLaws&DisputeResolution9.实用执法及争议处理方法9.1ThelawsofMyanmarshallapplytothesigning,performanceandexplanationofthisContract.9.1本条约的签订、实行及说明均实用缅甸联邦执法。10.AppendixtotheContractandOthers10.条约附件及其余事项10.1.TheappendixtothisContractshallbeanintegra

26、lpartofthisContractandshallhavethesamelegaleffectastheContract.10.1本条约附件是本条约的无效构成局部,与本条约有等同执法效能。10.2.Inrespectofanymattersunmentionedherein,writtencomplementaryagreementshalladditionallybeenteredintobybothpartiesaftermutualagreement.Thewrittencomplementaryagreementshallbeintegralparthereofandshallha

27、vethesamelegaleffectastheContract.10.2本条约未尽事件,经单方敌对协商后,另行签订书面弥补协定。该书面弥补协定作为本条约的构成局部,与本条约存在等同的执法效能。11.Language11.言语TheContractshallbewrittenbyEnglish.andChinese.本条约以英文中文、誊写。12.CopiesandExecutionofContract12.条约份数及掉效TheContractshallbemadeinquadruplicatewiththesamelegaleffect,andBothPartiesshallholdtwoo

28、riginalcopies,respectively.ThisContractshalltakeeffectafterithasbeensignedandsealedbylegalrepresentativesorauthorizedagentsofBothParties,withthewitnessofSuperintendent(Witness).本合统一式肆份,单方各执贰份,存在等同执法效能。本条约经单办法定代表人或受权代表人具名、盖印后掉效。PartyA:甲方:PartyB:乙方:LegalRepresentative:法定代表人:LegalRepresentative:法定代表人:AuthorizedRepresentative:受权代表:AuthorizedRepresentative:受权代表:Tel::Tel::Fax:Fax::Postcode:Postcode:Place:所在:Place:所在:Date:日期:年月日Date:日期:年月日

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作计划

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁