《口译教学大纲》(7页).doc

上传人:1595****071 文档编号:39272754 上传时间:2022-09-06 格式:DOC 页数:7 大小:149KB
返回 下载 相关 举报
《口译教学大纲》(7页).doc_第1页
第1页 / 共7页
《口译教学大纲》(7页).doc_第2页
第2页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《《口译教学大纲》(7页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《口译教学大纲》(7页).doc(7页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、-口译教学大纲-第 7 页 口译教学大纲 一、课程基本信息:1.课程代码:201341842.课程名称(中/英文):口译 Interpretation3.课程类别:专业主修课4.课程学分: 2.0 5.课程学时: 32 (其中,授课学时:8 ;实践环节学时:24) 6.开课单位:外国语学院7.教学对象:外国语学院英语专业三年级全体学生二、课程简介 口译是英语专业课程体系中一门重要的高级语言实践课。学生在英语听、说、读、写诸方面均打下了扎实的基础后,成为掌握英汉两种语言知识和语言能力的双语人。需要经过高强度训练使之能成为称职的(口)译员。口译课程任务很艰巨,包括三个方面:基础知识(5%)、基本理

2、论与技巧(10%)和交传技能(记忆、 笔记、数字口译、原语理解、目的语重组、交传应对策略等)(80%)。先修课程包括综合英语、英语阅读、听力、语音、口语、语法、写作、翻译理论与实践、 高级英语、高级视听说、跨文化交际 、国际贸易实务、国际营销等。后续课程主要为高级口译(同声传译)。三、课程的教学目的和基本要求 口译课程旨在使学生 译能、译技和译为三方面得到提升。1、译能:知识体系、语言能力、心理素质和道德意识 (语言感知、辨析解意、转码处理能力;记忆素质、应变质、虚怀以待素质;服务、诚信、保密、忠贞等意识);2、译技:语言知识运用的话语技巧和心智能力展现的认知技巧。(论点预测、生词解意、话语转

3、承、主题借用、语码重组、障碍排除以及速记等技巧);3、译为:可从事生活翻译、陪同翻译、国际研讨翻译以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。 四、课程教学方法 口译教师应根据口译课程特点,我院学生特点,积极研究教学法,改进教学理念,坚持以课堂学生为中心,努力探索出 适合我院的口译教学模式、教学方法。1、 因材施教 循序渐进 首先以名译员现场范例为切入进行模练、分析、提高; 2、 项目教学法:记忆(瞬间记忆和短期记忆)、笔记训练、数字口译等专项练习;3、 专题实练法:注意采用 “以面及点 以点促面”教学,激发、保护学习积极性;4、 情景教学法:“二人组合”为核心, 注重实练,减少评论,提高学习兴趣;5、

4、 模拟实战法:“每周一战”,实战不断 模拟口译实践;6、 自主学习:A 口译小组活动 “一周一主题 ”; B “说宝堂” 人机对练; 五、课程内容及教学安排 口译课程主要内容为讲授口译基础知识和相关理论(包括口译历史发展、定义、特点、标准、过程、类型、模式、研究以及译员的素质等),其核心、重点部分为在理论指导下的素质拓展训练以及以传统内容为主线,热门话题为题材的实践训练,并能根据口译双向传递信息的特点,使英汉/汉英互译的教学与实践贯穿整个学习过程。课程共有十五个单元 :口译概论、记忆力训练、口译笔记专题、习语口译专题、数字口译、迎来送往、会议、金融与贸易、 旅游、教育、体育、专题、文化、科技、

5、访谈和演讲专题。其中记忆力训练和笔记训练则再现各主题训练,使之得以巩固与提高。每单元具体教学目的要求、知识点、重点 及实践训练环节设计如下。第一单元 口译概论一、教学目的、知识点、重点与实践环节:1、 掌握口译相关理论基础知识 口译历史发展、定义、特点、标准、过程、类型、模式、理论研究现状 2、 译员的素质和训练 (思想品德、 心理素质、语言、知识结构、健康体魄等)重点3、 口译课程学习要求、自主学习方法讲解 以及口译各类考试介绍4、 口译技巧(一)听辨 (范例分析与集体实练相结合)5、 自主学习(一)口译小组安排、 计划、 听辨训练 二、课时分配:1、2 约为1.25 课时, 3、4 为0.

6、75 课时,5 为课后1 小时第二单元 口译记忆力机制一、教学目的、知识点、重点与实践环节:1、 瞬间记忆、短期记忆、长期记忆特点分析及其在口译中的作用;2、 记忆力训练方法 (信息视觉化和现实化训练、逻辑分层记忆训练、数字记忆训练(理论讲解与集体训练、个体训练相结合)重点3、 口译技巧(二)思维理解(一)4、 自主学习(二)记忆力训练 (口译小组)教师抽查二、课时分配:1、2 约为1.75 课时, 3为0.25 课时, 4 为课后1-2小时第三单元 口译笔记专题一、教学目的、知识点、重点与实践环节:1、 笔记概述:笔记功能、特点、语言、格式、(讲授知识点并展示国家顶级译员工作笔记)2、 笔记

7、和传统速记的共同点与差异3、 笔记的符号:九大部分 重点4、 笔记的方法与实践练习 ( 教师板演分析、学生板演分析 集体训练) 重点5、 自主学习(三)笔记训练 (口译小组)教师批阅 课堂讲评二、课时分配:1、2 约为0.5 课时, 3、4为1. 5 课时,5为课后1-2小时第四单元 迎来送往一、教学目的、知识点、重点与实践环节:1、 迎来送往概述(社交礼仪、外交礼仪、外事纪律、相关词汇、职衔翻译法) 2、 口译练习 (三人小组分练、模拟实景练习实践、部分讲评) 重点 3、口译技巧(三)三步法:问、补、扔 4、自主学习(四)职衔翻译 词汇扩展 情景训练二、课时分配:1 约为0.5 课时, 2、

8、3为1. 5 课时, 4为课后1-2小时第五单元 会议口译一、 教学目的、知识点、重点与实践环节:1、 会议口译概述 (相关词汇、四大要领、)2、 笔记练习3、 观摩名译员实例4、 口译训练 (三人小组分练、模拟实景练习实践、部分讲评) 重点5、 口译技巧(五)三字诀:顺、补、加6、 自主学习(五)词汇扩展 口译小组练习二、课时分配:1、2 、5约为0.5 课时, 3、4为1. 5 课时 6为课后1-2小时第六单元 旅游口译一、教学目的、知识点、重点与实践环节: 1、旅游口译概述(口译特点、相关词汇 、中英游册语言对比、等)2、风俗习惯 、文化差异、3、口译实践 (个体实练、二人合练、集体练习

9、 讲评) 重点4、自主学习(六)菜谱翻译 口译小组合作二、课时分配:1、2 约为0.5 课时, 3 为1. 5 课时 4为课后1-2小时第七单元 金融与贸易口译一、 教学目的、知识点、重点与实践环节:1、 概述(金融与贸易专业词汇 知识储备等)2、 视译3、 笔记练习 4、 口译训练 模拟商务谈判口译 (三人小组训练) 5、 自主学习(七)模拟商务谈判口译竞赛(三人组)重点二、课时分配:1、2 约为0.5 课时, 3、4为1. 5 课时 5为课后3-4小时第八单元 数字口译专题一、教学目的、知识点、重点与实践环节:1、基数词、序数词、分数、小数口译2、带序数词的问题、不确定数 口译3、口译技巧

10、(五)速记数字诀窍4、数字口译练习 重点5、自主学习(八)数字口译练习 口译小组 二、课时分配:1、2约为0.5 课时, 3、4为1. 5 课时 5为课后0.5-1小时第九单元 教育主题一、教学目的、知识点、重点与实践环节: 1、教育主题内容、 背景知识、相关表达法; 2、口译笔记练习3、口译练习 (三人小组分练、模拟实景练习实践、部分讲评) 重点4、实用知识介绍(一)中国历史年代表5、自主学习(九)中国专业技术职称翻译 口译小组合作二、课时分配:1、4 约为0.5 课时, 2、3、4为1. 5 课时,5为课后1-2小时第十单元 文化专题一、教学目的、知识点、重点与实践环节: 1、文化概述(文

11、化特点、文化差异以及口译中的跨文化交际主体:语用规则、思维模式等)2、笔记练习 (文化专题内容)3、记忆力练习(文化专题内容)4、文化专题口译实践:(三人小组分练、模拟实景练习实践、部分讲评) 重点 5、自主学习(十) 实用知识(二)京剧 口译小组学习 二、课时分配:1 约为0.25 课时, 2、3、4为1.75 课时 5为课后1 小时第十一单元 体育口译一、教学目的、知识点、重点与实践环节:1、体育口译概述(语言特点、口译特点、 相关表达、)2、数字口译练习3、口译实践 (个体实练、二人合练、集体练习 部分讲评) 重点4、自主学习(十一)主要运动项目 口译小组合作二、课时分配:1、2 约为0

12、.75 课时, 3为1.25 课时,4为课后1-2小时第十二单元 习语口译专题一、教学目的、知识点、重点与实践环节: 1、习语口译概述(英汉习语定义 语言差异、口译难点、三大原则等)2、习语口译四大方法 重点3、记忆训练4、口译实练 重点5、自主学习(十二)英汉、汉英习语互译100练 口译小组 (书面)二、课时分配:1、2 约为0.5 课时, 3、4为1. 5 课时 5为课后1-2小时第十三单元 科技专题 信息时代一、教学目的、知识点、重点与实践环节:1、科技口译 (科技口译特点 相关词汇)2、数字口译训练(科技题材)3、口译笔记(科技题材)4、口译实练 (模拟练习)(个体实练、二人合练、集体

13、练习 部分讲评)重点5、自主学习(十三) 词汇扩展 口译小组二、课时分配:1、2 约为0.5 课时, 3、4为1. 5 课时 5为课后1-2小时第十四单元 演讲口译一、教学目的、知识点、重点与实践环节:1、演讲:语音与语调、声音与口才2、接触不同语言环境和运用不同层次的语言3、口译笔记训练4、观摩名译员经典现场口译5、模拟情景训练(个体实练、二人合练、集体练习 部分讲评) 重点6、自主学习(十四)名人演讲实练 口译小组二、课时分配:1、2 约为0.25 课时, 3、4、5为1.75 课时 6为课后1-2小时第十五单元 访谈口译一、教学目的、知识点、重点与实践环节: 1、访谈口译概述: 2、记忆

14、力训练 3、口译笔记训练4、访谈口译训练模拟情景训练(三人小组合练、集体练习 部分讲评) 重点5、口译技巧(六) 三方两面交流二、课时分配:1、2 约为0.5 课时, 3、4为1. 5 课时 5为课后1-2小时六、教材及主要参考书一、.主教材: 中级口译教程 梅德明 上海外语教育 2006年第三版 高级口译教程 梅德明 上海外语教育 2007年第三版 二、.辅助教材 1、基础口译训练 自编2、高级汉英口译教程 王逢鑫 外文出版社 2004 版 3、英语口译实务2级 王 燕 外文出版社2006 版 4、英语口译实务3级 黄深源外文出版社2006 版 5、英语中级口译指南. 康志峰 复旦大学 20

15、04 版 6、高级口译实战 丁小龙上海交大 2002 版 7、英汉口译实用词语 阎 勇 上海交大2002 版 8、 实用口译手册 钟述孔 中国对外翻译 1999 版 9、实战口译 林超伦 外语教学与研究 2004 版 10.、汉英口译入门 李长栓 外语教学与研究 2000 版 11、商务口译教材 梅德明 人们教育出版社 2004版 12、新编经贸口译教程 王学文 中国对外经济贸易出版社 2004版 13、CCTV 新闻频道 14、电影剪辑 15、国外新闻网站 七、考核要求 一、根据口译课程特点 综合成绩考核分配为:1、 平时35%:其中 出勤3%、书面作业7%、每周一练5%、课堂表现10%、口

16、译小组活动5%模拟口译竞赛5% 有口译社会实践(各种形式均可,包括作为志愿者参加宁波市各级活动担任翻译,陪同外教旅游、 购物 兼职口译等)可以奖励;2、 期中 30% ; 3、 期末 35% :其中试卷250% 小论文 10% ;二、考核方法: 1、结合我院学生特点,突出、强调平时实践及其考核,强化教学实践过程;2、期中考核技能的掌握程度,形式为口试,现场口译中英文各一段,由学生现场口译原文只听一遍;3、 期末体现综合考核,综合考核学生对本课程的理论和客观反映学生的知识、能力、素质状态。形式为笔试,同“上海口译资格证书”笔试的听译部分,另外还有一篇口译训练心得体会总结;三、考核标准: 1、平时

17、不迟到、不旷课,作业认真完成,按次数 质量计算,每周一练和课堂表现有成绩记载,口译小组平时督查结果,志愿者 兼职翻译有佐证材料;2、 期中口试:根据学生在口译时能否准确传达原话意思,语音、语调,表达是否流畅、通顺、语法合乎规范,语气恰当程度,用词是否妥切等。3、期末笔试标准参照“上海口译资格证书”考纲 ,根据达意、通顺、流畅、规范等方面评判,小论文撰写格式标准 、内容、语言、篇幅等为考核标准;八、其它说明 1、由于口译课程的训练材料对时效性要求较高,口译教学必须时刻关注各口译网站的新动向一弥补固定教材的不足。部分常用教学参考网站: 2、口译教学实践必须与理论研究相结合,主要学习专业期刊如下: 中国翻译 中国外文局对外传播研究中心 中国翻译工作者协会 上海翻译 上海市科技翻译学会 外语与翻译中南大学外国语学院外语教学与研究外语教学与研究出版社 等撰写人:刘冰 时间:2012年6月

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 高考资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁