《第五周 堂吉诃德.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第五周 堂吉诃德.pdf(524页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、 译本序言 陀思妥耶夫斯基在评论塞万提斯的唐吉诃德时这样说: “到了地球的尽头问人们: 你们可明白了你们在地球上的生活?你们该怎样总结这一生活呢? 那时, 人们便可以默 默地把唐吉诃德递过去,说: 这就是我给生活做的总结。你们难道能因为这个而责备 我吗? ” 唐吉诃德 描述了一个看来是荒诞不经的骑士, 但它并不仅仅是一部讽刺骑士文学的 小说。 它很不同于其他文学作品。 从创作手法看, 它本身的两重性, 或者其种种强烈的对比, 也许能说明这一点。主人公是个无视社会现实、日夜梦想恢复骑士道的疯癫狂人;但就像书 中介绍的那样,只要不涉及骑士道,他又是非常清醒明智的,而且往往能高瞻远瞩地褒贬时 弊,道
2、出了许多精微至理。 有的作家评论说,塞万提斯在唐吉诃德一书里最大限度地发挥了人类的想象力,杜 撰出了各种超常规的奇遇。但书中又几乎是采用了纪实的手法,来记述历史上的真实事件。 书中介绍到的莱潘托战役就是世界史上一次非常著名的战役, 当时西班牙与威尼斯结成 “神圣同盟” , 1571 年在希腊海的莱潘托湾里同奥斯曼帝国强大的海军舰队进行了一次异常 激烈的战斗,打掉了土耳其人的海上势力,从而在历史上留下了光辉的一页。读者看完全书 后,如果再翻一下书后的塞万提斯生平简历 ,便很容易联想到书中哪些部分是对作者某 段生活的真实写照。此外,作者还借所谓历史学家锡德哈迈德贝嫩赫利之口,一再向读 者声称他写的
3、某些东西都是有根有据的。 唐吉诃德余勇可贾,结果丑态百出,令人捧腹,最后败归故里,直到寿终正寝之前才翻 然悔悟。这仿佛是喜剧,却更像悲剧。究竟是喜是悲,读者可自下结论。但译者以为,它就 像人们说红楼梦那样,嬉笑怒骂皆成文章,人们肯定会从跌宕诙谐的故事情节中领略到 它的堂奥。 塞万提斯是受到文艺复兴人文主义影响的几位重要作家之一。同时,塞万提斯的唐吉 诃德 又对后来的一些著名作家产生了影响。 笛福曾自豪地称鲁滨逊具有一种唐吉诃德精神; 菲尔丁曾写过一部名为唐吉诃德在英国的喜剧;陀思妥耶夫斯基说,若想看懂他的白 痴 ,必须首先阅读唐吉诃德 ;福克纳更是每年读一遍唐吉诃德 ,声称“就像别人读 圣经似
4、的” 。 作者塞万提斯命途多舛, 一生坎坷, 曾作过士兵、 军需官、 税吏, 度过了多年俘虏生活, 又数度被陷害入狱。据说,甚至连唐吉诃德这部小说也始作于狱中。作者最后竟落得个 坟茔不知下落的下场,更是让人感到了一种凄风苦雨。 塞万提斯在下卷的献辞致莱穆斯伯爵里戏谑说,中国的皇帝希望他把唐吉诃德送到 中国去。译者以为这表达了作者的一种愿望,企盼他这部作品能够流传到整个世界。在西方 人的观念里,中国是最遥远的地方,能够传到中国,就意味着已传遍了全世界。可以令作者 欣慰的是, 他这部举世公认的不朽名著迄今一直是在中国最为人们熟知的西班牙文文学作品。 感谢漓江出版社的领导和吴裕康老师的热情鼓励,使我
5、有勇气承担起翻译此书的重任, 并且为读者创造了一次了解此书的机会。致贝哈尔公爵 希夫拉莱昂侯爵、贝纳尔卡萨尔巴尼亚雷斯伯爵、阿尔科塞尔城子爵及卡皮利亚、库 列尔、布尔吉略斯诸镇的领主。揆度阁下眷注优秀艺术,垂顾诸色经籍,尤其惠爱风雅脱俗 之作品,我不揣冒昧,仰承阁下之鼎鼎大名,把唐吉诃德付梓。兹恭请大驾荫庇,以求 本书斗胆问世。纵使它全无文人雅士佳作之精美装帧与渊博学识,亦任凭浅薄鲰生挑剔。谨 禀告阁下明鉴我一片真诚,不负我恳切愿望。 米格尔德塞万提斯萨阿维德拉 上卷前言 闲逸的读者,你一定会以为我希望我杜撰的这本书尽善尽美,优美绝伦。可我却悖逆不 了自然界物造其类的规律。像我这样思维贫乏、胸
6、无点墨的人,就像一个出生在纷扰尽生、 哀声四起牢房里的人,除了编造一个枯瘦任性、满脑怪谲的孩子的故事,还能编什么呢? 如果生活安逸,环境清幽,田园秀丽,天空晴朗,泉水低吟,心绪平静,再贫乏的创作思维 也会变得丰富,从而为社会提供各种作品,让社会洋溢着美好和欢乐。有的父亲得了面目丑 陋、毫不可爱的孩子,可是父爱蒙住了父亲的眼睛,对孩子的短处视而不见,反而认为是聪 明漂亮,向朋友们说孩子机灵标致。我呢,就像唐吉诃德的父亲,虽然只不过是继父,却不 愿意随波逐流,像别人那样,几乎是眼噙泪水,求尊贵的读者宽恕或掩饰你所看到的我儿子 的短处。既然你不是孩子的亲戚,也不是他的朋友,你有自己的灵魂和意志,又聪
7、明绝顶, 而且还是在自己的家里,是一家之主,那么完全可以为所欲为。你知道,俗话说, “进我披 风,国君可弑” 。因此,你可以不受任何约束,不承担任何义务,对这个故事任意评论。请 不必担心,说它不好,没有人指责你,说它好,也没有人奖励你。 - 塞万提斯曾两度身陷囹圄,也有资料认为, 唐吉诃德始作于狱中。 我只想给你原原本本地讲个故事, 而不用前言和卷首惯有的许多十四行诗、 讥讽诗和颂 词来点缀。我可以告诉你,虽然我编这个故事小费气力,却绝没有写这篇序言那么困难。多 少次,我提笔欲写,却又因无从写起而搁笔。有一次,我面前铺着纸,耳朵上夹着笔,胳膊 肘撑在桌上,手托脸颊,正冥思苦索,忽然来了一位朋友
8、。他活泼可爱,熟谙世事,看见我 若有所思,就问我在想什么。我直言不讳,说我正想为唐吉诃德的故事写个序言,还说我简 直不想写了,也不想把这位贵族骑士的业绩公之于众了。 “一想到那位被称之为大众的严厉 的法官,我怎能不惶惶然呢?他看到我默默无闻多年,已是一大把年纪,现又复出,编个 故事竟干如针茅,毫无创新,风格平淡,文思枯窘,学识泛泛,会怎么说呢?而且这本书边 白没有批注,书末没有集释,不像其他书,即使粗制滥造,也满篇亚里士多德、柏拉图和一 堆哲学家的格言, 令读者肃然起敬, 认为作者是博学多闻、 文才横溢的人。 他们引用 圣经 , 不过是为了表示他们是圣托斯 托马斯或其他神学家嘛! 他们这行字刻
9、画一个放荡的恋人, 另一行字却是基督教说教,令人赏心悦目,又巧妙地保持了自己的持重。所有这些,我的书 里都没有。我在边白没有什么可批注的,书尾也没有什么可集释的,更不知道有哪些我所参 考的作者的名字可以列在卷首,不像其他人,按照字母 a、b、c 的顺序,从亚里士多德到色 诺芬、 索伊洛或宙克西斯, 逐一列注, 虽然索伊洛只不过是批评家, 而后一位是画家。 我的书卷首没有十四行诗,起码连公爵、侯爵、伯爵、主教、贵夫人或著名诗人的十四行诗 都没有,尽管我如果向我的两三个做官的朋友求诗的话,他们会给我写的,而且写得绝不亚 于我们西班牙最有名气的那些人。 - 塞万提斯在 1585 年出版了第一部小说加
10、拉特亚第一部,然后一直到 1605 年, 才出版了唐吉诃德上卷。 圣托斯托马斯是基督教神学家。 色诺芬是古希腊历史学家、作家。 索伊洛是古希腊批评家。 宙克西斯是古希腊的画家。 “总之,我的朋友, ”我又接着说, “我决定还是让唐吉诃德先生埋没于他留在曼查的故 纸堆里,直到有一天,苍天造就了能够装点其门面的人。反正我回天无力,才疏学浅,而且 生性怠惰,懒得到处求人说那些我自己也能说的东西。因此我才发愣。你刚才听我说的这些 事就足以让我发愣了。 ” 听到这儿,我的朋友拍了一下额头,大笑着对我说: “看在上帝份上,兄弟,认识你这么长时间了,我才刚刚醒悟过来。我一直以为你是个 聪明谨慎的人,可现在看
11、来,你远非如此,而且跟我料想的简直有天壤之别。本来在短时间 内很容易做到的事情,却居然把像你这样饱经世故的人吓懵了,想罢手不干了。其实,你不 是能力不足,而是太懈怠了,懒于思索。你想想看我说的对不对?那么,请听我说,著名的 唐吉诃德是所有游侠骑士的光辉楷模,你却怯于出版他的故事。你会看到,我如何在转瞬之 间就克服你说的那些困难,把那些装门面的东西都填补上。 ” “你说吧, ”我听了他的话说道, “你打算怎样除掉我的疑虑,解开我的谜团呢?” 他说: “你首先考虑的是卷首没有十四行诗、讥讽诗和颂词,而且还得要风雅文士和贵 族之作,其实,这些你只须用些微之力自己作就行了。你把它任意加上几个名字,加上
12、教士 国王或特拉彼松达皇帝的名字,据说他们都是著名诗人。即使他们不是诗人,而且有腐 儒和多嘴家伙在背后嘀咕并诋毁你,你也毫无损失。他们就算查清了那是虚构,也不能把你 写字的手砍掉。 - 教士国王是中世纪传说里的人物,指阿比西尼亚王或鞑靼王。 特拉彼松达是古希腊时代的一个帝国。 “至于书页边白上, 你可以引用经典以及那些经典的作者, 只须凭记忆写些相应的格言 或拉丁文就行了。或者你费点力气查一查,例如,谈到自由和禁锢,你就写上: 为黄金,失自由,并非幸福。 然后,你就可以写上贺拉斯或其他什么人的名字。如果谈到死亡的力量,你就引用: 死神踏平贫民屋, 同样扫荡君王殿。 如果说到上帝让我们对敌人也要
13、友爱,你就引用圣经 。你随便一翻就能找到上帝的 原话: 只是我告诉你们,要爱你们的仇敌! 讲到邪念,你不妨援用福音 : 从心里发出 来的有恶念。 如果朋友不可靠,那么有卡顿呢,他会告诉你: 顺利之时朋友多, 危难之时门冷落。 有了这类拉丁文的东西,人们至少把你看成是语言学家,这在当今可以名利双收呢。要 说书尾的集释,你也完全可以照此办理。如果你想在书里加上一位巨人的名字,你就写巨人 歌利亚。这本来不费你什么事,还可以大做注释。你找到有关章节就可以注上: 据列王 记 ,巨人歌利亚或者歌利亚特,是腓力士人,在特雷宾托山谷被牧人大卫用一块石头猛 击而死。 - 贺拉斯是古罗马的杰出诗人。 卡顿是古罗马
14、的政治家。 据旧约撒母耳记第十七章,应为以拉山谷。 “然后, 如果你要炫示你对人文学和宇宙学有研究, 就要尽量在你的故事里提到塔霍河, 接着你就可以再作一段精彩的注解, 写道: 塔霍河得名于一位西班牙国王。 它发源于某地, 又沿着著名的里斯本城墙,流入海洋,据说它含有金沙等等。 若是涉及小偷,我可以告诉 你卡科的故事,这我还记得。谈到风尘女,蒙多涅多主教会向你提供拉米亚、列伊达和弗 洛拉,这个注释会让你信誉倍增。说到狠毒的人,奥维德会举荐美狄亚。要说女魔法师 和女巫师, 荷马有卡吕普索, 维吉尔有喀尔刻。 论骁将, 尤利乌斯 凯撒会挺身而出, 献上他的高卢战记和内战记 ;普鲁塔克会告诉你上千个
15、亚历山大。提及爱情,你 只需知道托斯卡纳语之皮毛,就可以找到莱昂埃夫雷奥,满足你的需要。倘若你不愿意 到国外去找,家里就有丰塞卡的上帝之爱 ,你和旷世智者需要的材料在那里应有尽有。 总之,你要做的事情就是开列出这些名字,或者把我刚才说的这些故事塞进你的故事,由我 负责写批注和集释。我保证把边白都填满,书尾再补上四页。 - 卡科是古罗马神话中火神的儿子,因窃牛被杀。 奥维德是古罗马诗人。 美狄亚是希腊神话中科尔喀斯国王的公主,会巫术,后为伊阿宋之妻。年迈时伊阿宋 另娶。美狄亚送新娘一件婚服,新娘披上即被焚死。美狄亚还杀死了两个儿子和她的弟弟。 卡吕普索是古希腊神话中俄古癸亚岛的女神。 维吉尔是古
16、罗马诗人。 喀尔刻是古希腊神话中太阳神和佩耳塞之女,精通魔法。 普鲁塔克是古希腊传记作家、散文家。 托斯卡纳语是意大利一个地区的语言。 “现在,咱们再来说说参考作家的名单吧。别人的书里都有,而你的书却没有。解决的 方法很简单,你只须找一个作者名单,就像你说的那样,按照字母顺序从 a 到 z 列到你的书 上。尽管一看就是假的,因为你大可不必参阅那么多作者,那也没关系,说不定真有人头脑 单纯, 相信你为写这个简单普通的故事参阅了那么多作者呢。 这个长长的名单即使没什么用, 也至少可以给你的书额外地增加权威性。而且,也不会有人去调查你是否参阅了那些作者, 这跟他没关系。尤其是我忽然想到,你说你这本书
17、缺少那些装门面的东西,我觉得其实大可 不必。 这本书是讽刺骑士小说的, 而骑士小说亚里士多德从未提及, 圣巴西利奥也不置可否, 西塞罗又看不懂。 这个故事的真实程度以及它是否有占星学的观测力, 都不必听他们信口 雌黄。至于是否有几何学的精确尺度,有修辞学的标准论据,都对你这本书无关紧要。你也 无须将人的东西和神的东西混为一体, 告诉某人说这本书是个综合体。 任何一种基督教意识 都不会认为应该有这种装饰。你只能依靠在写作的过程中摹仿得益。摹仿得越贴切,写得就 越好。 你这本书的宗旨是为了消除骑士小说在社会上和百姓中的影响和地位, 因此不必到处 乞求哲学家的警句、 圣经的箴言、诗人编造的神话、修辞
18、学家的词句和圣人的奇迹,而 是要直截了当,言之有物,用词得体,写出的句子动人诙谐,尽可能地表现出你的意图,有 条不紊、文从字顺地陈述你的观点。你还应该争取做到让人读了你的故事以后,忧郁的人转 忧为笑,愉快的人夸其创意,苛求的人不睥睨视之,矜持的人也赞不绝口。实际上,你的目 的就是要推翻骑士小说胡编滥造的那套虚幻的东西。 很多人厌恶骑士小说, 但更多的人喜欢 它。你要是能达到你的目的,收获不小呢。 ” - 西塞罗是古罗马政治家、演说家、哲学家。 我洗耳恭听朋友的忠告,条条在理,打动我心。我深信不疑,欣然采纳,按照他的意见 写了这个序言。在这个序言里,温和的读者,你可以看到,我的朋友是多么聪明,我
19、又是多 么走运,在最需要帮助的时候遇到了这位顾问,而你也松了一口气,看到了曼查著名的唐吉 诃德的真实故事。据蒙铁尔地区的所有居民说,多年来,唐吉诃德在那一带一直称得上是最 忠实的情人,最勇敢的骑士。我不想强调是我向你介绍了这位尊贵正直的骑士,但希望你感 谢我让你即将认识他的侍从,那位著名的桑乔潘萨。我认为,我已把那些空洞的骑士小说 里侍从的所有滑稽之处都集于他一身了。现在,愿上帝保佑你健康,毋忘我。 请多多保重。 小说 txt 天堂 第一章 著名贵族唐吉诃德的品性与行为 曼查有个地方,地名就不用提了,不久前住着一位贵族。他那类贵族,矛架上有一支长 矛,还有一面皮盾、一匹瘦马和一只猎兔狗。锅里牛
20、肉比羊肉多,晚餐常吃凉拌肉丁,星 期六吃脂油煎鸡蛋,星期五吃扁豆,星期日加一只野雏鸽,这就用去了他四分之三的收入, 其余的钱买了节日穿的黑呢外套、长毛绒袜子和平底鞋,而平时,他总是得意洋洋地穿着上 好的棕色粗呢衣。家里有一个四十多岁的女管家,一个不到二十岁的外甥女,还有一个能种 地、能采购的小伙子,为他备马、修剪树枝。 - 当时羊肉比牛肉贵。 我们的这位贵族年近五旬, 体格健壮, 肌肉干瘪, 脸庞清瘦, 每天起得很早, 喜欢打猎。 据说他还有一个别名, 叫基哈达或克萨达 (各种记载略有不同) 。 推论起来, 应该叫吉哈纳。 不过,这对我们的故事并不重要,只要我们谈起他来不失真实就行。 人家说这
21、位贵族一年到头闲的时候居多,闲时常读骑士小说,而且读得爱不释手,津津 有味,几乎忘记了习武和理财。他痴心不已,简直走火入魔,居然卖掉了许多田地去买骑士 小说。他把所有能弄到的骑士小说都搬回家。不过,所有这些小说,他都觉得不如闻名遐迩 的费利西亚诺德席尔瓦写得好,此人的平铺直叙和繁冗陈述被他视为明珠,特别在读到那 些殷勤话和挑逗信时更是如此。许多地方这样写道: “以你无理对我有理之道理,使我自觉 理亏,因此我埋怨你漂亮也有道理。 ”还有: “高空以星星使你的神圣更加神圣,使你受之无 愧地接受你受之无愧的伟大称号而受之无愧。 ” 这些话使得这位可怜的贵族惶惑不已。 他夜不能寐, 要理解这些即使亚里
22、士多德再生也 理解不了的句子,琢磨其意。他对唐贝利亚尼斯打伤了别人而自己也受伤略感不快,可以想 象,即使高明的外科医生治好了病,也不免会在脸上和全身留下伤疤累累。然而,他很欣赏 书的末尾说故事还没有完结,很多次,他甚至提笔续写。如果不是其它更重要的想法不断打 扰他,他肯定会续写,而且会写完的。 他常常和当地的神父 (一位知识渊博的人, 毕业于锡古恩萨) 争论, 谁是最优秀的骑士, 是英格兰的帕尔梅林呢, 还是高卢的阿马迪斯?可是同村的理发师尼古拉斯师傅却说, 谁都 比不上太阳神骑士。如果有人能够与之相比,那么,只能是高卢的阿马迪斯的兄弟加劳尔。 他具有各方面的条件,不是矫揉造作的骑士,而且不像
23、他兄弟那样爱哭,论勇敢也不比他兄 弟差。 总之, 他沉湎于书, 每天晚上通宵达旦, 白天也读得天昏地转。 这样, 睡得少, 读得多, 终于思维枯竭,神经失常,满脑袋都是书上虚构的那些东西,都是想入非非的魔术、打斗、 战争、挑战、负伤、献殷勤、爱情、暴风雨、胡言乱语等。他确信他在书上读到的所有那些 虚构杜撰都是真的。对他来说,世界上只有那些故事才是实事。他说熙德鲁伊迪亚斯是 一位杰出的骑士,可是与火剑骑士无法相比。火剑骑士反手一击,就把两个巨大的恶魔劈成 了两半。他最推崇卡皮奥的贝尔纳多。在龙塞斯瓦列斯,贝尔纳多借助赫拉克勒斯把地神 之子安泰举起扼死的方法,杀死了会魔法的罗尔丹。他十分称赞巨人摩
24、根达。其他巨人都 傲慢无礼,唯有他文质彬彬。不过,他最赞赏的是蒙塔尔万的雷纳尔多斯,特别是看到故事 中说,他走出城堡,逢物便偷,而且还到海外偷了全身金铸的穆罕默德像的时候,更是赞叹 不止。 为了狠狠地踢一顿叛徒加拉隆, 他情愿献出他的女管家, 甚至可以再赔上他的外甥女。 - 赫拉克勒斯是古罗马神话中的大力神。 安泰一旦离开地面就失去了力量。 实际上,他理性已尽失。他产生了一个世界上所有疯子都不曾有过的怪诞想法,自己倒 认为既合适又有必要,既可以提高自己的声望,还可以报效他的国家。他要做个游侠骑士, 带着他的甲胄和马走遍世界,八方征险,实施他在小说里看到的游侠骑士所做的一切,赴汤 蹈火,报尽天下
25、仇,而后留芳千古。可怜的他已经在想象靠自己双臂的力量,起码得统治特 拉彼松达帝国。想到这些,他心中陶然,而且从中体验到了一种奇特的快感,于是他立即将 愿望付诸行动。他首先做的就是清洗他的曾祖父留下的甲胄。甲胄长年不用,被遗忘在一个 角落里,已经生锈发霉。他把甲胄洗干净,尽可能地拾掇好,可是他发现了一个大毛病,就 是没有完整的头盔,只有一个简单的顶盔。不过,他可以设法补救。他用纸壳做了半个头盔 接在顶盔上,看起来像个完整的头盔。为了试试头盔是否结实,是否能够抵御刀击,他拔剑 扎了两下。结果,刚在一个地方扎了一下,他一星期的成果就毁坏了。看到这么容易就把它 弄碎了,他颇感不快。他又做了一个头盔。为
26、了保证头蓝不会再次被毁坏,他在里面装了几 根铁棍。他对自己的头盔感到满意,不愿意再做试验,就当它是个完美的头盔。 然后,他去看马。虽然那马的蹄裂好比一个雷阿尔,毛病比戈内拉那匹皮包骨头的 马毛病还多,他还是觉得,无论亚历山大的骏马布塞法洛还是熙德的骏马巴别卡,都不能与 之相比。 - 此句为双关语。 “蹄裂”的原文又是一种辅币夸尔托。一个雷阿尔等于八个夸尔托。 戈内拉是意大利的滑稽家,有一匹瘦马。 他用了四天时间给马起名。因为(据他自言自语) ,像他这样有名望、心地善良的骑士 的马没有个赫赫大名就太不像话了。他要给马起个名字,让人知道,在他成为游侠之前它的 声名,后来又怎么样。主人地位变,马名随
27、之改,这也是合情合理的。得起个鼎鼎煊赫、如 雷贯耳的名字,才能与他的新品第、新行当相匹配。他造了很多名字,都不行,再补充,又 去掉。最后,凭记忆加想象,才选定叫罗西南多。他觉得这个名字高雅、响亮,表示在此之 前,它是一匹瘦马,而今却在世界上首屈一指。 - 按照原文发音,罗西南多为“瘦马”和“第一”的合音。 给马起了个称心如意的名字之后,他又想给自己起个名字。这又想了八天,最后才想起 叫唐吉诃德。前面谈到,这个真实故事的作者认为他肯定叫基哈达,而不是像别人说的那样 叫克萨达。 不过, 想到勇敢的阿马迪斯不满足于叫阿马迪斯, 还要把王国和家乡的名字加上, 为故里增光,叫高卢的阿马迪斯,这位优秀的骑
28、士也想把老家的名字加在自己的名字上,就 叫曼查的唐吉诃德。他觉得这样既可以表明自己的籍贯,还可以为故乡带来荣耀。 洗净了甲胄,把顶盔做成了头盔,又为马和自己起了名字,他想,就差一个恋人了。没 有爱情的游侠骑士就好像一棵树无叶无果,一个躯体没有灵魂。他自语道: “假如我倒霉或 走运,在什么地方碰到某个巨人,这对游侠骑士是常有的事,我就一下子把他打翻在地或拦 腰斩断,或者最终把他战胜,降伏了他。我让他去见一个人难道不好吗?我让他进门跪倒在 我漂亮的夫人面前,低声下气地说: 夫人,我是巨人卡拉库利安布罗,是马林德拉尼亚岛 的领主。绝代骑士曼查的唐吉诃德以非凡的技艺将我打败了,并且命令我到您这儿来,听
29、候 您的吩咐。 ”哦,一想到这段话,我们的优秀骑士多得意呀,尤其是当他找到了他可以赋予 恋人芳名的对象时,他更得意了。原来,据说他爱上了附近一位漂亮的农村姑娘。他一直爱 着那位姑娘, 虽然他明白, 那位姑娘从不知道也从未意识到这件事。 她叫阿尔东萨 洛伦索。 他认为, 把这位姑娘作为想象中的恋人是合适的。 他要为她起个名字, 既不次于自己的名字, 又接近公主和贵夫人的名字。她出生在托博索,那就叫“托博索的杜尔西内亚”吧。他觉得 这个名字同他给自己和其他东西起的名字一样悦耳、美妙、有意义。 w. 第二章 足智多谋的唐吉诃德初离故土 事已就绪,他迫不及待地要把自己的想法付诸实施。他要铲除暴戾,拨乱
30、反正,制止无 理,改进陋习,清理债务,如果现在不做,为时晚矣。在炎热的七月的一天,天还未亮,他 没有通知任何人, 也没有让任何人看见, 全副武装, 骑上罗西南多, 戴上破头盔, 挽着皮盾, 手持长矛,从院落的旁门来到了田野上。看到鸿图初展竟如此顺利,他不禁心花怒放。可是 刚到田野上他就想起了一件可怕的事情。 这件事情非同小可, 差点儿让他放弃了刚刚开始的 事业。原来他想到了,自己还未被封为骑士。按照骑士道,他不能也不应该用武器同其他任 何一个骑士战斗。即使他已被封为骑士,也只能是个新封的骑士,只能穿白色的甲胄,而且 盾牌上不能有标志, 标志要靠自己努力去争得才会有。 这样一想, 他有点犹豫不决
31、了。 不过, 疯狂战胜了他的其他意识, 他决定像小说里看到的许多人所做的那样, 请他碰到的第一个人 封自己为新封的骑士。 至于白色甲胄, 他打算有时间的时候把自己的甲胄擦得比白鼬皮还白。 这么一想,他放心了,继续赶路,信马而行。他觉得是一种冒险的力量在催马前行。 这位冒险新秀边走边自语道: “有谁会怀疑呢?将来有关我的举世闻名的壮举的真实故 事出版时,著书人谈到我如此早又如此这般初征时肯定是这样写: 金红色的阿波罗刚刚把 它的金色秀发披撒在广袤的地面上, 五颜六色的小鸟啼声宛转, 甜甜蜜蜜地迎接玫瑰色曙光 女神的到来。女神刚刚离开多情丈夫的软床,透过门户和阳台,从曼查的地平线来到世人面 前。此
32、时,曼查的著名骑士唐吉诃德放弃了多年不用的羽毛笔,跨上名马罗西南多,开始行 走在古老而又熟悉的蒙铁尔原野上。 ” 他的确是走在那块田野上。 接着, 他又自语道: “幸 运的时代, 幸运的世纪, 我的功绩将载在这里。 它应该被铭刻在青铜器上, 雕琢在大理石上, 画在木板上,留芳千古。哦,还有你,杰出的智者,这部游侠的故事由你来写。我请求你不 要忘记始终处处伴随我的良马罗西南多。 ”然后,他好像真的在恋爱,又说, “哦,杜尔西内 亚公主,你拥有我这颗被俘虏了的心!你撵我,斥责我,残酷地令我不得再造访你这位国色 天香,已经严重伤害了我。美人儿,请你为想起这颗已经属于你的心而高兴吧,它为了得到 你的爱
33、情已饱经了苦楚。 ” - 蒙铁尔原野是著名的古战场。 他又说了一串胡话,而且词句上也尽力模仿书上教他的那套。他自言自语,走得很慢, 可是太阳升得很快,而且赤日炎炎。如果他还有点头脑,这点头脑也被烈日照化了。他几乎 全天都在走,可是并没有碰到什么值得记述的事情。他感到沮丧。他想马上碰到一个人,以 便比试一下自己健臂的力量。有人说,他的第一次历险是在拉皮塞隘口,另一些人说是风车 之战。可我的考证结果和曼查编年史的文字记载却是他全天都在游荡。傍晚,他的马和他疲 惫不堪, 饥饿至极, 举目四望, 看是否能发现一个城堡或牧人的茅屋, 暂避一时, 以便充饥、 方便。他看到离路不远处有个客店,便仿佛看到了一
34、颗星星,一颗不是引他去客店,而是引 他去救生之地的福星。他加紧赶路,到达时已是日暮黄昏了。 恰巧门口有两个青年女子,人们称之为风尘女。她们随同几个脚夫去塞维利亚,今晚就 投宿在这个客店里。我们这位冒险家所思所见所想象的,似乎都变成了现实,一切都和他在 书上看到的一样。客店在他眼里变成了城堡,和书上描写的一样,周围还有四座望楼,望楼 尖顶银光闪闪,吊桥、壕沟一应俱全。接近那家在他眼里是城堡的客店时,他勒住罗西南多 的缰绳,等待某个侏儒在城堞间吹起号角,通报有骑士来到了城堡。可是迟迟不见动静,罗 西南多又急于去马厩,他只好来到客店门口。看到门口两个女子,他宛如看到了两个漂亮的 少女或两位可爱的贵夫
35、人在城堡门口消磨时光。 就在这时,一个猪倌从收割后的地里赶回一群猪来。猪倌吹起号角,猪循声围拢过来。 这回唐吉诃德希望的机会到来了, 他认为这是侏儒在通报他的光临。 他怀着一种奇怪的快乐, 来到客店和那两个女人面前。两个女人看到他这副打扮,还手持长矛、皮盾,都惊恐不已, 意欲躲进客店。唐吉诃德估计她们是因为害怕而企图逃避,便掀起纸壳做的护眼罩,态度优 雅、声音平缓地对她们说: “你们不必躲避, 也无须害怕任何不轨。 有骑士勋章作证, 勇士不会对任何人图谋不轨, 更何况对两位风范高雅的娇女呢。 ” 两个女子望着他,用眼睛搜寻他那张被破眼罩遮护着的脸,听到称她们为“娇女” ,与 她们的身份相距甚远
36、,不禁大笑起来,笑得唐吉诃德直不好意思,对她们说: “美女应该举止端庄,为一点小事就大笑更是愚蠢。我这样说不是为了惹你们生气,而 是为你们好。 ” 两个女子听了更是迷惑不解,再看我们这位骑士的模样,愈发笑得厉害,唐吉诃德却生 气了。如果不是这个时候店主走出来,事情就闹大了。店主很胖,所以很和气。看到这个人 的反常样子,配备的胫甲、长镫、长矛、皮盾和胸甲也都各式不一,店主并不像两个女子那 么开心。可是他害怕那堆家伙,决定还是跟唐吉诃德客客气气地说话。他说: “骑士大人,您若是找住处,这里什么都富余,就是缺少一张床。 ” 唐吉诃德把客店看成城堡,把店主看成谦恭的城堡长官,回答说: “卡斯蒂利亚诺大
37、人,我随便用什么东西都行,因为甲胄是我服饰,战斗乃我休憩 ” - “卡斯蒂利亚诺”有多种含义,可以理解为城堡长官,也可以是卡斯蒂利亚人。此处 唐吉诃德是指城堡长官。 此处唐吉诃德和下面店主均引用了一首古谣: “甲胄是我服饰,战斗乃我休憩, 坚石为我床铺,不寐系我睡眠。 ” 店主听到称他为卡斯蒂利亚诺, 以为自己的样子像卡斯蒂利亚人。 其实他是安达卢西亚 人,是圣卢卡尔海滩那一带的人,论贼性不比那个卡科差,论调皮也不比学生或侍童次。 他答道: “既然如此, 坚石为您床铺,不寐系您睡眠 。看来您可以下马了,您完全可以在寒舍 一年不睡觉,何止一个晚上呢。 ” 说有,店主来扶唐吉诃德下马。唐吉诃德很困
38、难、很吃力地下了马。他已经一整天未进 食了。 他吩咐店主悉心照料他的马, 因为世界上所有吃草料的动物中数它最好。 店主看了看马, 觉得它完全不像唐吉诃德说的那么好,连一半都不及。把马安顿在马厩之后,店主又回来看 唐吉诃德还有什么吩咐。这时两个女子正在帮唐吉诃德脱甲胄,他们已经言归于好。虽然她 们脱掉了唐吉诃德的护胸、护背,却脱不掉也不知道如何才能脱掉护喉和破头盔,这些都用 绿带子系住了,结子解不开,只能剪断带子。可是他无论如何也不同意。于是整个晚上,他 一直带着头盔,那副滑稽怪诞的样子就可想而知了。他想,那两个帮他脱甲胄的女子一定是 城堡的贵小姐或贵夫人,便也谈吐文雅起来,说: 自古从无骑士,
39、 幸如唐吉诃德。 纵然来自乡村, 却得佳丽侍奉。 夫人侍候勇士, 公主照料骏骑。 “哦,罗西南多,这是我的马的名字,我的美女们。曼查的唐吉诃德是我的名字。我本 来不想暴露我的名字,直到有一天,我为诸位效劳的事迹会告诉你们我是谁。就因为借助兰 萨罗特岛古老民谣来应景,我才让诸位提前知道了我的名字。不过,以后定会有机会听候 阁下的吩咐。我的臂膀的力量将证明我为诸位效劳的愿望。 ” - 北大西洋加那利群岛最东端的岛, 属西班牙的拉斯帕尔马斯省。 上面引的诗模仿了兰 萨罗特岛的民谣。 两位女子不习惯听这种辞令,所以无言以对,只是问他是否想吃点什么。 “随便什么吧, ”唐吉诃德说, “因为我觉得我该吃点
40、东西了。 ” 恰巧那天是星期五,整个客店里只有几份鱼,那种鱼在卡斯蒂利亚叫腌鳕鱼,在安达卢 西亚叫咸鳕鱼,有的地方叫鳕鱼干,有的地方叫小鳕鱼。她们问阁下能不能吃点小鳕鱼,没 有别的鱼可吃。 “既然有很多小鳕鱼, ”唐吉诃德说, “你们不如给我来份大鳕鱼,就好比八个雷阿尔的 零币和一枚八雷阿尔的钱币,对我来说都一样。更何况小鳕鱼还好呢,就像牛犊比牛好,羊 羔比羊好一样。 可是, 不管怎样, 得赶紧拿来, 这副甲胄又沉又累人, 空肚子已经受不了啦。 ” 客店门口放了张桌子,那儿凉快。店主给他端来一份腌得不好、烹得极差的咸鱼,还有 一块像他的盔甲那样又黑又脏的面包。 他吃饭的样子真能当作大笑料。 他
41、吃饭时仍戴着头盔, 只是把护眼罩掀了起来,因此,如果别人不把食物放到他嘴里,光靠自己的手,他什么东西 也吃不到嘴里。于是一位女子给他喂食。但喂水还是不行。多亏店主捅通了一节芦竹,一头 放进他嘴里,从另一头把酒灌进去。他耐心地吃喝,只求不要把头盔的带子弄断。这时,一 位劁猪人恰巧来到客店。 他一到就吹了四五声芦笛, 这一下唐吉诃德更确定他是在一个著名 城堡里了,音乐是为他而奏的,还认定小鳕鱼就是大鳕鱼,面包是精白面的,风尘女是贵夫 人,店主是城堡长官,由此断定他决心出征完全正确。不过,今他沮丧的是他还没有被封为 骑士。他觉得没有骑士称号就不能合法从事任何征险活动。 ww w . 56wen.co
42、 m 第三章 唐吉诃德受封为骑士滑稽可笑 他心中不快, 迅速吃完了那可怜的晚餐, 叫来店主, 两人来到马厩里。 他跪在店主面前, 对他说: “勇敢的骑士,我得劳您大驾。有件事有利于您,也造福于人类。您若不答应,我就不 起来。 ” 店主看到客人跪倒在脚下,又说了这番话,瞪着眼迷惑不解。店主请他起来,他坚持不 起来,店主只好说同意帮忙。 “我知道您宽宏大量,我的大人。 ”唐吉诃德说, “是这样,我要劳您大驾而您又慷慨应 允的事,就是要您明天封我为骑士。我今晚就在城堡的小教堂守夜,明天,我说过,就可 以完成我的夙愿,就可以周游四方,到处征险,为穷人解难了,这是骑士和像我这样的游侠 的责任。我生来就渴
43、望这样的业绩。 ” 店主是个比较狡诈的人,对客人的失常已有所察觉。听完这番话,他对此已确信无疑, 为了给当晚增添点笑料,决定顺水推舟,于是对他说,他的愿望和要求很正确,这是像他这 样仪表堂堂的杰出骑士的特性。他自己年轻的时候也曾投身于这项光荣事业,周游各地,到 处征险,连马拉加的佩切莱斯、里亚兰岛、塞维利亚的孔帕斯、塞哥维亚的阿索格拉、巴伦 西亚的奥利韦拉、格拉纳达的龙迪利亚、圣卢卡尔海滩、科尔多瓦的波特罗、托莱多的小客 店和其他一些地方都去过,凭着手脚利索,勾引过许多寡妇,糟蹋过几个少女,还欺骗了 几个孤儿,干了不少伤天害理的事,几乎在西班牙所有法院都挂了号。最后,他引退在这座 城堡里,靠自
44、己和别人的钱过日子,还接待各种各样的游侠骑士。这纯粹是出于对骑士的热 爱,同时也希望骑士们分些财产给他,作为对其好心的报酬。 - 骑士受封前应在教堂守夜,看护甲胄。 塞万提斯在这里列数了西班牙地痞、流浪汉的集中地。 他还说, 城堡里没有用以守夜看护甲胄的小教堂。 原来的小教堂已经拆了, 准备盖新的。 不过,如果需要的话,他知道,随便在什么地方都可以守夜。那天晚上,他可以在城堡的院 子里守夜,待第二天早晨,有上帝为证,举行适当仪式,他就被封为骑士了,而且是世界上 最标准的骑士。 店主问他是否带了钱。 唐吉诃德说身无分文, 因为他从未在骑士小说里看到某位游侠骑 士还带钱。 店主说,他搞错了。骑士小
45、说里没写带钱是因为作者认为,像带钱和干净的衬衣这类再 明白不过的事情就不必写了,可不能因此就认为他们没带钱和衬衣。他肯定,所有游侠骑士 (把那么多书都塞得满满当当的)都是腰缠万贯,以防万一。此外,他们还带着衬衣和一个 装满创伤药膏的小盒子, 因为并不是每次在野外或沙漠发生格斗时受了伤都有人医治的, 也 没有英明的魔法师朋友乘云托来一位少女或侏儒,送来神水,那水功力之大,骑士只要喝一 滴,伤口立刻痊愈,恢复如初。所以,过去的骑士都让侍从带着钱和其他必需品,如纱布、 药膏。有的骑士没有侍从(这种情况不多,很少见) ,他就自己把所有东西都装在几个精巧 的褡裢里,挂在马屁股上。褡裢很小,几乎看不见,似
46、乎里面装有其他更重要的东西。如果 不是上述情况,带褡裢的方式一般不大为骑士们所接受。所以,店主劝导他(现在他可以像 对待教子一般对他讲话,因为他一会儿就要做教父了) ,以后出门不要忘了带钱和其他备用 品,他将会看到带着这些东西是多么有用,至少得这么想。 唐吉诃德答应按照店主的劝导一一照办。 店主又让他到客店一侧的大院子里去看护甲胄。 唐吉诃德收拾好全副甲胄,放在一个水井旁的水槽上,然后手持皮盾,拿着长矛,煞有介事 地在水槽前巡视。此刻已是垂暮之时。 店主把他如何发疯,要看护甲胄,等待受封为骑士的事都告诉客店里所有的人。大家对 他这种奇特的发神经方式感到惊诧, 纷纷从远处张望。 大家看到他举止安
47、祥, 忽而来回巡视, 忽而靠在长矛上,长时间盯着甲胄。暮色已完全降临,然而皓月当空,犹如白昼,这位新骑 士的一举一动大家都看得清清楚楚。这时,一位住宿的脚夫忽然想起要去打水饮马,这就得 把唐吉诃德放在水槽上的甲胄拿下来。唐吉诃德看到脚夫走来,便高声说道: “喂,你,大胆的骑士,无论你是谁,要是想来动这位最勇敢可是从未动武的勇士的甲 胄,就小心点儿!你要是不想为你的莽撞丢命的话,就别去碰它! ” 脚夫并没有从他这番话里觉悟过来(要是觉悟过来就好了,那就可以安全无事) ,却抓 起甲胄的皮带,把甲胄扔得老远。这被唐吉诃德看见了。他仰望天空,心念(他觉得心里在 念)他的情人杜尔西内亚,说: “我的心上
48、人,当第一次凌辱降临到这个已经归附你的胸膛的时候,请助我矣!请你在 我的第一次战斗中不吝恩泽与保佑! ” 说完这些和其它诸如此类的话,他放下皮盾,双手举起长矛,这次对着脚夫的脑袋奋力 一击,把脚夫打翻在地。脚夫头破血流,如果再挨第二下,就不用请外科医生了。唐吉诃德 打完后,收拾好甲胄,又像开始那样安祥地巡视起来。 过了一会儿,又来了一个脚夫。他并不知道已经发生的事情(那个脚夫还未苏醒) ,准 备打水饮骡子。他刚要挪开甲胄,腾出水槽,唐吉诃德二话不说,也不请谁保佑,就又拿起 皮盾, 举起长矛, 这次倒是没把第二个脚夫的脑袋打碎, 只是打成了三瓣还多一共四瓣。 听到声音, 客店里所有的人都赶来了,
49、 包括店主在内。 看到这种情况, 唐吉诃德又拿起皮盾, 扶剑说道: “哦,美丽的心上人,我这颗脆弱的心灵的勇气和力量!被你征服的骑士正面临巨大的 险恶,现在是你回首垂眸的时刻了! ” 他似乎由此获得了非凡的力量,即使全世界的脚夫向他进攻,他也不会后退。脚夫的伙 伴们从远处用乱石袭击唐吉诃德,他只能用皮盾尽力抵挡,却不敢离开水槽,怕他的甲胄失 去保护。 店主大声呼喊那些扔石头的人赶紧住手, 因为已经告诉过他们, 唐吉诃德是个疯子, 所以,即使他把那些人都杀了,也不会受到制裁的。唐吉诃德喊的声音更大。他把那些人叫 作叛逆,还说城堡长官是个坏骑士,竟然纵容他们这样对待游侠骑士。要是他已经接受了店 主授予的骑士称号,决不会轻饶这个背信弃义的臭店主。 “至于你们这些卑鄙下流的