英汉语言对比与翻译学期论文.doc

上传人:叶*** 文档编号:37565503 上传时间:2022-09-01 格式:DOC 页数:4 大小:15.50KB
返回 下载 相关 举报
英汉语言对比与翻译学期论文.doc_第1页
第1页 / 共4页
英汉语言对比与翻译学期论文.doc_第2页
第2页 / 共4页
点击查看更多>>
资源描述

《英汉语言对比与翻译学期论文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉语言对比与翻译学期论文.doc(4页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、 班级:12级英本一班 学号:121140141023 姓名:王彦云英汉对比研究之物称、人称与思维方式的关系摘要:英汉两种语言存在着物称主语与人称主语的区别,这种区别的形成并不是偶然的,有其深刻的思想根源。物称主语使句子显得客观公正,紧凑严密;人称主语使句子显得自然流畅,合乎逻辑,这与不同的思维方式密不可分。关键词:思维方式 物称 人称 首先我们先来解释一下什么是思维方式。我们知道思维是以概念、判断、推理等形式反映客观世界的过程。由此我们可以概括出什么是思维方式。思维方式即人们的思维习惯或顺序。那么思维方式与物称、人称又有什么关系呢?西方文化认为世界万物是对立的。而在万物中人是处于支配地位的,

2、人要凭借自己的力量征服与战胜自然,故西方人生则与自然相分离,认为自然才是宇宙、世界万物的本位。正是这种以物本为主体,以自然为本位的思想,使西方人形成了客观的思维方式。西方民族的思维方式被描述为:具体的、客观的、辩证的,由此英语注重客体思维,因此常用物称表达法,即不用人称主语来叙述,而是表达客观事物如何作用于人的感知,让事物以客观的口气呈现出来。在书面语,如公、新闻、科技论著以及散文、小说等文学作品中,多采用物称表达法。这种表达往往使文章显得客观、冷静,结构趋于严密,紧凑,语气较为委婉、间接。与之相反,我国从道家老子便开始提出这样一种思想:人法地,地法天。到儒家“万物皆备于我”的思想又占据主流。

3、不管是那种说法,其中都渗透着“我为主,物为客”的思想。因此汉语较注重主体思维。在中国人的思维模式中,总有一种“万物皆备于我”的思想在做主导,往往从子我出发来叙述客观事物,或倾向于人及其行为或状态,因而常用人称。但当人称不言自喻时,有常常隐含人称或省略人称。英语用非人称作主语的句子大体可以分为以下两类:1、用抽象名词或无生命的名词做主语,同时又使用本来表示人的动作或行为的动词作谓语,因而这种句式往往带有隐喻或拟人化的修辞色彩,语气含蓄,令人回味,反映了英美名族的幽默感。非人称主语句采用“无灵主语”,表示抽象概念、心理感觉、事物名称或时间地点等,但谓语却常常使用“有灵动词”,表示人或社会团体的动作

4、或行为,如see、find、bring、give、escape、surround、kill、等。英语用“无灵主语”与“有灵动词”搭配的句式比汉语多,使用的场合也比汉语广。汉语的“有灵动词”一般只能与人称搭配,因为根据汉人的思维习惯,人或社会团体才有这类意识,有意志的行为,非人类、无生命的事物一班只能有一些无意识、无意志的状态,运动或变化。汉语无灵主语与有灵动词搭配通常用作隐喻或修辞手段拟人化。例:The thick carpet killed the sound of my footsteps. 我走在厚厚的地毯上,一点脚步声也没有。例:Sleep didnt not visit him al

5、though the silence of a dead world was on the jungle.丛林中死一般沉寂,他还是毫无睡意。2、英语常用被动式,采用非人称表达法;汉语常用主动式,采用人称泛称或隐称表达法。在英语中,被动式不表明施动者,而让索叙述的事实客观、间接 委婉的表达出来。而在汉语中,如果没有确定人称,则会采用泛指人称:人们、大家等。当人称或泛称不言自喻时,则会省略人称。例:Wrongs must be righted when they are discovered. 发现了错误,一定要改正。例:A tree is known by its fruit, and a ma

6、n is known by his deeds. 看树看果实。看人看作为。3、英语中有很多非人称代词it 或there be 做主语的句子用来代替正真的主语或宾语,或表示强调以及时间空间自然现象等。这种句型往往显示出物称倾向。例:I never occurred to me that she was honest. 我从来没有想到她这么不老实。例:There was a strike participated in by five thousand workers. 五千个工人参加了罢工。 综上可知:英汉两种语言客体意识与主体意识并不是绝对的,随着东西文化的交流, 两种语言必定会存在着相互借鉴与融合的趋势。 参考文献:英汉对比研究增订版(高等教育出版社)第 4 页

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁