《列子一则翻译(2页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《列子一则翻译(2页).doc(2页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、-列子一则翻译-第 2 页列子一则翻译伯牙善鼓琴,钟子期善听。善:擅长,善于 鼓:弹奏译文:伯牙善于弹琴,钟子期善于倾听伯牙鼓琴,志在高山。钟子期曰:“善哉?峨峨兮若泰山!”志:志趣,心意所向 峨峨:高耸的样子 若:好像善哉:善,赞美之词,即为“好啊”译文:伯牙弹琴时,心里向往登高山。钟子期说:“好啊!高耸的样子啊像泰山!”志在流水。钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”洋洋:水宽广的样子 江河:指长江、黄河译文:伯牙又向往流水,钟子期说:“好啊!宽广的样子啊像长江黄河!”伯牙所念,钟子期必得之。.念:想,想象 必:一定 得:懂得,知道 之:代词,它(伯牙弹琴时想象的情景)译文:凡是伯牙想象的情景
2、,钟子期一定能知道。伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下。心悲,乃援琴而鼓之。游:游览 于:在 阴:山的北面 卒:通“猝”,突然 止:止步,因被困而止步乃:于是,就 援:拿,拿过来译文:伯牙在泰山的北面游览,突然遇到暴雨,被困在山岩下。心里悲愁,就拿琴弹了起来。初为霖雨之操,更造崩山之音。为:动词,弹奏 霖雨:久下不停的雨 操:琴曲的一种 更:又,再 造:弹奏译文:起先弹奏雨水连绵的乐曲,再奏出山岩崩塌的音乐。曲每奏,钟子期辄穷其趣。每:每次 辄:立即,就 穷:动词,穷尽译文:每奏一曲,钟子期总能悟透其中的旨趣。伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉,善哉,子之听夫,志想象犹吾心也。吾于何逃声哉?”舍:放下 子:对人的尊称,相当于“您” 之:的 听:名词,听力犹:如同,好像 于何:“如何”,怎样 逃:使逃脱译文:伯牙于是放下琴,感叹地说:“您的听力好啊,好啊!心志和想象如同我的心意。我如何能使琴声逃脱您的听力呢?”