《燃料油重油销售和采购合同(中英对照)(36页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《燃料油重油销售和采购合同(中英对照)(36页).doc(36页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、-燃料油重油销售和采购合同(中英对照)-第 36 页SALES AND PURCHASE CONTRACT FORHeavy Fuel Oil Mazut M100 Gost 10585-75燃料油(重油)M100 GOST 10585-75销售和采购合同This Contract made on this 18th May 2013.Between: 签约方HEREINAFTER REFERRED TO AS THE SELLER:-以下简称卖方:COMPANY NAME: 卖方公司名称: ADDRESS: TELEPHONE NUMBER: E MAIL ADDRESS: REPRESEN
2、TED BY: TITTLE: DATE: HEREINAFTER REFERRED TO AS THE BUYER:-以下简称买方:COMPANY NAME : 公司名称:ADDRESS : 地址:TELEPHONE NUMBER : 电话:REPRESENTED BY : 代表: TITLE : DATE : (Hereinafter shall be referred to collectively as “Parties” or singularly as “Party”).Whereas, the parties mutually accept to refer to the Gen
3、eral Terms and Definitions, as set out by the INCOTERMS Edition 2000 with latest amendments, having the following terminology fully understood and accepted:(以下统称“双方”或单独作为“甲方”)。然而,双方相互接受的一般条款和定义,国际贸易术语解释通则“2000年版最新修订,具有下列术语充分理解和接受:DEFINITIONS:定义Metric Ton A measure of weight equivalent to one thousan
4、d kilogram mass (1,000 kg) 公制吨的重量相当于措施一千千克重量(1000公斤)Commodity 300,000 Metric Tons per Month elsewhere is this Contract also referred to as “Product” or “Fuel Oil M100”, the specifications for which appear in Annex A attached and by this reference confirmed an integral part of this Contract.商品每月30万吨,
5、本合同其它地方也称为“产品”或“燃料油M100”, 本协议在附录1还提到该商品详细材质单,也是本合同的组成部分。Day天Means a Calendar day, unless differently specified.是公历天的意思,除非特殊说明Month月Means a Gregorian calendar month.是公历月的意思Calendar Quarter日历季度 Period of three (3) consecutive months 1st January, 1st April, 1st July or 1st October.3个连续月 - 1月1日,4月1日,7月1
6、日,10月1日。ASTM美国测试和材料协会American Society for Testing and Materials, is the institute, internationally recognized,that approved all Standards, Tests and Procedures used in the Oil Industry and to be referred in The Agreement to the latest revised edition with amendments in force to date.美国测试和材料协会,国际认可研究
7、所,批准在石油工业中使用的所有标准,测试和程序,本协议采用已生效的最新修订版本。Out-turn 结算The quantity and quality of the product ascertained, according to the ASTM procedures, on completion of the discharge operations. The so determined out-turn quantity and quality is the base on which the amount will be computed for the payment of the
8、 product effectively delivered to the Buyer.根据ASTM流程,已确定一定数量和质量商品完成卸载操作,确认商品结算数量和质量是买方计算商品付款金额的基础。Bill of Lading提单The official document, issued at the load port after completion of the loading operations, stating, among other things, the ships loaded quantity, expressed in Metric Tons (MT) per the d
9、efinitions herein. This document has to be signed in original by the ships Master and made out in accordance with the instruction hereinafter specified in this contract.装载作业完成后在装货港签发的正式文件。除其它信息外,说明船舶的装载量,根据定义以公吨(MT)表述。这份文件必须由船长签署原件,并按照本合同下面指定的指令发布。Discharge Terminal卸货码头The safe port/berth designated
10、 by the Buyer as final receiving destination.买方指定的作为最终货物接收地安全港口/泊位。CIFCost, Insurance and Freight strictly as referred to in the interpretations defined by the INCOTERMS Edition 2000 with latest amendments.成本、保险和运费(CIF)严格遵照INCOTERMS2000最新修订版本解释。Delivery Date交货日期The date mutually accepted by both Sel
11、ler and Buyer as the date on which the nominated international Surveyor Company has ascertained the quantity and quality of the product pumped into the Buyers designated discharge terminal facilities.Under INCOTERMTM 2000.卖方买方双方相互接受提名的国际测量师公司报告日期,该日期已确定一定数量质量产品注入买方指定卸货码头设施。遵照INCOTERMS2000Banking Day
12、银行日 Any day on which the bank opens for business in jurisdiction where the SELLER and BUYER are located.任何一天启动该银行的业务,即卖方和买方所在地的司法管辖权。 Execution Date执行日期 The date on which the Seller and Buyer receive their respective faxed copies of this Contract, or as may be indicated otherwise in the Contract.当卖方
13、和买方收到他们各自的本合同的传真件或在合同中另有说明。Proof of Product商品证明Documentation to be provided by the end Seller to the Buyer Through Seller/refinery holding bank. 文件通过卖方/炼油厂银行提供到买方。Whereas, the parties mutually desire to execute the Contract which shall be binding upon, and to the benefit of, the parties, successors
14、and assigns, in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully executed contract with terms and provisions hereunder agreed upon.International Independent Laboratory: # SGS Societe Generale de Surveillance #然而,双方的愿望,签订本合同具有约束力,利益的当事人,继承人和受让人,按照商定的条款和规定执行合同的谈判和充分执行有管辖权的法律。CLAUSE 1
15、 SCOPE OF THE CONTRACT 合同的范围 Seller and Buyer, under full corporate authority and responsibility, respectively represent that one part is a lawful owner of the commodity in quantity and quality as hereunder specified, and the other has the full capability to purchase the said commodity.卖方和买方在公司的权力和责
16、任下,分别代表的那一部分是合法拥有本协议规定的数量和质量的商品,和其它完全有能力购买的商品。CLAUSE 2 COMMODITY 商品Heavy Fuel Oil Mazut M100 Gost 10585-75 having the contractual minimum guaranteed specifications as per Annex “A” herewith attached as an integral part of the Contract.重质燃料油重油M100 GOST 10585-75合同最低保证的规格按照附件“A”随函附奉本合同的组成部分。 CLAUSE 3 Q
17、UANTITY数量3.1 The total contractual quantity of the commodity sold and purchased under this Contract is Minimum Quantity of 3,650,000 Metric Tons one year contracts as Sellers option. 本合同项内的商品销售和购买合同总数量/最低数量为3,650,000公吨1年的合同,由卖方的选择。 3.2 Seller and Buyer hereby agree to deliver and accept the above qu
18、antity in partial shipments, with reference to provisions set out in clause 4.卖方和买方特此同意提供并接受上述分批装运的数量,参考第4条的规定。3.3 Trial order 50,000 MT + 300,000 MT/ per month x 12 contracts shall be delivered monthly in accordance with the delivery schedule. 试单5万吨+ 每月30万吨 x 12 应每月按照交付时间表交付,3.4 That the first deli
19、very will be as per delivery schedule and ending on the conclusion of the contract, and the subsequent delivery schedules is approved by the loading terminal(s) on a quarterly basis.首次交付将每批时间表和结束的时间订立合同,并在随后的交付时间表订定每一季度的基础下装上货运码头。3.5 That the validity of the allocation assignment, as reported in the
20、 above clause 3.1 is subject to the acceptance by the Seller of the Buyers financial instrument.数量分配的有效性,如上述第条说明是由卖方接受买方的金融工具。CLAUSE 4 TIME PERIOD 期限说明 4.1 The duration of this contract is for 13 months purchases. The first delivery, should be in thirty ( 30 ) days of receiving the buyers financial
21、instruments.本合同期限为13个月的采购。第一次交货,应在三十(30)日内接受了买方的金融工具。 4.2 The time period for the conclusion of each monthly supply shall terminate once the final batch of current monthly lot has been assessed at the Buyers designated discharge port. However, the time period between the first and the final batch no
22、t to exceed Thirty (30) days. 每月供货的时间期限内,第一和最后一批不超过三十(30)天应到达买方指定的卸货港口。以此规定在合同周期内持续进行。CLAUSE 5 QUALITY 第五-质量5.1 For the full duration of the Contract, the Seller guarantees that the quality of the product sold will conform to the guaranteed specifications as reported on “Annex A” which constitutes a
23、n integral part of this Contract.本合同的整个期间内卖方保证销售的产品的质量规格符合报告“附件A”,这是构成本合同不可分割的一部分。CLAUSE 6 PRICE 第六 价格Price Fixed USD_ Gross ( ) Per Metric Ton including Pipeline Fees.价格固定每吨USD_总值(美元),包括输油管道费。The Buyer undertakes to nominate a discharge port(s) CIF. Both Parties agree to set the price by using the
24、above Unit price.卖方承诺价格是CIF到指定卸货港。双方同意确定上述单价。 CLAUSE 7 PAYMENT AND BANKING PROCEDURES 付款和银行程序7.1. Buyer confirms soft offer and issues an Irrevocable Confirmed Purchasing Order (ICPO). 买方确认软报价和不可撤销确认采购订单(ICPO)。7. 2. Seller issues Full Corporate Offer (FCO) endorsed by Buyer after receipt of it to re
25、turn. 卖方提供全面的(FCO)由买方后返回签到卖方。7. 3. Seller issues draft contract open for amendments. 卖方发出合同草案修改。7.4 Buyer and Seller lodge the contract in their respective banks and finalize the bank for bank processing. 买方和卖方提出的合同在各自的银行和银行处理完成银行。7.5 Seller company registers and legalizes the final contract with th
26、e approprlate ministry in charge and send the approved contract to buyer via email and both party will lodge the final approved contract with their respective banks to start the to bank transaction.卖方公司注册和合法化,最后的合同与负责并将批准的合同给买方通过电子邮件和双方就将最终批准的合同与各自的银行开办的银行交易。7.6 Buyer company will communicate with t
27、heir bank and instruct them to send a free format swift ready, willing and able message (RWA) to seller bank so that seller bank will respond with the confirmation message of full pop 2% PB and the delivery guaranty by SWIFT mt799. 买方将与其银行商议,通过银行向卖方银行SWIFT发出(RWA) :买方已具备,决定,有能力购货信息,卖方银行将根据该RWA,通过MT79
28、9向买方银行SWIFT确认会: 提供全部POP和2 %PB, 及保证卖方供货。Upon the confirmation of the SWIFT MT799 from the buyers bank, sellers bank will respond immediately via SWIFT mt799 under full bank responsibility confirming the posession of the full POP documents and readiness to release the full pop along with 2.0 % PE根据买方银
29、行通过SWIFT MT 799确认后,卖方银行将通过SWIFT MT799立即回复,当收到买方信用证,其银行将负全责,提供全部卖方POP及2.0%保证金给买方 Performance bond to the buyers bank upon the receipt of the buyers DL/C当买方银行收到卖方银方银行的可转让信用证7.8 The first ship to buyers Bank issue, sight letter of credit, transferable letter of credit DL/C ( MT700 )买方银行开出的第一艘船即期信用证,可转让
30、信用证 DL/C(MT700)7.9. Upon reciept of te payment DLC(MT700)to seller s bank, seller bank will swift the full pop along with 2.0% performance bond to the buyer s bank.卖方银行收到DLC(MT700)后将整套POP及% 履约保函发送到买方银行。7. 10. Delivery will commence as scheduled in the final contract.交期照合同要求执行。7. 11. Payment for each
31、 shipment lot must be paid to the Seller by Telegraphic Transfer (T/T) or MT103 within 2(Two) days of arrival of each shipment after CIQ. 每个交货批次付款必须通过电汇支付给卖方(T / T)或MT103后2天(二)检验后每批货物的到达CIQ。7.12. At the port of destination within three working days of testing CIQ/ SGS test report, through the buyers
32、 Bank, ( T/T ) payment,在目的港口CIQ或SGS测试报告测试的三个工作日内,通过买方银行,(T / T)支付CLAUSE 8 DELIVERY 交货 The Seller warrants performing delivery of the transacted commodity on CIF inside customs outturn quality and quantity basis, to the buyers designated discharge port(s), the shipping contract confirmation in Annex
33、F, and the destination port(s) confirmation in Annex G. 卖方保证成交商品的到岸价格是在海关进行交付 依到货的质量和数量基础上由买方指定卸货港并确认运输合同(附录F、附录G中确认)The first delivery shall take place within thirty (30) to thirty-five (35) days from acceptance date of BUYERS financial statement. 第一次交货时间应在买方的款到后起 30 到 35 天内举行履行。Buyer shall specify
34、 the discharge port(s) in accordance with the approved quarterly delivery schedule.买方应按照批准的季度交付时间表安排卸港。In accordance with provisions set out in the above clause 3, the seller and buyer hereby acknowledge to performing the delivery of monthly lots in batches to conclude the total amount of not less t
35、han “Suezmax” shipments and up “Cape size” for every shipment.Buyer will have the option to change his designated discharge port within the country, provided that a written notice is given, to the seller, of at least thirty (30) calendar days prior to the estimated ships arrival at the former schedu
36、led nominated discharge port.根据载于上述第3条的规定,出卖人和买受人在此确认执行每月分批签订的总量以“苏伊士”和“海岬型”船舶装载每批货物。买家将有选择权力改变他的指定该国卸货港,但必须在估计船舶到达前至少30日提供书面通知。8.1 Seller to notify the Buyer of the full chartered ships particulars (general dimensions, cargo system arrangement and maximum unloading capacity rate, cargo tanks capaci
37、ties at 98% loaded, manifolds sizes and reductions available on board). This information must be provided to the buyer at least five (5) days prior to the sellers vessel nomination, so as to assure compliance at the buyers discharge port.卖方通知买方船的全部数据(一般尺寸,货物的制度安排和最大卸载容积率,98加载,歧管的尺寸和减少在船上的货油舱的能力)。此信息
38、必须在买方提出油灌容器前至少五(5)天,以确保符合买家的卸货港。8.2 Seller shall ensure timely arrival of the ship to the discharge port in conformity with the approved schedule.卖方应保证及时到达卸货港的船舶符合批准的计划。8.3 Vessels chartered by seller shall in all respects meet port rules and regulations in terms seaworthiness, fire and common safet
39、y, ballast operations, and discharging rates, otherwise, or and any damages caused by non compliance with such rules and regulations shall be imposed on the seller.卖方所租的船只在各方面满足适航性,防火和共同安全,压载作业,放电速率,否则, 造成的任何损失依规则和法规应当给予卖家承担。8.4 Vessel(s) to be acceptable by buyer and such acceptance shall not be un
40、reasonably withheld. However, the sellers chartered vessel shall comply with the three Major Oil Companys requirements and shall be TOVALOP / PANDI or equivalent registered.买家的油灌是可以接受不得被无理拒绝。然而卖方租船应遵守三大油公司的要求,并应于TOVALOP/ PANDI注册。8.5 Sellers chartered vessel(s) shall arrive at the loading port with h
41、er tanks in a prepared state for fitness and cleanliness inspection.卖方所租油船在到达在装货港之前已预先完成强健和清洁检查。8.6 The vessels Master shall advice the Buyer and ship Owners Agent at the port of discharge, the ships ETA 120 hours before her arrival, her name, tonnage, flag, draughts on board quantities, and actual
42、Time of arrival 48,36,24, and 12 hours before her arrival to the discharge port.油轮舰长应告知在卸货港的买方和船东代理,在船到来120小时前提供油轮估计到达时间(ETA),船名,吨位,旗帜,吃水,船载数量和到达的实际时间,并分别在48,36,24和12小时到达卸货港前通报。8.7 The Sellers Chartered Vessel may arrive at the designated load port with slops in one or two tanks. It is the sole and
43、exclusive option of the seller to perform LOT (Load on Top) procedure or keep said amount of slops segregated from the incoming cargo. In the event of any LOT procedure, seller will arrange that said tanks containing the slops would be sampled separately.卖方的包租油船在到达卸货港后可能具有一个或两个污水仓。卖方唯一和必须的选项就是进行LOT
44、(在顶部加载) 流程并把污水和运来的商品严格分离。在任何LOT程序下,卖方将对装有污水的油仓进行分离采样。CLAUSE 9 INSPECTION QUANTITY AND QUALITY DETERMINATION检查 - 数量/质量测定9.1 Seller and Buyer mutually agree that an internationally recognized first class Independent Surveyor Company SGS and CIQ shall be appointed at both designated loading and dischar
45、ge ports, to assess the quality and quantity of the cargo according fee, the inspection cost to be borne by Seller at loading port and to be borne by Buyer at discharge port.卖方任命一个国际公认的一流独立检测机构SGS公司为装货港评估油品质量和数量,中国出入境检验检疫局(CIQ)评估卸货港口货品质量和数量,装货港检查费卖方负担,买方负担卸货港检测费用。9.2 Quantity and Quality assessments
46、, conducted by the appointed Surveyor Company, shall be in accordance with methods and procedures usually used in the oil industry practice, and however, at all times, shall strictly comply with the revised ASTM/IP International standards and procedures enforced at the date of compliance.由检测机构进行的数量和
47、质量评估,应符合石油行业实践中通常使用的方法和程序,然而在任何时候,应当严格遵守最新的ASTM/ IP国际标准和流程。9.3 For converting volumes, from observed to standard temperature, and volumes to weight, ASTM tables, latest revised edition, have to be used. 有关数据转换,从实测到标准温度,数量到重量,必须采用最新修订版 ASTM(美国材料与试验协会)表格。9.4 The assessed quantity will be used for computing the amount to be paid to the seller, applying the price as per the contract.根据协议,目的港检验的数量将被用于计算支付给卖方的金额。9.5 One part of these samples filled into not less than two (2) bottles and sealed by Seller or their appointed representative, is to be placed on board the tanker under the care of the