从亲属称谓看中西方文化传统差异(5页).doc

上传人:1595****071 文档编号:36805196 上传时间:2022-08-28 格式:DOC 页数:5 大小:153.50KB
返回 下载 相关 举报
从亲属称谓看中西方文化传统差异(5页).doc_第1页
第1页 / 共5页
从亲属称谓看中西方文化传统差异(5页).doc_第2页
第2页 / 共5页
点击查看更多>>
资源描述

《从亲属称谓看中西方文化传统差异(5页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从亲属称谓看中西方文化传统差异(5页).doc(5页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、-从亲属称谓看中西方文化传统差异-第 5 页摘要:世界上任何一种语言都是植根于特定的文化背景之中,反映着特定的文化内容。中西方民族衍变历史、生态环境、宗教信仰、民族风俗、审美情趣和思维方式的不同,形成了各具特色的民族文化。文化传统的差异。导致人们对亲属关系的称谓产生不同的重视程度,使用不同的表现形式。本文从汉语和英语对人际关系称谓不同的传统观念,探讨中西方文化传统的差异以求在对外交往和语言学习中中减少误会以便更好的加强对外交往和对英语的认识关键词:亲属称谓 宗教基督教儒家思想 文化传统差异1 引言一说到语言,人们就会不由自主地联想到文化。同样的,一说到文化,人们也会自然而然地把它和语言联系起来

2、。那么,究竟什么是语言,什么是文化,它们之间的关系又是怎样的呢?对于语言的定义,一直以来就有很多种不同的说法,现在中国语言学界普遍认同的是:Language is a system of arbitrary vocal symbols used for human communication(语言是人们用于交流的一套可以任意组合的声音符号系统。文化这个概念涵盖的范围则非常宽,整个人类文明包括饮食、建筑、艺术、宗教、风俗习惯、思想和语言等等都属于文化的范畴。多年来,不断有学者对这些问题提出不同的看法但是他们都毫无例外地认为语言和文化是相互影响,相互渗透的尤其是几千年以来潜移默化、传统文化对各民族

3、各国家丰富多彩的民族精神、文化内涵和对于言的不同理解有着深刻的影响。有鉴于此,人们又会产生另一个疑问,不同的文化内涵对学生学习外语会有怎样的影响呢?同时,学生和教师应该怎样积极有效地利用这些影响呢?本文将尝试在词汇这个层面通过比较东西方不同的亲属称谓不同内涵来挖掘其背后隐藏的不同文化传统因素,亦即东西方世界建立的哲学基础一儒、释、道思想和基督教一对于言的不同理解。以便人们在对外交往中避免一些不必要的误会,让学生能够更有效地学好外语,让英语教师在外语教学中更好地组织教学。在此之前,已经有不少学者在这个领域做过一些研究并取得了很大的进展。陈原在语言与社会生活一社会语言学札记一书中详细地解说了社会生

4、活的改变如何影响语言的变化(主要是新中国成立之后的汉语变化)。邓炎昌和刘润清在语言与文化:英汉语言文化对比一书中从多角度探讨了文化对语言的影响。他们的研究总的说来是比较全面的,但是没有就宗教和哲学基础方面进行深入的探讨。另外还有比如高一虹的语言文化差异的认识与超越和王福祥等合编的文化与语言等著作中都对中英文化差异对外语教学的影响有相当的论述同样遗憾的是他们也没有从宗教和哲学基础的深度来进行研究。贾玉新在跨文化交际学一书中对宗教文化对语言的影响做了比较深入的探讨,不过在词汇层面上也还不够彻底。本文将就这个方面进行详细的阐述,通过追溯东西方不同的宗教文化和哲学基础来探究汉语和英语中一些词汇在字源意

5、义上的根本差别。2 语言材料分析本文选择了关于亲属关系的称谓的词汇来作为分析的材料,是因为这类词语和人们的日常生活密切相关受宗教和哲学基础的影响也比较深刻, 即使是在最平常的日常对外交往和学习中都会随处碰到。这类词汇所蕴含的文化内涵非常丰富而且所表现出的文化传统差异也显得非常突出这类词汇对于学习者来讲也比较简单和易于接受。由于不同的传统文化和哲学基础中国和西方各国对人际关系有不同的阐释。在中国,根据年龄和亲疏关系,对亲属有很多种不同的称谓,而且要对亲属分出姻亲和血亲。而在英语国家当中,亲属关系的称谓则要简单得多。比如说:KatherineS brother married JohnS sist

6、er这句话看似简单,但是要把它翻译成汉语却很让人头疼因为翻译者需要考虑KatherineS brother究竟是比Katherine大呢还是小(汉语里面大的叫哥哥小的叫弟弟,概念和关系都是不一样的);同样的,JohnS sister究竟是姐姐呢还是妹妹呢,也就是说翻译者必须在以下四种译文当中做出选择:(1)凯瑟琳的弟弟娶了约翰的妹妹。(2)凯瑟琳的弟弟娶了约翰的姐姐。(3)凯瑟琳的哥哥娶了约翰的妹妹。(4)凯瑟琳的哥哥娶了约翰的姐姐。下面的表格是一个中西方不同亲属关系称谓的对比:英语称谓 汉语称谓 实际含义Grandfather 祖父 Paternal grandfatherGrandmoth

7、er 祖母 Paternal grandmotherGrandfather 外祖父 Maternal grandfatherGrandmother 外祖母 Maternal grandmotherFather 父亲Mother 母亲Uncle 伯父 FatherS elder brotherUncle 叔父 FatherS younger brotherUncle 姑父 HUsband of fatherS sisterUncle 舅父 M otherS brotherUncle 姨父 HUsband of motherS sisterAunt 伯娘 Wife of fatherS elder

8、 brotherAunt 婶娘 Wife of fatherS younger brotherAunt 姑妈 FatherS sisterAunt 舅妈 Wife of motherS brotherAunt 姨妈 MotherS sisterBrother 兄 Elder brotherBrother 弟 Younger brotherSister 姐 Elder sisterSister 妹 Younger sisterB rother in law 姐夫 HUsband of elder sisterBrother in law 妹夫 Husband of younger sisterS

9、ister in law 嫂子 Wife Of elder brOtherSister in law 弟妹 Wife of younger brotherCousin 堂兄 Elder son of fatherS brotherCousin 堂弟 Younger son of fatherS brotherCousin 堂姐 Elder daughter of fatherS brotherCousin 堂妹 Younger daughter of fatherS brotherCousin 表兄 Elder son of fatherS sistermotherS brothersiste

10、rCousin 表弟 Younger son of fatherS sistermotherS brothersisterCOUSl n 表姐 Elder daughter of fatherS sistermotherS brothersisterCousin 表妹 Younger daughter of fatherS sistermotherS brothersisterNephew 内侄儿 Son of fatherS brotherNephew 内侄女 daughter of fatherS brotherNephew 外侄儿 Son of motherS brothersister

11、Nephew 外侄女 Daughter of motherS brothersisterG randson 孙子 S0ns sonG randson 外孙 DaughterS sonG randdaughter 孙女 SonS daughterG randdaughter 外孙女 DaughterS daughter从上面的表格可以看出, 中国人亲属之间的称谓非常复杂。但是却给听众和读者提供了很大的方便,人们一听或一看就知道他们之间的亲属关系,亲疏程度。上表其实还没有把汉语的亲属称谓完全归纳进去, 比如中国人的表兄弟表姐妹实际上还要分姑表,舅表和姨表,内外侄女也同样要分姑侄,舅侄和姨侄。叔父伯

12、父也要分是堂叔还是表叔,表叔还要分姑表舅表和姨表,姨妈也要分是亲姨妈,堂姨妈还是表姨妈。但是也不是说汉语的亲属称谓都比英语复杂,比如说,由于英语国家的基督教传统,有些人有教母或教父。英文分别是godfather和godmother,对于这两个称谓中国是没有的。有趣的是汉语当中也有两个称谓英语国家没有。那就是干爹干妈,而且这两个称谓翻译成英语也很麻烦。当然。相对而言,无论是英语国家的教父教母还是中国的干爹干妈。其实都不是真正意义上的亲属但是这几种称谓又和其他称谓不同,至少应当算做是介于亲属称谓和普通称谓之间。中国人的人际关系非常复杂而且很重要,亲属关系和亲属称谓就更不用说了。而在西方国家,人们对

13、人际关系看得并不是很重要,对于人与人之间的称谓也不重视,即使是年轻人称呼老年人都可以直呼其名,家庭成员和亲属之间也是如此,这在中国则被视为不礼貌。在中国一个“好人”意味着他或她十一个好丈夫或好妻子;好儿子或好女儿;好父亲或好母亲:好上级或者好下级。这当中最重要的含义就是这个人能够处理好各种各样的人际关系。而在英语国家当中,一个“好人”的含义就是能够得到上帝的拯救死后升人天堂,和人际关系没有什么相干。这两种完全不同的观念几千年来传承与两个不同的世界并且深深地植根其中。这不禁又会让人们提出一个问题究竟为什么这两种观念的差异会如此巨大呢?要回答这个问题就必须先了解分别影响中国和西方几于年的儒、释、道

14、传统和基督教传统。孔子是中国儒家思想的代表人物而且是开山祖师,他生活在中国古代的东周时期,当时的同王权力势弱,各诸侯国之间相互混战,人民生活困苦,传统的礼节不再被人们所遵守。孔子认为当时的混乱局面的根结就在于传统礼教的沦丧,于是他提出了一套以君、臣、父、子为主要内容的“正名”理论。所谓“正名”就是国君要像国君,臣子要像臣子,父亲要像父亲,儿子要像儿子,各种人都明白自己的等级和身份,什么样的人跟什么样的事情决不做名分以外的事情,这样才能保证国泰民安。在孔子看来,父母给了儿女生命并把它们抚养成人,作为儿女自然应当孝敬父母、服从父母,父母和儿女之间天然就是不平等的关系。推而广之国王就是整个国家臣民的

15、父亲,王后则是母亲,全国的人民都是国王和王后的儿女,一个国也就是一个大家庭,因此,在这个家庭里面找到自己恰当的位置是非常重要的,而一个君王如果想要管理好这个大家庭(国家),他就必须严格要求自己首先管理好他的小家庭。从以上内容可以看出家的观念或亲属关系被多次提到并运用于儒家理论当中。孔子的这一套理论最终归结为“三纲五常”,“三纲”就是上面所提到的“君臣”、“父子”和“夫妻”,而“五常”则指“ 、义、礼、智、信”用作调整、规范君臣、父子、兄弟、夫妇、朋友等人伦关系的行为准则实际上是维护等级制度的教条。中国的封建主义历史长达几千年,儒家学说一直在其中占据主导地位,是整个中华民族的哲学基础,中国人的其

16、它很多思想、文化、伦理、道德和其他精神生活几乎都是以此为基础。基督教的创始人耶稣生活的年代是在罗马帝国。他当时用了两条戒律概括了旧约全书的所有戒律:一是“Love the Lordthy God”(爱戴天主上帝),二是“Love your neighbor as yourself”(像爱护自己一样爱你的邻居)基督教认为,在基督教这个大家庭里面出了家长耶稣(三位一体的圣父、圣子和圣灵)以外,其他所有人都是平等的,应该像兄弟姐妹那样互相帮助。耶稣说:And call no man your father upon the earth:for one is your father,which is

17、in heavenf在人世间别叫任何人父亲, 因为你只有一个父亲,而他在天国。)“Suppose ye that I am come to give peace Onearth?I tell younay;But rather division;For from henceforth thereshall be five in one house dividedthree against two and two against threeThe father shall be divided against the son,and theson against the father;the m

18、other against the daughter,and thedaughter against the mother;the motherinlaw against her daughterinlawand daughterinlaw against her motherinlaw、”f你以为我降临世间是为了带来和平吗?告诉你不是那是为了分裂,因为从今往后一个家庭将会被分成五个部分: 三对二或者是二对三。父亲与儿子相互对立,母亲与女儿相互对立,婆婆与儿媳相互对立。)“And the brother shall deliver up the brother to deathand the

19、father the child;and the children shall rise up against theirparents,and cause them to be put to deathAnd ye shall be hatedof all men for my names sake;but he that endures to the end shallbe saved”(兄弟、父子之间互相残杀,而你将受到所有人以我的名一的憎恨,坚持到最后的人将得到拯救 )从这些引言当中可以看出基督教很重视人们相互之间的距离或独立。为什么基督教的教义会有这样的内容呢?这是因为在当时罗马帝国

20、的统治下人民生活艰苦但是又无法摆脱当时残酷的现实,超自然的上帝耶稣则恰好能够是他们暂时摆脱现实的烦恼。即使人们之间相互隔绝,只要他信奉和爱戴上帝,他就不会被抛弃,最终将会得到上帝的宽恕和拯救。于是乎,时间所有的伦理关系、人际关系都不重要了,无论是朋友还是亲属。既然关系都不重要了。那就更不用说亲属之间的称谓了。英美国家一直都有着深厚的基督教传统直到现代科学高度发达的今天都还有很多人信奉基督教基督教的教义自然而然的会对他们的生活和语言等各方面起着潜移默化的影响。因此在英语当中没有复杂的亲属称谓也就显得不足为怪了。再加上到了现代社会,英美国家崇尚自由民主,强调张扬个性和独立性,就使得人们对人际关系更

21、加的不重视,对亲属关系及其称谓更无所谓。3 结论综上所述笔者认为源于古代的宗教和哲学思想文化传统对语言差异的形成和发展具有根本性的影响。中国的儒家思想和西方的基督教文化分别衍生出不同的人际关系观念和价值观念而这些不同的文化和观念又在不同的语言内涵当中得以体现。本文所列举的例子只不过是语言中所隐藏的丰富的文化内涵里面的点滴而已。另外,本文也只是选择了英汉语言词汇当中的亲属称谓这个部分从宗教和哲学思想传统的角度就文化内涵来进行的比较分析还有其他很多方式和角度可以对其他一些语言材料进行分析比较,比如英汉习语当中的动物,或者从其它层面比如句法结构语篇语体等进行比较分析研究。通过本人对英汉两种语言的比较

22、分析希望能够对中国的英语学习者有一定的帮助,同时也尽请各位读者批评指正。参考文献:1陈原语言与社会生活一社会语言学札记M、北京:生活读书新知三联书店19802邓炎昌,刘润清语言与文化M北京:外语教学与研究出版社19893杜学增中英文化习俗比较M、北京:外语教学与研究出版社,19994高旭东,昊忠民孔子精神与基督精神M、石家庄:河北人民出版社19895高一虹语言文化差异的人是与超越M北京:外语教学与研究出版社20006胡壮麟,刘润清,李延福语言学教程M北京:北京大学出版社19887贾玉新跨文化交际学M、上海:上海外语教育出版社,1997、8李瑞华主编英汉语言文化对比研究M上海:上海外语教育出版社19969杨真基督教史纲M北京:三联书店,197910赵世开汉英对比语法论集M上海:上海外语教育出版社,1999

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 小学资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁