《2022最新 - 外贸经销合同范本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022最新 - 外贸经销合同范本.docx(4页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、可编辑2022最新 - 外贸经销合同范本 卖方Sellers:地址Address:电话Tel:买方Buyers:地址Address:电话Tel:买卖双方同意按以下条款由卖方出售,买方购进以下货物The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below.:1 、货号Article No:2、 品名及规格Description &Specification:3 、数量Quantity:4、 单价Unit Price:
2、5 、总值Total Amount:数量及总值均有_%的增减,由卖方确定。With _% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.6 、生产国和制造厂家Country of Origin and Manufacturer:_。7 、包装Packing:8 、唛头Shipping Marks:9 、装运期限Time of Shipment:10 、装运口岸Port of Loading:11 、目的口岸Port of Destination:12、 保险:由卖方按发票全额110%投保至_为止的_
3、险。Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _ up to _ only.13、 付款条件Payment:买方须于_年_月_日将保兑的,不行撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必需注明允许分运及转运。By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers be
4、fore _/_/_ and to remain valid for ingotition in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that shipment and partial shipments are allowed.14、 单据Documents:15、 装运条件Terms of Shipment:16、 品质与数量、重量的异义与索赔Quality/Quantity Discrepancy and Claim:17 、人力不行抗拒因素Force Majeure
5、:由于水灾、火灾、地震、干旱、斗争或协议一方无法预见、限制、幸免和克制的其他事务导致不能或短暂不能全部或局部履行本协议,该方不负责任。但是,受不行抗力事务影响的一方须尽快将发生的事务通知另一方,并在不行抗力事务发生15天内将有关机构出具的不行抗力事务的证明寄交对方。Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other
6、events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant au
7、thorities to the other party within 15 days after its occurrence.18 、仲裁Arbitration:在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。假设通过友好协商未能达成协议,那么提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,依据该会仲裁程序暂行规定进展仲裁。该委员会确定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly con
8、sultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded. 4 / 4