英语口译基础教程Unit-10-13.doc

上传人:叶*** 文档编号:35867545 上传时间:2022-08-24 格式:DOC 页数:8 大小:40.50KB
返回 下载 相关 举报
英语口译基础教程Unit-10-13.doc_第1页
第1页 / 共8页
英语口译基础教程Unit-10-13.doc_第2页
第2页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《英语口译基础教程Unit-10-13.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语口译基础教程Unit-10-13.doc(8页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、Unit 10P1 The Information Technology Industry council (ITI) is an elite group of the nations top high-tech companies and is widely recognized as tech industrys most effective lobbying organization in Washington. ITI helps member companies achieve their objectives through building relationships with

2、Members of Congress, Administration officials, and foreign governments; organizing industry-wide consensus on policy issues; and working to enact tech-friendly government policies. ITI works to reduce barriers that stifle innovation, increase access to global markets, promote e-commerce expansion, p

3、rotect consumer choice, and enhance the global competitiveness of our companies.信息技术产业协会(ITI)是一个国内顶尖高科技公司组成的精英团队,被公认为是业界在华盛顿最有效的游说组织。ITI协助会员通过与国会议员、行政官员及外国政府建立关系实现公司目标;组织全行业在政策问题上达成共识;制定有利于技术发展的政府政策。ITI致力于减少阻碍创新的障碍,扩大进入全球市场的机会,促进电子商务的扩展,保护消费者的选择权以及增强会员的全球竞争力。P2 State government is increasingly chall

4、enged to maintain or reduce costs while maintaining the effectiveness and efficiency of overall services and operations. Also, the federal government is turning over more responsibility to the states. This will increase the pressure to provide effective services and information technology will be an

5、 important part of meeting this responsibility. Today, information technology, with its potential to revolutionize the way we work, must be an integral part of any successful state government. Speed, efficiency, and accuracy in information exchange have become competitive tools to satisfy customer d

6、emands, improve productivity and enhance innovation and creativity.州政府正日益受到保持或减少成本的同时保证整体服务与运作的效能和效率的压力。此外,联邦政府也将向各州政府移交更多的职责。这将会进一步增加州政府提供高效服务的压力。要担负这个责任,信息技术必不可少。信息技术具有改革人类工作方式的潜力,必定是任何成功的州政府不可或缺的一部分,因为信息交流的速度、效率和准确性已成为满足客户需求、提高生产力、加强创新性和创造性颇有竞争力的工具。P 3美国信息技术产业巨头EMC公司星期五宣布其将会在未来五年内向中国投资五亿美元,以更好的开发

7、当地市场。EMC是世界上最大的数据存储和信息管理解决方案的提供商,其主要竞争对手有康柏-惠普、IBM以及日立等。该公司于10年前在北京设立一办事处,由此进入中国市场。在2001-2005年间,EMC共在中国投资约1亿5000万美元。U.S. information technology giant EMC Corp on Friday said it plans to invest US$500 million in china within five years to better tap into the local market. EMC, the worlds largest prov

8、ider of data storage and information management solutions, competing with companies such as Hewlett-Packard, IBM and Hitachi, entered the China market 10 years ago by setting up an office in Beijing. Between 2001 and 2005, EMC invested about US$150 million in the country.P 4 数字经济这一概念强调的是我们当前的经济收到了信息

9、技术的巨大影响。随着信息技术的发展,新的工作方式、通信手段、产品、服务以及社区陆续形成。借助因特网,可直接在网上提供各种各样的服务等无形产品。就有形产品而言,人们可首先在网上订购和签订合同,然后再将实物送达。这样做生意可减少成本,提高服务质量,消费者也会从中受益。The concept of digital economy is stressing that our economy is significantly influenced by information technology. New ways of working, new means of communication, new

10、 goods and new services, and new forms of community have come into being with the development of the digital technology or information technology. With the help of the internet, intangible products such as various services can be provided on line. As for tangible goods, people can order and contract

11、 through the Internet, and then get them delivered physically. By this way, business cost is reduced, the quality of services improved, and the consumers are benefited.Unit 11P1At Goldman Sachs our culture is very much in evidence helping us attract and retain the best employees and clients. Goldman

12、 Sachs commitment to its clients, teamwork, integrity, professional excellence and entrepreneurial spirit has its beginning in 1869 with Marcus Goldman. This spirit is embodied today in our core values of client focus, integrity, meritocracy, excellence, entrepreneurial spirit and teamwork. At the c

13、ore of our business remains our commitment to our clients, which is embodied in our fourteen Business Principles. Our business principles are a consistent measure for evaluating recruits and employees.高盛公司卓越的企业文化帮助我们吸引并保留了最佳的雇员和客户。从Marcus Goldman 先生于1869年创立高盛公司起,客户至上团结合作诚信守法追求完美和开拓进取的企业精神就一直植根于高盛文化之

14、中。我们对客户做出的承诺是公司一切业务的核心,这一精神在高盛14条业务准则中充分体现。高盛在招聘员工以及雇员进行业绩评估的过程中,始终以这些商业原则为准绳。P2We should be flexible in engaging in varied types of trade, striving to maintain and develop the existing markets in the United States, European countries and Japan. We should strive to import advanced technologies and k

15、ey equipment and increase the import of resource products. We should further deepen the reform of the foreign trade system and encourage overseas investment that can promote exports. We should continue to improve the domestic investment environment and maintain a steady increase in foreign investmen

16、t. 我们要灵活运用多种贸易方式,努力保持和扩大美欧日等传统市场。我们要积极引进先进技术和关键设备,增加资源性产品进口。我们要进一步深化外贸体制改革,鼓励能带动出口的海外投资。我们要继续改善国内投资环境,保持引进外资的稳定增长。P3多年来广州白云国际机场在改革中求发展,坚持“以安全为基础,以效益为中心,以革命为方针”的经营方针,坚持“社会化、专业化、连营化”的发展方向,通过“优化业务流程,实施精细化管理,建塑企业文化,强化全员培训”的方式,培育企业的核心竞争力,逐渐发展成为跨国大型企业集团,机场各项设施在国内外居领先地位。For years, Baiyun International Airp

17、ort seeks development by reform. By sticking to its business mission of “safety as the foundation, profit as the core, reform as the driving force”, to the aim of “socializing, professionalizing and jointly operating” and by implementing the principles of “optimizing operating process, implementing

18、precise management, building corporate culture and strengthen employees training to nurture its core competence, Baiyun International Airport gradually becomes a grand multi-national enterprise with leading position in many aspects of airport facilities both nationally and internationally.P4近年来我省许多企

19、业积极稳妥实施“走出去”战略,取得了可喜的成绩。广州卷烟一厂、珠江钢琴、华为、中兴、TCL和珠海格力等一批大型企业充分发挥拥有自主知识产权、著名品牌和核心竞争能力比较强等优势,开展境外投资合作,加快推进国际化经营,初步建立了全球生产、销售和研发网络。In recent years, many enterprise in Guangdong has been stably carrying out the “going global” strategy and made great achievements. Taking the advantages of independent intell

20、ectual property right, the advantages of famous brand and strong competitiveness in core technology, enterprise like Guangzhou No.1 Cigarette Factory, Pearl River Piano, Huawei, ZET, TCL and GREE, have been focusing on developing foreign investment and international cooperation, pacing up the course

21、 of internationalized operation and have established their own international production, distribution and R&D network.Unit 12P1Our talks will be based on one purpose-to advance our economic relations, particularly in the pursuit of trade, maritime and aviation agreements. Despite our differences, we

22、 approach this work with a shared belief that from cooperation will come important benefits for both your country and ours. The words and details of the agreements over which we must labor are important steps towards a more and more peaceful and prosperous world. The opportunities before us in the n

23、ext several days are of historic significance.我们这次会谈只有一个目的,即发展我们的经济关系,特别是商谈签订两国间的贸易、海运和航空协定。尽管我们之间还存在着一些分歧,但我们都怀着只有合作才能使双方国家受益这一共同信念在进行工作。我们将要花费精力讨论协定的措辞和细节,这是向一个更加和平繁荣的世界所迈出的重要步骤,在今后几天展示在我们面前的机会是具有历史意义的。P2The United Nations is central to global efforts to solve problems that challenge humanity. Coo

24、perating in this effort are more than 30 affiliated organizations, known together as the U.N. system. Day in and day out, the UN. and its family of organizations work to promote respect for human rights, project the environment, fight disease and reduce poverty. U.N. agencies define the standards fo

25、r safe and efficient air travel and help improve telecommunications and enhance consumer projection. The United Nations leads the international campaigns against drug trafficking and terrorism. Throughout the world, the U.N. and its agencies assist refugees, set up programs to clear landmines, help

26、expand food production and lead the fight against A.I.D.S.人类面临各种问题的挑战,联合国则是解决这些问题的全球努力的核心。通称为联合国系统的30多个附属组织为此齐心协力,一道工作。联合国及其系统内各组织日复一日地进行努力,增进对人权的尊重,保护环境,防治疾病,减少贫穷。联合国各机构为安全高效的空中旅行制订标准,帮助改进电信服务,加强消费者保护。联合国还领导国际社会同毒品贩运和恐怖主义作斗争。联合国及其机构在世界各地援助难民,拟订排雷计划,协助扩大粮食生产,领导遏制艾滋病的斗争。P3联合国如同整个国际社会一样,面临着前所未有的机遇,也面临

27、着非同寻常的挑战。为了更好地适应不断变化的世界,联合国需要继续进行改革,进一步提高效能。世界和平和发展需要联合国,而联合国的成功有赖于各成员国的支持与合作。中国愿同广大成员国一道,旅行联合国宪章的义务,为加强联合国在世界事务中的作用做出自己的努力。Like the entire international community, the United Nations is faced with unprecedented opportunities and extraordinary challenges. In order to better adapt to an ever-changing

28、 world, the United Nations needs continue our reform and further improve efficiency. World peace and development needs the United Nations while the success of the UN depends on the support and cooperation of all its member states. Together with many other UN member states, China is ready to fulfill

29、the duties prescribed in the UN Charter and to contribute its share to a strengthened role of this organization in the world affairs.P4中国代表团愿就“关于国际经济关系”这一议程项目,陈述其立场如下:我们主张,国家之间的政治经济关系都应建立在互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处五项原则的基础上。我们反对任何国家违背这些原则,在任何地区建立霸权和势力范围。With regard to the agenda item on Intern

30、ational Economic Relationship, the Chinese delegation wishes to state its position as follows: we hold that in both political and economic relations, countries should base themselves on the Five principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggressive, non-interf

31、erence in each others internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence. We are opposed to the establishment of hegemony and spheres of influence by any country in any part of the world.Unit 13P1The speed of change in the knowledge-based economy means that skills depreciate muc

32、h more rapidly than they once did. To compete effectively in this constantly changing environment, workers need to be able to upgrade their skills on a continuing basis. Preparing workers to compete in knowledge-based economy requires a new model of education and training, a model of lifelong learni

33、ng. A lifelong learning framework encompasses learning throughout the life cycle, from early childhood to retirement. It includes formal and informal education and training. Meanwhile, educational systems can no longer emphasize task-specific skills but must focus instead on developing learners deci

34、sion-making and problem-solving skills and teaching them how to learn on their own and with others.知识经济日新月异的变化意味着技能折旧的速度也比过去快很多。若要在不断变化的环境中有效竞争,工人就需要不断提高自身的技能。要让工人在知识经济中保持竞争力,我们需要一种新的教育和培训模式,也就是终身学习的教育模式。终身学习的教育框架包括了从幼儿阶段直到退休的整个人生的学习过程。它也包括正规的以及非正规的教育和培训。同时,教育体系不能仅仅强调某项具体的技能,而必须重视提高学习者的决策能力和解决问题的能力,

35、并且教授他们如何以独立和合作的方式完成学习。P2As the foundation of all subsequent education, training and learning, literacy is essential for sustainable human development in todays complex and fast-changing societies. In such societies, rudimentary literacy skills are not enough for effective communication and participa

36、tion. In addition, literacy itself is acquiring new dimensions in response to technological and cultural change. Consequently, literacy capacities need to be supplemented and updated so that individuals can deal with changing conditions and new uncertainties with confidence. The sustainability of li

37、teracy demands such adaptation. How we learn to adapt will determine our welfare and security, and perhaps our very survival.作为所有后续教育,培训和学习的基础,读书识字是人类在当今复杂多变的社会中获得可持续发展的重要条件。在这样的社会中,基础的读写能力并不足以让人们进行有效的沟通和参与社会活动。此外,随着技术和文化的变革,读写能力的概念范畴也在更新。所以,人们需要不断扩充和更新读写能力才能充满信心地应对变化的环境和全新的不定因素。读写能力要求的可持续发展需要这样的适应。

38、我们如何学会适应会决定我们是否幸福,安全啊很值能发生存。P3教育事业应当适度超前发展,促进经济社会发展。发展教育,要面向现代化,面向世界,面向未来,着力推动素质教育。中国政府对国际社会倡导的全民教育作出了庄严承诺,并体现在国家发展战略之中。我们制定并实施科教兴国战略,坚持以人为本,树立科发展观,将教育放在优先发展的战略地位。为此,我们不断完善国民教育体系,推进教育可持续发展,把普及九年义务教育、发展职业教育、提高高等教育质量,作为教育发展的三大任务,致力于建设学习型社会。Education development should be future-oriented so as to contr

39、ibute to economic development and social progress. We should meet the needs of modernization, the world and the future, and concentrate on quality-oriented education. The Chinese government is solemnly committed to the international communitys call for education for all and has incorporated it in it

40、s national development strategy. Our strategy is to rejuvenate the nation through science and education, base all our endeavors on the human factor, foster a scientific concept of development, and give education a top strategic priority. Under the framework of that strategy, we are improving our nat

41、ional education system, tackling our three major missions (that is, nine-year compulsory education, vocational education, and improving higher education quality), and building China into a learning society.P4中国的全民教育取得了历史性进步。到2004年底,全民普及九年义务教育人口覆盖率达到94%,青壮年文盲下降到4%,女童入学率达到98.9%。全民教育的蓬勃发展,直接推动力中国举世瞩目的巨

42、大变化。但是,我们也清醒地看到,中国全民教育发展也面临着诸多困难,城乡之间、地区之间教育发展的差距依然存在,教育的基础还比较薄弱。我们要继续为实现全民教育的目标作出不懈的努力。China has made historic progress in advancing education for all. By the end of 2004, nine-year compulsory had covered 94% of the population, illiteracy rate among youth and middle aged had dropped to 4%, and scho

43、ol-age girls attendance rate had reached 98.9%. The thriving education for all is a major driving force behind the present-day Chinas amazing changes that have riveted the entire world. Nevertheless, national education in China is not without its difficulties. Disparities between urban and rural areas and between regions remain a stern reality. The nations foundation for education as a whole is still weak. We must keep on working hard to attain the goals of education for all.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 期刊短文 > 信息管理

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁