2022年增译与减译练习完整版分享 .pdf

上传人:Che****ry 文档编号:35741006 上传时间:2022-08-23 格式:PDF 页数:4 大小:40.60KB
返回 下载 相关 举报
2022年增译与减译练习完整版分享 .pdf_第1页
第1页 / 共4页
2022年增译与减译练习完整版分享 .pdf_第2页
第2页 / 共4页
点击查看更多>>
资源描述

《2022年增译与减译练习完整版分享 .pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年增译与减译练习完整版分享 .pdf(4页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、增译与减译练习试译下列句子,注意为弥合词义差异的需要增加适当的词或减少某些不必要的词:(一)增词1The retreat commenced in all haste.2Her grace was a delight.3There was a wide emptiness over the street.4His arrogance made everyone dislike him.5. 听到这个消息,他一肚皮的酒几乎全化成了酸醋。6. 他一边放声大笑,一边不住地拿眼瞅着她。7. 她悄悄地来到她妹妹的房间里,将门拉上。(二)减词1They had to stay there until th

2、e person they were addressed to happened to come by and stopat the inn.2. This explains why farmers in very windy regions try to protect their soil by planting rows of trees to break the force of the wind.3但是,我却看到了一次最雄伟、最瑰丽的日出景象。4姑娘有点不好意思了,脸上泛着红潮。5本书所谈的是美国人民与土地合作的经过,以及合作过程中所产生的一些变迁。试译下列句子,注意为弥合修辞差异的

3、需要增加适当的词或减少某些不必要的词:(一)增词1Outside stood a little girl, dripping wet and shivering.2If future predictions of a shortage of quality workers come true, it will become even moreimportant to make employees feel part of the team.3她不喜欢他这样打扮,老里老气的,不像个青年人。4他一个人跑到北海的土山上,徜徉了一个晚上。(二)减词1The mail carrier could lea

4、ve letters there for everyone for miles around.2 As soon as the operator releases the key, breaking the circuit, the electromagnet releases the end of the armature(电枢) that it has pulled toward itself.3这儿的峡谷又是另一番景象:谷中急水奔流,穿峡而过,两岸树木葱茏,鲜花繁茂,碧草萋萋,活脱脱一幅生机盎然的天然风景画。各种奇峰异岭,令人感受各异,遐想万千。4这放盐也不是一成不变的,要因人、因时而变

5、。试译下列句子,注意为弥合语境差异的需要增加适当的词或减少某些不必要的词:(一)增词1You probably already know that black absorbs the most heat while white reflects the most. But what about other colors between?2The odor of disinfectant stung my nostrils as I moved down the row of pens. Each containedfive to seven dogs.3我抬头望去,已到巫山。I look up

6、 and see that we have reached the Wu Mountains. 4从费城出发去他家之前,我就和他通了电话。一下车,他已经在站上等了。(二)减词1So I made as much noise as I could with my automobile horn. I sounded the horn every ten名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 1 页,共 4 页 - - - - - - - - - minutes, hoping

7、that some other traveler passing near me would hear.2Double Click(双击公司)was sued by a California woman who accused the company ofillegally obtaining and selling personal information about Internet users. 3柔软的柳丝低垂在静谧的小河边上,河边的顽童,破坏了小河的安静。4清晨,一列从北平向东开行的平沈通车,正驰行在广阔、碧绿的原野上。答案:增译与减译练习参考译文(一)增词1The retreat

8、commenced in all haste.撤退工作匆匆忙忙地开始了。2Her grace was a delight.她的又没风度,令人欣悦。3There was a wide emptiness over the street.马路上显出一派空旷的景象。4His arrogance made everyone dislike him.他的傲慢态度事的人人都不喜欢他。5. 听到这个消息,他一肚皮的酒几乎全化成了酸醋。At this news the wine in his stomach turned to sour vinegar in his jealousy. 6. 他一边放声大笑,

9、一边不住地拿眼瞅着她。He burst out laughing and kept looking at her intently. 7. 她悄悄地来到她妹妹的房间里,将门拉上。She went softly over to her sister s room and pulled the door up behind her. (二)减词1They had to stay there until the person they were addressed to happened to come by and stopat the inn.他们得一直在那儿等着、直到有一天收信人碰巧打那儿路过

10、并在这家客栈停留才能走。2. This explains why farmers in very windy regions try to protect their soil by planting ro ws of trees to break the force of the wind.译文一:这就是风沙地区的农民要栽上一排排的防风林来保护土壤的原因所在。译文二:多封地区的农民之所以要栽上一排排的防风林保护土壤,原因就在于此。3但是,我却看到了一次最雄伟、最瑰丽的日出景象。I have , however, seen a superbly majestic and beautiful s

11、unrise. 4姑娘有点不好意思了,脸上泛着红潮。The girl blushed shyly. 5本书所谈的是美国人民与土地合作的经过,以及合作过程中所产生的一些变迁。The book tells of the partnership of land and people in the United States, and , of some of the changes that partnership brought about. 试译下列句子,注意为弥合修辞差异的需要增加适当的词或减少某些不必要的词:(一)增词1Outside stood a little girl, drippin

12、g wet and shivering.门外站着一个小女孩,浑身湿透,冻得瑟瑟发抖。2If future predictions of a shortage of quality workers come true, it will become even moreimportant to make employees feel part of the team.有人预言,高素质的员工将会短缺。如果这一预言将来成为现实,那么让雇员感到自己是名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - -

13、第 2 页,共 4 页 - - - - - - - - - 该集体中不可缺少的一员就显得更为重要。3她不喜欢他这样打扮,老里老气的,不像个青年人。She disliked this outfit of his which made him look old before his time. 4他一个人跑到北海的土山上,徜徉了一个晚上。He hurried offf alone to Beihai Park and spent the evening pacing up and down its hills. (二)减词1The mail carrier could leave letters

14、there for everyone for miles around.邮差可以将数英里范围内的信件放在这里。2 As soon as the operator releases the key, breaking the circuit, the electromagnet releases the end of the armature(电枢) that it has pulled toward itself.话务员一松开键,将电路断开,电磁铁就会松开它刚吸过去的那端电枢。3这儿的峡谷又是另一番景象:谷中急水奔流,穿峡而过,两岸树木葱茏,鲜花繁茂,碧草萋萋,活脱脱一幅生机盎然的天然风景画。

15、各种奇峰异岭,令人感受各异,遐想万千。It is another gorge through which a rapid stream flows. Trees, flowers and grass, a picture of natural vitality, thrive on both banks. The weird peaks arouse disparate thoughts. 4这放盐也不是一成不变的,要因人、因时而变。The quantity of salt varies with the people and the time. 试译下列句子,注意为弥合语境差异的需要增加适当

16、的词或减少某些不必要的词:(一)增词1You probably already know that black absorbs the most heat while white reflects the most. But what about other colors between?你或许已经直到,黑色物体吸收的热量最多,而白色物体反射的热量最多。但是,介于这两者之间的其他颜色如何呢?2The odor of disinfectant stung my nostrils as I moved down the row of pens. Each containedfive to seve

17、n dogs.我顺着一排够我走下去,消毒药水的气味冲鼻而来。每一个狗窝里都有5 至 7只小狗。3我抬头望去,已到巫山。I look up and see that we have reached the Wu Mountains. 4从费城出发去他家之前,我就和他通了电话。一下车,他已经在站上等了。At Philadelphia, shortly before starting out for his place, I called him up. So when I got off the train at the destination, I found him already waiti

18、ng for me at the statin. (二)减词1So I made as much noise as I could with my automobile horn. I sounded the horn every tenminutes, hoping that some other traveler passing near me would hear.于是,我拼命地按喇叭,每隔十分钟按一次,希望有人从我附近经过时会听到我的喇叭声。2Double Click(双击公司)was sued by a California woman who accused the company

19、 ofillegally obtaining and selling personal information about Internet users.一位加州妇女起诉双击公司非法获取并出售因特网用户的个人资料。 3柔软的柳丝低垂在静谧的小河边上,河边的顽童,破坏了小河的安静。Willow tendrils hung low over the banks of the stream, where only the shouts of children broke the stillness. 4清晨,一列从北平向东开行的平沈通车,正驰行在广阔、碧绿的原野上。Early one morning the Beiping-Shenyang express was speeding over the vast, jade-green countryside. 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 3 页,共 4 页 - - - - - - - - - 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 4 页,共 4 页 - - - - - - - - -

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 高考资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁