《名片中的英语英语头衔.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《名片中的英语英语头衔.doc(18页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、名片中的英语英语头衔President(一般译为总裁):类似我国的总经理职务,在美国,一般是一些大公司或集团公司设这一职位,如微软公司总裁President of Microsoft Corporation、微软大中国区总裁President of Microsoft China, President 一般作为CEO的备用继任人,他的权限在General Manager之上,如微软大中国区总裁是微软中国有限公司总经理的顶头上司。 Chief Operating Officer (首席运营官),简写COO, 是公司的具体业务经营管理者。COO应该和President是同一职位,一般都以兼任的形式
2、合二为一,如果设成不同职位的话,那么,他就是具体负责执行某一事业部或某一经营领域的决策,在确保完成目标的前提下享有灵活处理的权力。 Vice President (副总裁) 作为总裁的助手分管一个或几个事业部门。 General Manager (总经理), 在不设President的小公司里,General Manager 就是日常事务总管,与我国的总经理对等,在设President的大公司里,其地位介于部门经理(department manager)和President之间。 Executive Director (执行董事): 在美国的董事会下都设有一个执行委员会(该委员会主席大多数情况
3、下就是CEO),作为董事会闭会期间的常设机构, 实际上它起着对公司业务进行监督和领导职能,而执行董事也就作为CEO的副手参与到公司管理中来。 Managing Director:具有管理职能的董事。 CEO 代表公司的最高决策者,而President、Vice President与财务总监(Treasurer; Chief Financial Officer)、公司执行秘书(Secretary)则组成了公司的日常管理班子。Executive Director 和Managing Director 如果也参与到公司管理中来,则往往兼任President , 或Vice President。 由此
4、,我们可以推断,按地位划分,显然Board Chairman居于顶峰,因为他就是老板。按权限划分则是CEO最高,且CEOPresidentGeneral Manager。 再回过头来看中国,在公司的高层领导职位中一般只有法定的董事长(小公司则称执行董事)和总经理。在这种情况下,可将董事长和Board Chairman,总经理和General Manager进行一一对应;如有必要注明董事长和总经理哪个是最高决策者,则可以在其后加上&CEO。如有些上市公司,董事长不定期来公司上班,在公司里最有影响力的个人是总经理,这时候,该总经理就可以称为General Manager & CEO。 近来,我们还
5、常听到总裁这个新名词。这个职位一般出现在大公司里,而且其公司管理结构国际化程度较高。以下我们用举例的方式说明总裁的译法。 1TCL集团董事长兼总裁 Chairman and President of TCL 2四川长虹集团,其领导层中居第一位的是:董事长、总裁兼首席执行官=Chairman,President & CEO; 第二位是副董事长、执行总裁= Vice Chairman & Executive President 然后接下去是多个董事兼执行副总裁= Director & Executive Vice President 再接下去是各个分公司的总经理 3联想集团的领导层包括退居二线?q
6、uot;董事会主席=Chairman of Board,一线最高领导总裁兼首席执行官=President & CEO,居于第二位的高级副总裁兼财务总监= Senior Vice President & Treasurer 以和其它几位高级副总裁和副总裁。 4再以中国石化(SINOPEC)为例,其董事会组成成员包括:董事长 =Chairman 副董事长=Vice Chairman、董事、总裁=Director, President、董事、副总裁兼财务总监 = Director,Vice President & Chief Financial Officer、董事、副总裁 =Director,Vi
7、ce President 和其它董事组成。由总裁班子行使整个集团的日常管理权。 由上述4例可以看出,我国?quot;总裁基本上可以与President等而视之。 有一点需要注意:在中国,企业中的高层主管一般以经理为尊,就好像总经理一般是最高行政首脑,但在英语中,其对等词manager 却不如president 或director 来得尊贵。 在一个企业中,General Manager 往往可以有多个,并受president 领导,且常常出现director 领导manager的情况。副字在英语中可以用vice、deputy、assistant、associate、under、sub等词表示。
8、 副总裁=Vice President 国防部副部长(美国)= Deputy Secretary of Defence 副总经理= Assistant General Manager 副国务卿= Under Secretary of State 副州长(副总督)= Lieutenant Governor (学院)副院长= Sub-dean of School 根据我国的翻译实践,表达副的含义用的最广泛的是Vice 和Deputy。 Vice 和Deputy 并无本质区别,在实际使用时究竟选用哪个,纯属搭配习惯。一般来说,vice与president、 premier、 chairman、 mi
9、nister、 governor搭配;deputy与director、 chief、head 、secretary、dean、mayor搭配。似乎可以认为,Vice比Deputy的搭配级别要高。 如: 国家副主席(或大学副校长)=Vice President 副主席(或系副主任等)=Vice Chairman 副总理=Vice Premier 副部长=Vice Minister 副省长=Vice Governor 副领事=Vice Consul 副校长(中小学)=Vice Principal 以下情况常用Deputy: 副局长=Deputy Director 副秘书长=Deputy Secre
10、tary-General 副书记=Deputy Secretary 副市长=Deputy Mayor 副县长=Deputy Chief Executive 副村长=Deputy Village Head 副院长(学院)=Deputy Dean 副总编 =Deputy Editor-in-Chief associate用作副时一般用于职称。 副教授=Associate Professor 副研究员=Associate Research Fellow 副主编=Associate Editor-in-Chief 副编审=Associate Senior Editor 副研究馆员=Associate
11、Research Fellow 副译审=Associate Senior Translator 副主任医师=Associate Senior Doctor Assistant 也可作副解释, 如:副经理=Assistant Manager 但我们知道,assistant原本含义是助理。当我们把副经理译成assistant manager时,那么经理助理怎么译?另外,assistant manager和另一种副经理deputy manager之间有什么区别? 要弄清以上情况, 先得看看Assistant和Deputy在美国的用法,以美国联邦财政部金融管理局(Financial Managemen
12、t Service ) 为例,该局局长称作Commissioner,紧接着Commissioner的二号人物称 Deputy Commissioner, 相当于我们中国的第一副局长,然后是多名分管各个不同科室的副局长,如分管联邦金融事务的副局长(Assistant Commissioner, Federal Finance )、分管金融运营事务的副局长(Assistant Commissioner, Financial Operations)、分管政府部门会计事务的副局长(Assistant Commissioner, Governmentwide Accounting),等等。无论是美国政府
13、还是企业机构,几乎都是一样,即Deputy 作为第一副职,往往只设一个,而Assistant却可以有多个。比如,在一家美国公司里,既有Deputy General Manager,又有Assistant General Manager都译成副总经理,但其地位是前者-相当于我们的常务副总-高于后者。 至于比副总经理地位更低的总经理助理,则可译为:Assistant to General Manager。如:总经理私人助理- Personal Assistant to GM、总经理特别助理- Special Assistant to GM。 在我国的行政机构内,助理往往指的是未经过立法机关认可的副
14、职,如市长助理,其职责和级别相当于副市长,但地位显然低一些。这跟英语中的情况是相似的,本来也可套用上述译法,即将常务副市长、副市长、市长助理分别译作:Deputy Mayor、Assistant Mayor、Assistant to Mayor,但是,我们已经习惯于将副市长统统译成Deputy Mayor, 市长助理译成Assistant Mayor,而将常务副市长译成 First Deputy Mayor,此种译法已广泛接受,不宜改译。 企业高级职务的译法 厂长可以译作Factory Director / Factory Manager/ General Factory Manager/Wo
15、rks Manager/ Plant Manager。 生产厂长(可以是厂长负责制下分管生产的副厂长,或公司制下生产厂的厂长或生产部门经理或运营经理)可以译为:Production Manager/ Manager (Production) / Factory Production Manager /Operations Manager /Manufacturing Manager/Production Controller。 生产主管:Production Supervisor/ Shift Manager/ Team Leader 。 班长:Shift Manager/Shift Supe
16、rvisor 生产线主管:Line Manager。 我国的企业部门主管一般称作某某部经理,但是译成英文后,应按英语习惯去掉其中的部字,如销售部经理=Sales Manager,而略掉其中的部字;此外,在格式上,可以写成 Sales Manager、Manager of Sales、Manager, Sales等形式。再比如,一个分管生产和技术的副总裁可以译成:VP, Production & Technology。 另外,我们需要注意的是,Director(主任,在港台一般称作总监)和Manager(经理)、Supervisor(主管)经常同时出现在一家企业里,其地位依次是:Director
17、ManagerSupervisor。 中国的某些企业中设置了生产部,其属下包括各车间、环保科或技术科等,这时候,车间等科室的领导可以称为manager,则生产部部长(或经理)以译为director为最合适。 Manager 习惯上译成经理,但有时也可译成主任、局长等, 如: Manager of County Governments Development Department(美国某县县政府开发部部长) Manager of County Road Commission (美国某县公路委员会主任) Manager of County Environmental Health Division
18、 (美国某县环境卫生处处长) 同时,县长也可译成County Manager。 在英语中用作主管称谓的还有:Executive、Supervisor,用作主要办事人员称谓的还有 Officer、Specialist、Representative等,如: Marketing Executive 市场部主管(或主任) Marketing Supervisor 市场部主管 Marketing Manager 市场部经理 Marketing Officer 市场部专员 其地位大致是:Manager Executive (Supervisor) Officer (Specialist) -主任的译法 班
19、主任:Head Teacher 系主任(大学):Director、Head、Chair、Dean等。 地方人大主任:Chairman 国务院部委主任:Minister 财务主任:Treasurer、Controller 车间主任:Workshop Manager/Director 5.2.5办公室主任的译法 办公室主任过去人们常简单译成Director of Office,但是由于Office在美国常用作机构名称,相当于我们这里的局, 所以上译给人一种局局长之嫌,故有人提议改为Manager of Office。 但这种提议仍有失之粗糙之嫌。需知,在我们中国,办公室作为机构名称使用时,有两种含
20、义,一种是办事机构名称,大多数是临时性的非常设机构,如打假办、节水办等,有一部分长期保存下来,成了常设机构,如国务院港澳办等,在这种情况下,该办公室就具备了与其它委、局同等功能,所谓委、局、办的说法即由此而来;第二种是某个机构内设的综合行政部门,如:环保局办公室,它不是一个独立单位,倒有点像环保局下属的总务科、行政科或综合科之类的部门。 第一类办公室的名称中一般都带有表明具体职能的字,所以翻译时照章直译即可,如:工业办公室=Industrial Office, 此类办公室的主任,选用Director正好门当户对,如省台办主任= Director of Provincial Taiwan Aff
21、airs Office,当然,也可以换用Manager。 第二类办公室,采取直译则变得不伦不类, 环保局办公室如果译成Office of Environmental Protection Bureau,其含义是:环保局的办公场所,而与原意相距甚远。英语中, Office作机构名称解时,一般都带有修饰词,如: Occupational Statistics Office(职业统计办公室) Derby Office of Department of Agriculture(农业部德比地区办事处) Head Office of Department of Veterinary Services(兽医
22、服务处总部) 如不加修饰词,将Office 和Bureau、 Department等表示机构的名称混在一起,会使英语母语读者费解,因为在他们眼里,Office 和Bureau、Department是同一回事。 笔者在第四章中曾谈和美国的Administration Bureau相当于我们的办公室,那么,我们何妨把办公室译成Administration Office或Administrative Office,而将办公室主任称作Manager of Administration Office? ,那么浙江省环保局办公室便是Manager, Administration Office of Zhe
23、jiang Provincial Environmental Protection Bureau。 相信外国人看了这种翻译基本上能明白这个办公室主任的职责。此种译法,日本人用得较多。 在美国的各级政府机构中,没有 办公室主任一职,但确实有一个权责和我们的办公室主任很相似的职位-Chief of Staff,有时也译成 幕僚长,譬如,白宫办公厅主任就称作Chief of Staff of White House。另外,我们都知道,我国的参谋长也译成Chief of Staff,了解军队组织结构的人都知道,部队中的参谋长,其实就相当于地方机构内的办公室主任。 故笔者认为将机构内设的办公室主任称成C
24、hief of Staff无疑是最地道的。 在这种情况下,办公室也可仿照美国译作Office of the Chief of Staff。销售部副部长 Vice Minister of Sales Department 副总经理 Vice Manager 总经理秘书 General Managers Secretary附上其他部门英语专业说法。 人事部 Personnel Department (人力资源部)Human Resources DepartmentAccounting Assistant 会计助理 Accounting Clerk 记帐员 Accounting Manager 会计
25、部经理 Accounting Stall 会计部职员 Accounting Supervisor 会计主管 Administration Manager 行政经理 Administration Staff 行政人员 Administrative Assistant 行政助理 Administrative Clerk 行政办事员 Advertising Staff 广告工作人员 Airlines Sales Representative 航空公司定座员 Airlines Staff 航空公司职员 Application Engineer 应用工程师 Assistant Manager 副经理Bo
26、nd Analyst 证券分析员 Bond Trader 证券交易员 Business Controller 业务主任 Business Manager 业务经理 Buyer 采购员Cashier 出纳员 Chemical Engineer 化学工程师 Civil Engineer 土木工程师 Clerk/Receptionist 职员接待员 Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator 计算机资料输入员 Computer Engineer 计算机工程师 Computer Processing Operator 计算
27、机处理操作员 Computer System Manager 计算机系统部经理 Copywriter 广告文字撰稿人 Deputy General Manager 副总经理Economic Research Assistant 经济研究助理 Electrical Engineer 电气工程师 Engineering Technician 工程技术员 English Instructor/Teacher 英语教师 Export Sales Manager 外销部经理 Export Sales Staff 外销部职员Financial Controller 财务主任 Financial Repor
28、ter 财务报告人 F.X. (Foreign Exchange) Clerk 外汇部职员 F.X. Settlement Clerk 外汇部核算员 Fund Manager 财务经理 General Auditor 审计长 General Manager/President 总经理 General Manager Assistant 总经理助理 General Managers Secretary 总经理秘书Hardware Engineer (计算机)硬件工程师Import Liaison Staff 进口联络员 Import Manager 进口部经理 Insurance Actuary
29、 保险公司理赔员 International Sales Staff 国际销售员 Interpreter 口语翻译Legal Adviser 法律顾问 Line Supervisor 生产线主管Maintenance Engineer 维修工程师 Management Consultant 管理顾问 Manager 经理 Manager for Public Relations 公关部经理 Manufacturing Engineer 制造工程师 Manufacturing Worker 生产员工 Market Analyst 市场分析员 Market Development Manager
30、市场开发部经理 Marketing Manager 市场销售部经理 Marketing Staff 市场销售员 Marketing Assistant 销售助理 Marketing Executive 销售主管 Marketing Representative 销售代表 Marketing Representative Manager 市场调研部经理 Mechanical Engineer 机械工程师 Mining Engineer 采矿工程师 Music Teacher 音乐教师Naval Architect 造船工程师 Office Assistant 办公室助理 Office Clerk
31、 职员 Operational Manager 业务经理Package Designer 包装设计师 Passenger Reservation Staff 乘客票位预订员 Personnel Clerk 人事部职员 Personnel Manager 人事部经理 Plant/Factory Manager 厂长 Postal Clerk 邮政人员 Private Secretary 私人秘书 Product Manager 生产部经理 Production Engineer 产品工程师 Professional Staff 专业人员 Programmer 电脑程序设计师 Project St
32、aff (项目)策划人员 Promotional Manager 推销部经理 Proof-reader 校对员 Purchasing Agent 采购(进货)员Quality Control Engineer 质量管理工程师Real Estate Staff 房地产职员 Recruitment Coordinator 招聘协调人 Regional Manger 地区经理 Research & Development Engineer 研究开发工程师 Restaurant Manager 饭店经理 Office Assistant 办公室助理 Office Clerk 职员 Operationa
33、l Manager 业务经理Package Designer 包装设计师 Passenger Reservation Staff 乘客票位预订员 Personnel Clerk 人事部职员 Personnel Manager 人事部经理 Plant/Factory Manager 厂长 Postal Clerk 邮政人员 Private Secretary 私人秘书 Product Manager 生产部经理 Production Engineer 产品工程师 Professional Staff 专业人员 Programmer 电脑程序设计师 Project Staff (项目)策划人员 P
34、romotional Manager 推销部经理 Proof-reader 校对员 Purchasing Agent 采购(进货)员Quality Control Engineer 质量管理工程师Real Estate Staff 房地产职员 Recruitment Coordinator 招聘协调人 Regional Manger 地区经理 Research & Development Engineer 研究开发工程师 Restaurant Manager 饭店经理 Sales and Planning Staff 销售计划员 Sales Assistant 销售助理 Sales Clerk
35、 店员、售货员 Sales Coordinator 销售协调人 Sales Engineer 销售工程师 Sales Executive 销售主管 Sales Manager 销售部经理 Salesperson 销售员 Seller Representative 销售代表 Sales Supervisor 销售监管 School Registrar 学校注册主任 Secretarial Assistant 秘书助理 Secretary 秘书 Securities Custody Clerk 保安人员 Security Officer 安全人员 Senior Accountant 高级会计 Se
36、nior Consultant/Adviser 高级顾问 Senior Employee 高级雇员 Senior Secretary 高级秘书 Service Manager 服务部经理 Simultaneous Interpreter 同声传译员 Software Engineer (计算机)软件工程师 Supervisor 监管员 Systems Adviser 系统顾问 Systems Engineer 系统工程师 Systems Operator 系统操作员 Technical Editor 技术编辑 Technical Translator 技术翻译 Technical Worker 技术工人 Telecommunication Executive 电讯(电信)员 Telephonist/Operator 电话接线员、话务员 Tourist Guide 导游 Trade Finance Executive 贸易财务主管 Trainee Manager 培训部经理 Translation Checker 翻译核对员 Translator 翻译员 Trust Banking Executive 银行高级职员 Typist 打字员 Word Processing Operator 文字处理操作员 18 / 18