奥巴马演讲一个团结一致的世界.docx

上传人:叶*** 文档编号:35584538 上传时间:2022-08-22 格式:DOCX 页数:9 大小:21.85KB
返回 下载 相关 举报
奥巴马演讲一个团结一致的世界.docx_第1页
第1页 / 共9页
奥巴马演讲一个团结一致的世界.docx_第2页
第2页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《奥巴马演讲一个团结一致的世界.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奥巴马演讲一个团结一致的世界.docx(9页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、A WORLD THAT STANDS AS ONE July 24, 2008 | Berlin, Germany Thank you to the citizens of Berlin and to the people of Germany. Let me thank Chancellor Merkel and Foreign Minister Steinmeier for welcoming me earlier today. Thank you, Mayor Wowereit , the Berlin Senate , the police, and most of all than

2、k you for this welcome. 感谢柏林市民和德国人民。感谢默克尔总理和外长施泰因迈尔今天早些时候对我的欢迎。感谢市长沃维莱特、柏林参议院和柏林警察,感谢你们给我热情的欢迎。I come to Berlin as so many of my countrymen have come before. Tonight, I speak to you not as a candidate for President, but as a citizena proud citizen of the United States, and a fellow citizen of the wo

3、rld. 我来柏林之前,已有很多我的同胞来过。今晚,我在这里发言,并不是作为总统候选人,而是作为一名值得骄傲的美国公民和一名世界公民的身份。I know that I dont look like the Americans whove previously spoken in this great city. The journey that led me here is improbable . My mother was born in the heartland of America, but my father grew up herding goats in Kenya. His

4、fathermy grandfatherwas a cook, a domestic servant to the British. 我知道我并不像以前在这个伟大的城市曾经演讲过的美国人一样。引导我到达这里的征途是神奇的。我的母亲出生在美国的中心,但我父亲在肯尼亚长大,从小放牧山羊。他的父亲我的祖父是一名英国人的厨师。At the height of the Cold War, my father decided, like so many others in the forgotten corners of the world, that his yearning his dreamrequ

5、ired the freedom and opportunity promised by the West. And so he wrote letter after letter to universities all across America until somebody, somewhere answered his prayer for a better life . 在冷战高峰的时期,我父亲决定,和其他许多被遗忘在世界各个角落的人们一样,他渴望和梦想着西方承诺给予世人的自由和机会。所以他给全美各地所有大学写信,直到在某地的一个人给了他答复:祈祷一个更美好的生活。That is w

6、hy Im here. And you are here because you, too, know that yearning. This city, of all cities, knows the dream of freedom. And you know that the only reason we stand here tonight is because men and women from both of our nations came together to work, and struggle, and sacrifice for that better life.

7、这就是我在这里的原因。和你们也知道这种向往而在这里一样。这座城市连同它所有的市民,也都深知自由的梦想。你也知道今晚我们站在在这里唯一原因,那就是因为从我们各自的国家走到一起来的男人和女人,都为了更美好的生活工作、奋斗和牺牲。Ours is a partnership that truly began sixty years ago this summer, on the day when the first American plane touched down at Tempelhof . On that day, much of this continent still lay in ru

8、in. The rubble of this city had yet to be built into a wall . The Soviet shadow had swept across Eastern Europe, while in the West, America, Britain, and France took stock of their losses and pondered how the world might be remade. 真正开始我们的伙伴关系是在六十年前的一个夏天,当时美国第一架飞机降落在这里。那一天,这里的大部分地区仍是废墟。城市中的瓦砾还没有被建成柏

9、林墙。而苏联已席卷东欧,在西方,美国、英国、法国评估了他们的损失,并思考如何在世界上开展重建工作。This is where the two sides met. And on the twenty fourth of June, 1948, the communists chose to blockade the western part of the city. They cut off food and supplies to more than two million Germans in an effort to extinguish the last flame of freedo

10、m in Berlin. 就是在这里双方开始了会晤。1948年6月,苏联选择封锁柏林西部。超过两百万德国人的食物和日用品供应被切断。The size of our forces was no match for the much larger Soviet army. And yet retreat would have allowed Communism to march across Europe. Where the last war had ended, another world war could have easily begun. All that stood in the w

11、ay was Berlin. 过去的战争已经结束,而另一场世界大战,很容易的被点燃了。能阻挡这个的就是柏林。And thats when the airlift beganwhen the largest and most unlikely rescue in history brought food and hope to the people of this city.The odds were stacked against success. In the winter, a heavy fog filled the sky above, and many planes were for

12、ced to turn back without dropping off the needed supplies. The streets where we stand were filled with hungry families who had no comfort from the cold. 那是当空运开始历史上最大和最不可能拯救给这个城市的人民带来了的食物和希望。然而可怕的几率阻碍了我们的成功。在冬季,大雾弥漫在城市上空,许多飞机被迫返航并无法投掷食品和日用品。在我们站立的街道上,充满了饥饿的家庭,他们不曾在冷战中舒适过。But in the darkest hours, the

13、 people of Berlin kept the flame of hope burning. The people of Berlin refused to give up. And on one fall day, hundreds of thousands of Berliners came here, to the Tiergarten , and heard the citys mayor implore the world not to give up on freedom. “There is only one possibility,” he said. “For us t

14、o stand together united until this battle is won . . . The people of Berlin have spoken. We have done our duty, and we will keep on doing our duty. People of the world: now do your duty . . . People of the world, look at Berlin!” 但即使在这最黑暗的时刻,柏林全体市民希望的火焰依旧熊熊燃烧。柏林人民拒绝放弃。在一个秋天里,数以十万计的柏林人来到这里,聆听他们的市长蒂尔加

15、腾,向世界恳请不要放弃自由的演讲。他说,“世界上只有一种可能性”, “我们团结一致站在一起直到胜利,柏林人民已经向世界宣誓过,我们尽了我们应尽的职责,而且我们将继续我们的职责责任。世界人民的:履行职责世界人民,注视着柏林吧!”People of the worldlook at Berlin!世界人民 请注视柏林!Look at Berlin, where Germans and Americans learned to work together and trust each other less than three years after facing each other on the

16、 field of battle. 注视柏林,在这里,两个国家经历了三年的战争,德国人与美国人才认识到应该携手合作、相互信任。Look at Berlin, where the determination of a people met the generosity of the Marshall Plan and created a German miracle; where a victory over tyranny gave rise to NATO , the greatest alliance ever formed to defend our common security. L

17、ook at Berlin, where the bullet holes in the buildings and the somber stones and pillars near the Brandenburg Gate insist that we never forget our common humanity. 注视柏林,在这里,满怀决心的人们看到了慷慨的马歇尔计划,并创造了德国的奇迹。注视柏林,在这里,建筑物上密布的弹孔和勃兰登堡门附近的支柱提醒我们,永远不要忘记我们共有的人性。People of the worldlook at Berlin, where a wall ca

18、me down, a continent came together, and history proved that there is no challenge too great for a world that stands as one. 世界人民,注视柏林,这这里,柏林墙到了,大陆走到一起,历史证明,没有比这更大的挑战了。Sixty years after the airlift, we are called upon again. History has led us to a new crossroad, with new promise and new peril . When

19、 you, the German people, tore down that walla wall that divided East and West; freedom and tyranny; fear and hopewalls came tumbling down around the world. From Kiev to Cape Town , prison camps were closed, and the doors of democracy were opened. Markets opened, too, and the spread of information an

20、d technology reduced barriers to opportunity and prosperity. While the twentieth century taught us that we share a common destiny, the twenty-first has revealed a world more intertwined than at any time in human history. 在空运之后六十年,我们再次呼吁。历史已经将我们引领到一个新的十字路口、新的承诺和新的危险。当您,德国人,拆除这堵墙;恐惧和希望全世界的“柏林墙”都倒塌了。民主

21、门窗被打开,市场也开放了,信息和技术的传播减少了贸易壁垒创造着机会和繁荣。20世纪告诉我们,我们有着共同的命运,21 世纪昭示我们,世界将变得比人类历史上过去的任何时代更加密不可分。The fall of the Berlin Wall brought new hope. But that very closeness has given rise to new dangersdangers that cannot be contained within the borders of a country or by the distance of an ocean. The terrorist

22、s of September 11th plotted in Hamburg and trained in Kandahar and Karachi before killing thousands from all over the globe on American soil.As we speak, cars in Boston and factories in Beijing are melting the ice caps in the Arctic , shrinking coastlines in the Atlantic, and bringing drought to far

23、ms from Kansas to Kenya. Poorly secured nuclear material in the former Soviet Union or secrets from a scientist in Pakistan could help build a bomb that detonates in Paris. The poppies in Afghanistan become the heroin in Berlin. The poverty and violence in Somalia breeds the terror of tomorrow. The

24、genocide in Darfur shames the conscience of us all. In this new world, such dangerous currents have swept along faster than our efforts to contain them. That is why we cannot afford to be divided. No one nation, no matter how large or powerful, can defeat such challenges alone. None of us can deny t

25、hese threats or escape responsibility in meeting them. Yet in the absence of Soviet tanks and a terrible wall, it has become easy to forget this truth. And if were honest with each other, we know that sometimes, on both sides of the Atlantic, we have drifted apart and forgotten our shared destiny.In

26、 Europe, the view that America is part of what has gone wrong in our world, rather than a force to help make it right, has become all too common. In America, there are voices that deride and deny the importance of Europes role in our security and our future. Both views miss the truth that Europeans

27、today are bearing new burdens and taking more responsibility in critical parts of the world; and that just as American bases built in the last century still help to defend the security of this continent, so does our country still sacrifice greatly for freedom around the globe.Yes, there have been di

28、fferences between America and Europe. No doubt, there will be differences in the future. But the burdens of global citizenship continue to bind us together. A change of leadership in Washington will not lift this burden. In this new century, Americans and Europeans alike will be required to do moren

29、ot less. Partnership and cooperation among nations is not a choice; it is the one way, the only way, to protect our common security and advance our common humanity.That is why the greatest danger of all is to allow new walls to divide us from one another. The walls between old allies on either side

30、of the Atlantic cannot stand. The walls between the countries with the most and those with the least cannot stand. The walls between races and tribes; natives and immigrants; Christian and Muslim and Jew cannot stand. These now are the walls we must tear down.We know they have fallen before. After c

31、enturies of strife , the people of Europe have formed a union of promise and prosperity. Here, at the base of a column built to mark victory in war, we meet in the center of a Europe at peace. Not only have walls come down in Berlin, but they have come down in Belfast , where Protestant and Catholic

32、 found a way to live together; in the Balkans , where our Atlantic alliance ended wars and brought savage war criminals to justice ; and in South Africa, where the struggle of a courageous people defeated apartheid .So history reminds us that walls can be torn down. But the task is never easy. True

33、partnership and true progress requires constant work and sustained sacrifice. They require sharing the burdens of development and diplomacy; of progress and peace. They require allies who will listen to each other, learn from each other, and, most of all, trust each other. That is why America cannot

34、 turn inward. That is why Europe cannot turn inward. America has no better partner than Europe. Now is the time to build new bridges across the globe as strong as the one that bound us across the Atlantic. Now is the time to join together, through constant cooperation, strong institutions, shared sa

35、crifice, and a global commitment to progress, to meet the challenges of the twenty-first century. It was this spirit that led airlift planes to appear in the sky above our heads, and people to assemble where we stand today. And this is the moment when our nationsand all nationsmust summon that spiri

36、t a new. 这就是为什么美国不能改变方向的原因。这就是为什么欧洲不能改变方向的原因。除了欧洲,美国恐怕没有更好的合作伙伴。现在是我们横渡大西洋、建立新的桥梁,让我们成为强大的整体的伟大时刻。现在是我们联合起来、不断合作、共同牺牲,促进全球的进展,迎接二十一世纪挑战的伟大时刻。这是承载这一精神,才有了今天飞机横穿上空,我们的领袖和人民站在这里。这是我们的国家和所有国家必须重新召唤这种精神的时刻。This is the moment when we must defeat terror and dry up the well of extremism that supports it. Th

37、is threat is real and we cannot shrink from our responsibility to combat it. If we could create NATO to face down the Soviet Union, we can join in a new and global partnership to dismantle the networks that have struck in Madrid and Amman ; in London and Bali; in Washington and New York. If we could

38、 win a battle of ideas against the communists, we can stand with the vast majority of Muslims who reject the extremism that leads to hate instead of hope. 此刻,我们必须战胜恐怖主义并切断支持极端主义的一切来源。这种威胁的确存在,我们不能逃避与之做斗争的责任。如果当年我们能够成立压倒苏联的北约,那么现在我们就能够建立一种新型全球伙伴关系,摧毁曾在马德里、安曼、伦敦、巴厘岛、华盛顿和纽约发动攻击的恐怖网络。如果当年我们能赢得反共思想斗争的胜利,

39、那么现在我们就能够团结广大穆斯林,反对滋生仇恨而非点燃希望的极端主义。This is the moment when we must renew our resolve to rout the terrorists who threaten our security in Afghanistan, and the traffickers who sell drugs on your streets. No one welcomes war. I recognize the enormous difficulties in Afghanistan. But my country and your

40、s have a stake in seeing that NATOs first mission beyond Europes borders is a success. For the people of Afghanistan, and for our shared security, the work must be done. America cannot do this alone. The Afghan people need our troops and your troops; our support and your support to defeat the Taliba

41、n and Al Qaeda , to develop their economy, and to help them rebuild their nation. We have too much at stake to turn back now. 此刻,我们必须重下决心,彻底根除威胁我们在阿富汗安全的恐怖分子及你们街道上的毒贩。没有人欢迎战争。我承认,阿富汗面临着巨大的困难。北约超越欧洲边界的第一个使命获得成功与我们两国休戚相关。为了阿富汗人民和我们共同的安全,这项工作我们义不容辞。但美国孤军奋战是不可能成功的。阿富汗人民需要我们的部队也需要你们的部队,需要我们的支持和你们的支持,来打败塔

42、利班和“基地”组织,帮助阿富汗人民发展经济、重建家园。现在我们正处于紧急关头,不能后退,只能一往无前地向前。This is the moment when we must renew the goal of a world without nuclear weapons. The two superpowers that faced each other across the wall of this city came too close too often to destroying all we have built and all that we love. With that wal

43、l gone, we need not stand idly by and watch the further spread of the deadly atom . It is time to secure all loose nuclear materials ; to stop the spread of nuclear weapons; and to reduce the arsenals from another era. This is the moment to begin the work of seeking the peace of a world without nucl

44、ear weapons. 此刻,我们必须重申建立无核世界的目标。在这座城市里,这堵墙(柏林墙)两边对峙的两个超级大国走得太近、交往太频繁,因此这堵墙无法摧毁我们所建设和钟爱的一切。这堵墙倒塌之后,我们不能袖手旁观、听任致命原子武器的进一步扩散。现在,我们应确保所有管理松懈的核原料的安全,防止核武器扩散并减少下个时代的武器库数量。此刻,我们应追求一个没有核武器的和平世界。This is the moment when every nation in Europe must have the chance to choose its own tomorrow free from the shado

45、ws of yesterday. In this century, we need a strong European Union that deepens the security and prosperity of this continent, while extending a hand abroad . In this century in this city of all citieswe must reject the Cold War mindset of the past and resolve to work with Russia when we can, to stan

46、d up for our values when we must, and to seek a partnership that extends across this entire continent. 此刻,每一个欧洲国家都应有机会摆脱昨日阴影、选择自己的未来。在这个世纪,我们需要一个强大的欧洲联盟,深化安全、繁荣欧洲大陆,同时向境外伸出援助之手。在这个世纪-在这个非比寻常的城市-我们必须摒弃过去的冷战思维,下决心在可能之时与俄罗斯搞好合作,坚决维护我们的价值观,并寻求遍及整个欧洲大陆的伙伴关系。This is the moment when we must build on the we

47、alth that open markets have created, and share its benefits more equitably. Trade has been a cornerstone of our growth and global development. But we will not be able to sustain this growth if it favors the few and not the many. Together, we must forge trade that truly rewards the work that creates

48、wealth, with meaningful protections for our people and our planet. This is the moment for trade that is free and fair for all. 此刻我们必须把财富建立在开放的市场之上,更公平地分享利益。贸易已成为我们增长和全球发展的基石。但如果贸易仅惠及少数而不是多数,我们将无法保持增长。我们必须共同推进贸易发展以真正惠及那些创造财富的工作,更好地保护我们的人民和我们的地球。这是享受自由和公平贸易的时刻。This is the moment we must help answer th

49、e call for a new dawn in the Middle East. My country must stand with yours and with Europe in sending a direct message to Iran that it must abandon its nuclear ambitions . We must support the Lebanese who have marched and bled for democracy, and the Israelis and Palestinians who seek a secure and lasting peace. And despite past differences, this is the moment when the world should support the millions of Iraqis who seek to rebuild their lives, even as we pass

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 初中资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁