《与航海有关的英语谚语(6页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《与航海有关的英语谚语(6页).doc(6页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、-与航海有关的英语谚语-第 6 页水手们在远航(set sail)之前,必须熟悉缆绳的打法(know the ropes)。他们长时间地从事划桨的苦工(be chained to the oars),没有时间休息(rest on ones oars),因为船长会来干预的(putones oar in)。掌舵(take the laboring oar,take the helm)的船长最重要,须了解地形(see how theland lies)和确定风向(see how the wind blows),决不能迷失方向(lose ones bearings)。有天,突然碰到敌船,所有的人都清理
2、甲板,准备战斗(clear the decks)。虽然敌强我弱,大家同处危局(in the same boat),水手们将船旗(colors)钉在桅杆上,决不投降(nail ones colors to the mast)。最后,当胜利的旗帜高高飘扬(with flying colors),船只返航时(when the ship comes home),所有的人才得以开怀畅饮,喝得像风中的三条帆脚索一样东倒西歪(three sheets in the wind)。 以上习语中oar(桨),ropes(船),bearings(方位),color(船旗)均为船上的用具。很多习语 已经有了引申意义,
3、再举数例: have an oar in everymans boat 把桨放到每个人的船里爱管闲事 miss the boat误船失去机会 rock the boat摇晃小船捣乱 when the ship comes home船回港好运来临 tight ship管理完善的企业,家庭和组织 ships that pass in the night过夜的船萍水相逢的人 A great ship asks for deep water大船走深水 三、海难的习语 航海常常伴随着危险,因而英语航海习语中有不少有关沉船海难的习语。很多习语已经 有了引申意义。如: (1)all at sea:船在海上失
4、去控制,只得随风漂流。现在这一习语的含义是“不知所措”的 意思。例如: He is all at sea as what to say next. (他简直不知道下一步该说什么。) (2)get into deep water:陷于深水之中。现在这一习语的含义是“陷于困境”的意思。例如: Wed better not talk about starting up a new company before the first one is operating smoothly, or well be getting into deep water(在第一个公司未能顺利运作之前最好不要谈论建立一个
5、新的公司,否则我们会有新的麻烦的。) (3)in low water:搁浅。现用来表示“缺钱,拮据”的意思。例如: He spent every penny he had and was in low water(他花完了所有的钱,十分拮据。) (4)go by the board:桅杆顺着船舷落入海中。现比喻“安排落空;计划失败”的意思。例如: Some young people have let the tradition go by board(有些年青人把老的传统抛在脑后。) (5)all hands to the pumps:船突然漏水,所有人都去抽水。现在该习语比喻“全力以赴”的意
6、思。例如: Well need all hands to the pumps if we want to win the victory(我们需要全力以赴才能获得胜利。) (6)between the devil and sea:在魔鬼和海洋之间选择。现比喻“进退维谷”的意思。例如: Im between the devil and the deep sea. Whats to be done?(我进退维谷,该怎么办?) 四、“风”(wind)的习语 英语的风(wind)与航海有关,航海行船离不开风,尤其在帆船时代,没有风无法航行,因而就有了raise the wind(找风)这一短语,引申义
7、为“筹钱”。航海中风向最重要,就有了findsee how the wind blows(看风向观望)、trim ones sail to the wind,(见风使舵)的习语;出门要观天色,因而有look out for squalls(提防暴风提防危险)的说法;顺风行驶(sail before the wind)就会“成功”;逆风行驶(sail against the wind)比喻在困难条件下工作;迎风航行(sail close to the wind),引申为“几乎犯法”。某些习语与汉民族的思维方式非常相似,如take the wind of(抢占上风先发制人)、blow cold a
8、nd hot(摇摆不定)、get the wind of(得到风声)等。 由于地理环境的影响,英语的“西风”(west wind)相当于汉语的东风,具有温暖,和煦的含义。雪莱在西风颂中由衷地歌颂了西风,而西风在汉语中是萧瑟、凄凉的“寒风”。 下列习语则反映了英国人的航海文化特色和思维方式。 (1)three sheets in the wind:sheet是用来固定风帆的帆脚索。到帆脚索绷紧时,帆船就满帆前进,平稳自如。如果三条帆脚索都随风播曳,整条船就会东摇西晃,像一个醉汉一样。此短语形容醉酒的样子。 (2)hang in the wind:帆船在风向改变后,往往摇摆不定,难以确立航线。现在
9、此习语用来表示“犹豫不决”的意思。 (3)sow the wind and reap the whirlwind:种下风收得暴风,汉语的“恶有恶报”有相同的含义。 (4)cast an anchor to the windward:把锚抛在向风处,现有“未雨绸缪”的意思。 (5)A smooth sea never makes a skillful mariner:平静的大海锻炼不出好水手; (6)Hoist your sail when the wind is fair:好风正扬帆。 (7)Its an ill wind that blows nobody good:人人厌恶的风不是好风,现
10、有“坏事并非让所有人受害”的意思。 五、鱼fish的习语 航海捕鱼一直是英国人的主要生产方式,也是航海文化的重要组成部分。英国是世界十大捕鱼大国之一,每年英国人的平均食鱼量几乎是美国人的四倍。捕鱼业在英国经济中占有相当重要的地位。航海捕鱼的生活方式,为英语语言留下了大量与渔业有关的语汇,仅与“鱼”有关的词汇就不少。 (一)源于捕鱼业的习语 源于捕鱼业,以fish为喻体的习语有:hook(land)ones fish(如愿以偿,用诡计得到想要的东西,得奖);have other fish to fry(有其他鱼要煎有其他事要做);play a fish(让上钩的鱼不停地拖动钩线而致疲乏);str
11、ike a fish(猛拉钩线把鱼钩住);swim like a fish(识水性,像鱼一样善于游泳);fish for,(拐弯抹角地打听或谋取);fish or cut bait(定取舍,决定行动方针);fish out(up)(钓光,捕尽,探寻,找出,掏出,捞出);catch fish with a silver hook(银钩钓鱼,意指钓不到鱼,花钱去买鱼,冒充是自己钓的)。 英语中的fisherman的形象并不佳,a fishermans story(a fishy story)指的是不可*的夸张故事,大概渔夫们经常夸大捕到鱼的体积吧。fish wife(卖鱼妇)比喻说话粗野的人。 以
12、鱼的神态,动作作为隐喻习语的也不少。如:white about gills(鱼鳃变白有病容);nibble at(鱼咬一小口尝试);alive and kicking(活蹦乱跳生气勃勃);get a rise of(跳过超过);fish dive(鱼跃), a fishy stare(两眼发呆的凝视)。 英语中某些“鱼”的习语,有其特殊的语源,承载着英吉利民族的独特文化色彩。如: (1)neither fish/flesh, nor fowl:中世纪时,fish是僧侣的食物,flesh(肉)是普通市民的食物,fowl(家禽)是穷人的食品。既不是fish或flesh,也不是fowl,即非驴非马之
13、意。类似的词语有make fish of one and flesh of another(一个当成鱼,一个当成肉厚此薄彼)。 (1)a pretty kettle of fish:在苏格兰,每逢鲑鱼回游的季节,人们去河边进行野餐,吃一锅新鲜的鲑鱼,场面十分热闹,因而这个短语就用来形容“一闭糟”的局面了。 (3)red herring:比喻转移对主要问题的注意力的东西。此习语源于猎狐时,用熏鲱引开猎犬不使它循嗅迹追猎。习语draw a red herring across the track意为谈些不相关的东西来分散谈话的中心。 (4)April fish:西方有愚人节作弄人的习俗,受骗上当的
14、人被称为April fish。 (5)eat fish on Fridays:斋戒日吃鱼(有些基督教信徒在星期五不吃肉,作为守斋)。 (二)“鱼”的英语谚语 以“鱼”为喻体的英语谚语也不少,体现了英吉利民族的智慧。 (1)Never fry a fish till its caught 没捉到鱼别忙着开肚取肠(勿操之过急)。 或:鱼未捉到不要忙着煎鱼;不要操之过急。 (2)He who would catch fish must not mind getting wet 要抓鱼就不要怕沾水。即,有心采花不怕棘。 (3)If you swear you will catch no fish. 诅
15、咒捕不到鱼。即咒骂不解决问题。 (4)It is a silly fish that is caught twice with the same bait 两次上钩的鱼是蠢鱼。即智者不上两回当。 (5)The best fish smell when they are three days old. 新鲜的鱼三天也要变臭。即作客不可久留。 (6)The best fish swim near the bottom 好鱼常在水底游。即珍贵的东西不会轻易得到。 (7)The great fish eat up the small 弱肉强食。 (6)Venture a small fish to c
16、atch a great one 欲钓大鱼,先舍小鱼。 (三)英汉“鱼”的习语比较 英语中fish的伴随意义非常丰富,习语的数目也很多,可以表示各种人,ashy fish(害羞的人),a cold fish(冷漠的人),a lose fish(道德上放荡的家伙), a poor fish(愚蠢而又可怜的家伙),以及a queer (odd,strange)fish(没人要的鱼,低档鱼)等等。 汉语中有关“鱼”的习语并不多见,且“鱼”有不少伴随意义。如指坏人“鱼龙混杂”;劣质货“鱼目混珠”;物产“鱼米之乡”;信件“鱼雁传情”。作为“余”的谐音,还有“年年有鱼”的习语。鱼可以作动词,表示“宰割,欺
17、凌”,如“鱼肉百姓”。“鱼肚白”用来比喻天快亮的颜色。“黄鱼”比喻司机为捞外快而私带的旅客。“比目鱼”比喻形影不离的情侣。 试比较下列英汉习语,它们的喻义大致相同或相反,但使用了不同的喻体,充分体现了语言的民族性,前者深受海洋文化影响,后者深受农耕文化的影响。 (1)drink like a fish:像鱼儿那样能喝酒。相当于汉语的“牛饮”,牛是主要的农耕工具。 (2)cry stinking fish:卖鱼人叫卖臭鱼,自扬家丑。汉语有一相反习语,“王婆卖瓜,自卖自夸”。 (3)All is fish that comes to his net:进到网里都是鱼。相当于汉语谚语“抓到篮子里的都是
18、 菜”。 (4)Fish begins to stink at the head:鱼从头臭起。相当与汉语的“上梁不正下梁歪”。 (5)Never offer to teach fish to swim:不要教鱼儿游泳。汉语的等值习语为“不要班门并斧”。 (6)There is as good fish in the sea as ever comes out of it:海里的鱼和冒出来的鱼一样多。相当于汉语的“留得青山在,不怕没柴烧”。 汉语习语“如鱼得水”表示处于顺境,英语习语like a fish out of water表示处于逆境。英汉语言中均有“喂鱼”的说法,即feed the f
19、ishes(晕船;葬身鱼腹)。 某些以鱼为喻体的英语习语虽然表面形象或意思与汉语语汇存在着相似之处,但正是表面的相似,为习语设下了陷阱,在翻译这些语汇时,需敏感地意识到习语之间存在着的文化差异。例如: (1)a big fish in a small pond:此习语并非小池塘容不下大鱼,而是小池塘的大鱼,相当于汉语谚语“林中无老虎,猴子称大王”。 (2)to fish in troubled waters:此习语并不等同于“浑水摸鱼”,而含有干预,冒险之意。 (3)to throw a sprat to catch a whale:用一条小鲱鱼去钓一条大鲸鱼,有“用小本赚大钱”之意,而不是抛
20、砖引玉。1. Britains favorable climate英国有利的气候条件:Britain has a maritime climate-winters are not too cold and summers are not too hot. It has a steady reliable rainfall throughout the whole year. The temperature varies within a small range.英国属于海洋性气候:冬季不过于寒冷,夏季不过于炎热。全年有稳定可靠的降雨量,气温变化幅度小。2.The factors that in
21、fluence the climate in Britain:影响英国气候的因素:1)The surrounding waters tend to balance the seasonal differences by heating up the land in winter and cooling it off in summer;环绕四周的海水。冬天,海水可使岛内气温升高,夏天则使气温降低,从而起到平衡季节温差的作用;2)The prevailing south-west winds or the Westerlies blow over the country all the year
22、 round bringing warm and wet air in winter and keeping the temperatures moderate;一年四季盛行的西南风和西风在冬季从大西洋带来温暖、潮湿的空气,使气温适宜;3)The North Atlantic Drift passes the western coast of the British Isles and warms them.北大西洋暖流流经不列颠群岛西海岸,使气候变暖。降雨量:Britainhas a steady reliable rainfall throughout the whole year. The average annual rainfall in Britain is over 1,000mm. There is a water surplus in the north and west, and a water deficit in the south and east.英国全年降雨量稳定,平均降雨量超过1000毫米。 英国北部、西部雨量较多,但是南部、东部有所缺乏。