商务英语翻译自考复习重点.docx

上传人:叶*** 文档编号:35443633 上传时间:2022-08-21 格式:DOCX 页数:39 大小:49.37KB
返回 下载 相关 举报
商务英语翻译自考复习重点.docx_第1页
第1页 / 共39页
商务英语翻译自考复习重点.docx_第2页
第2页 / 共39页
点击查看更多>>
资源描述

《商务英语翻译自考复习重点.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译自考复习重点.docx(39页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、05355考前资料重点学习商务英语翻译复习资料I. Multiple Choices (20 points, 2 points for each)第一套It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.A. 在这种状况下,世界各国又复原浮动汇率就缺乏为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。B. 缺乏为奇,全世界看到了汇

2、率的回来,因此各国中央银行无需维持本币的汇价了。C. 此时此刻,世界各国又复原了挪动的交换比率,因此各国中央银行无需维持本币汇价。D. 在这种状况下,全世界又复原了浮动交换率,这已缺乏为奇了,因此各国中央银行也就无需维持本币价格了。2Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we would certainly be able to place more substantial orders on a regular basis.A. 假定试验室检验顺当,并且你的报价有竞争力

3、,我们会大量向贵公司订货的。B. 若试验室检验合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们肯定会定期大量订货的。C. 若试验室检验良好,且你们给出的报价具有竞争性,我们肯定会定期定量订货的。D. 假定试验室开展良好,且你们的报价具有竞争力,我们肯定会大量定期订货的。3Chinese researchers have made a breakthrough in developing new materials for nickel-hydrogen batteries used in low temperatures, Inhaul reported.A. 中国探讨者已经在开发新材料用于低温下运用

4、的镍氢电池方面有了打破,据新华社报道。B. 新华社报道,中国科学家在从事新材料制造低温镍氢电池方面有了打破。C. 新华社报道,中国探讨人员在开发利用新材料制造在低温下运用的镍氢电池方面已有了打破。D. 中国探讨者在开发新材料制造低温镍氢电池有了重大打破,这是新华社报道的。4. Since the initiation of economic reforms in the late 1970s, China has achieved impressive economic growth coupled with significant structural transformation.A. 自

5、从20世纪70年头末中国的经济改革以来,获得了很大的经济增长,并转变了经济构造。B. 20世纪70年头中国首创经济体制改革,获得了宏大经济增长和构造调整。C. 中国自从20世纪70年头末开场经济改革以来,经济增长自不待言,构造调整也日新月异。D. 中国自从20世纪70年头末开场经济改革以来,已获得了令人瞩目的经济增长和重大的构造转变。5The financial information provided by an accounting system is needed by managerial decision makers to help them plan and control th

6、e activities of the economic entity.A. 会计系统供应的金融信息对于扶植管理层决策人员制定支配和限制该经济实体的活动而言是不行或缺的。B. 金融信息是由会计系统供应,它对于管理决策者是必需的,能制订支配和供应经济活动。C. 会计系统供应的金融信息对于扶植管理决策者支配和限制经济部门特别重要。D. 金融信息由会计师供应,对于管理部门制定支配和限制经济部门特别重要。6Unemployment in America (as of mid-1990) was running near 5.25 percent .That is somewhat higher tha

7、n used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate.A. 失业在美国达5.25%,比以前认为的高一些,但问题不严峻,虽没有充分就业。B. 1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往的标准,这个比例偏高,没有到达充分就业。但就整体来说问题并不严峻。C. 失业率在美国达5.25%,超出历届比率,但整体不严峻。D. 1990年年中美国失业高达5.25%。比过去支配的比例高。没有到达充分就业。但这并不严峻。7. Nations will usually produce an

8、d export those goods in which they have the greatest comparative advantage, and import those items in which they have the least comparative advantage.A. 国家将通常消费和出口那些产品,他们最有竞争力的,进口那些最无竞争力的产品。B. 国家通常消费出口最有竞争力产品,进口最无力竞争产品。C. 各国通常都消费和出口那些他们最具有比拟优势的产品,而进口那些他们最不具备比拟优势的产品。D. 各国将总是消费和出口那些最有竞争力产品,而往往进口最无力竞争产

9、品。8This contract is made by and between the buyers and the sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.A. 本合同是在买方和卖方之间订立的,买方情愿买,卖方情愿卖,他们同意订立以下规定的条款。B. 这个合同是被买方和买方即它们之间订立的,买卖双方同意照下列条款订立合同内容

10、。C. 本合同由买卖双方共同订立,并根据下列条款设定内容及买卖商品。D. 本合同由买卖双方订立,因此买卖双方同意根据下面规定的条款购置以下商品。 9Multinational banks services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing bankers acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eur

11、obonds.A. 跨国银行供应的效劳包括开立信誉证、买卖外汇、开证行承兑、承受欧洲货币储存、供应欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。B. 跨国银行供应的效劳包括开立信誉证、买卖外汇、开立银行承兑、承受欧洲货币储存、供应欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。C. 跨国银行供应的效劳包括开立信誉证、买卖外币、开立银行承兑、承受欧洲各国存款、供应贷款及救济债券。D. 跨国银行供应的效劳如下:开立信誉证、买卖外币、开立银行承兑、承受欧洲货币存储、供应欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。10Lucas film, for example, receives a percentage of the sa

12、les made by companies marketing Star War, thus Lucas films revenues increase with each additional toy that Parker Kenners sells in the United Kingdom.A. 举例来说,卢卡斯制片公司担当了影片星球大战的局部销售任务。因此该公司在英国的代理帕克肯勒公司每销售出一部拷贝,就能使该公司的收益增加。B. 举例来说,卢卡斯制片公司通过其他公司推销星球大战的拷贝从销售额中按肯定比例抽成,这样帕克肯勒公司在英国每销售一部拷贝就能使卢卡斯公司增加收入。C. 举例来

13、说,卢卡斯制片公司通过比例抽成的方法让其他公司推销星球大战,这样帕克肯勒公司在英国每卖一部盗版牒就能使卢卡斯公司受益。D. 举例来说,卢卡斯电影公司通过其他公司推销星球大战的拷贝从销售额中抽成获益,这样帕克肯勒公司在英国每售出一部拷贝就能使卢卡斯公司增加收入。第二套Often an individual must supply personal accounting information in order to buy a car or home, to qualify for a college scholarship, to secure a credit card, or to obt

14、ain a bank loan. Large corporations are accountable to their stockholders, to governmental agencies, and to the public.A. 通常,个人为了买车,买房,为了获得高校奖学金,申请信誉卡或从银行贷款,都必需出具本人的财务资料,大公司有责任向其股东,政府机构和广阔公众说明公司的财务状况。B. 一般来说,个人为了买车,房和奖学金,信誉卡或从银行贷款,都必需出具证明,大公司必需出具财物证明给政府代表和群众。C. 通常, 个人为房为车会向银行贷款,并供应财务资财,而公司出具财产说明给股东和

15、政府机关。D. 通常, 个人为了买车,买房,为了获得高校奖学金,申请信誉卡或从银行贷款,都必需出具本人的财务资料,大公司有责任向股东,政府代表和广阔公众说明公司的财务状况。1. Should for certain reasons the Buyers not be able to inform the Seller of the foregoing details 10 days prior to the arrival of the vessel at the port of loading or should the carrying vessel be advanced or dela

16、yed, the Buyer or their chartering agent shall advise the Sellers immediately and make necessary arrangement.A. 由于某种缘由,买方不能于装运轮抵达装运港十天前,将有关详情通知卖方或装运轮提早或推延到达,买方或其运输代理人须马上通知卖方做出必要的支配。B. 由于某种缘由买方不能于装运轮到达装运港10天前将上面详细内容通知卖方获装运轮提早或推延到达,买方或其运输代理人需马上通知卖方并做出必要的支配。C. 若买方由于某种缘由不能于装运轮到达装运港10天前将上面的内容通知卖方,或装运轮提早或

17、推延到达,买方或其运输代理人须马上通知卖方并做出必要的支配。D. 若买方由于某种缘由不能于装运轮到达装运港10天前将有关内容通知卖方,或装运轮提早或推延到达,买方或其运输代理人需立刻通知卖方并做出必要的支配。2. All the banking charges incurred in Licensees Bank shall be borne by Licensee while those incurred outside Licensees Bank shall be borne by Licensor.A. 全部在答应方银行发生的费用均由其担当,所由在答应方银行外发生的银行费用由答应方担当

18、。B. 全部在被答应方银行发生的费用均由被答应方担当,全部在被答应方银行外发生的银行费用由答应方担当。C. 全部在答应方银行发生的费用均由被答应方担当,全部在被答应方银行外发生的银行费用由被答应方担当。D. 全部在被答应方银行发生的费用均由被答应方担当,全部在答应方银行外发生的银行费用由被答应方担当。3. It was found that a country benefits more by producing goods it can make most cheaply and buying those goods that other countries can make at lowe

19、r costs than by producing everything it needs within its own border.A. 人们发觉,一个国家只消费本钱消耗最低的产品,而从其他国家出售它们用较低本钱消费的产品,这比在国内消费自家所须要的一切产品要划算得多。B. 人们发觉,一个国家只消费本钱消耗最低的产品,而从其他国家购置它们用较低本钱消费的产品,这比在国内消费自家所须要的一切产品要划算得多。C. 人们发觉,一个国家只消费本钱消耗较低得产品,而从其他国家购置它们用较低本钱消费的产品,这比在国内消费自家所须要的一切产品要划算得多。D. 人们发觉。一个国家只消费本钱消耗最低的产品,

20、而从其他国家购置它们用最低本钱消费的产品,这比在国内消费自家所须要的一切产品要划算的多。4. This Convention does not prevail over any international agreement which has already been or may be entered into and which contains provisions concerning the matters governed by this Convention.A. 本公约并不优先于业已缔结或可能缔结并载有及本公约范围内事项有关的条款的任何国际协定。B. 本公约并不优先于业已缔结

21、或可能缔结并载有及本公约有关条款的任何国际协定。C. 本公约并不优先于业已缔结或可能缔结并载有及属于本公约事项有关条款的任何国际协定。D. 本公约并不优先于业已缔结或可能缔结的及本公约有关条款的任何国际协定。5. Floating policy is of great importance for export trade; it is, in fact, a convenient method of insuring goods where a number of similar export transactions are intended, e.g. where the insured

22、 has to supply an overseas importer, under an exclusive sales agreement or maintains sales representatives or subsidiary companies abroad.A. 统保单对出口贸易至关重要.它事实上是货物保险中的一种便利的方法,特殊合适于分不同的时间出口的一批类似货物,如当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时用之。B. 流淌性对出口贸易至关重要.它事实上是货物保险中的一种便利的方法,特殊合适于分不同的时间出口的一批类似货物,如当被

23、保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时用之。C. 流淌基金对出口贸易至关重要,它事实上是货物保险中的一种便利的方法,特殊合适于分不同的时间出口的一批类似货物, 如, 当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货, 或在国外委任了销售代表, 设立分支机构时用之。D. 流淌政策对出口贸易至关重要.它事实上是货物保险中的一种便利的方法,特殊合适于分不同的时间出口的一批类似货物, 如, 当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货, 或在国外委任了销售代表, 设立分支机构时用之。6. A foreign business representative,

24、neither overly sympathetic toward China nor overly disposed against it, would need to be convinced on a number of scores before he could responsibly commit his firm to taking an equity position in a Chinese enterprise.A. 一个对中国既无过度好感又无过度反感的企业代表,在代表公司在华投资,及肯定中国企业形成同等股权关系之前,必需考虑很多因素。B. 一个对中国既无怜悯感又无过度丑感

25、的企业代表, 在代表公司在华投资, 及肯定中国企业形成同等股权关系之前, 必需考虑很多因素。C. 一个对中国既无过度感情又无过度感觉的企业代表, 在代表公司在华投资, 及肯定中国企业形成同等股权关系之前, 必需考虑很多因素。D. 一个对中国既无过度谅解又无过度反对的企业代表, 在代表公司在华投资, 及肯定中国企业形成同等股权关系之前, 必需考虑很多因素。7. The underwriter realizes this and certainly does not set out to make life difficult for his agency colleagues. However,

26、 he has a job to do .Part of that job is to ensure that people who attempt to buy policies because they expect to die soon do not succeed in fooling him and his company.A. 核保人相识到这一点,当然不会给他的代理同事出难题,但是他又有工作要做,其中局部工作是,确保那些因预期很快死亡而想方设法去购置保单的人其欺瞒自己和公司的企图不能得逞。B. 写字人相识到这一点, 当然不会给他的代理同事出难题, 但是他又有工作要做, 其中局部工

27、作是, 确保那些因预期很快死亡而想方设法去购置保单的人其欺瞒自己和公司的企图不能得逞。C. 核保人相识到这一点, 当然不会给他的代理同事出难题, 但是他又有工作要做, 其中局部工作是, 确保那些因预期很快死亡而想方设法去购置保单的人其欺瞒自己和公司的企图不得胜利。D. 核保人相识到这一点, 当然不会给他的代理同事出难题, 但是他又有工作要做, 其中局部工作是, 确保那些因预期很快消沉而想方设法去购置保单的人其欺瞒自己和公司的企图不能得逞。8. Shipping details, including whether transshipments are allowed. Also recorde

28、d should be the latest date for shipment and the names of the ports of shipment and discharge.A. 装船细微环节: 包括是否允许转运以及装船的最终日期和装船,卸货的港口名称。B. 装船细微环节: 包括是否转运以及装船的最终日期和装船, 卸货的港口名称。C. 装船细微环节: 包括是否允许转运以及装船的最终日期和装船, 卸货方案。D. 装船细微环节: 包括是否允许分船以及装船的最终日期和装船, 卸货的港口名称。9. A hypothesis is a specific statement develope

29、d by a scientist from observations.A. 假设是科学家经过特殊视察而发觉的详细结论.B. 假设是科学家经过大量视察而研讨的特殊结论C. 假设是科学家经过特殊视察而得出的特定结论D. 假设是科学家经过大量视察而得出的详细结论.第三套1. The duplicate shipping documents including bill of lading, invoice, packing list and inspection were airmailed to you today.A. 包括提单、发票、装箱单和检验证书在内的装运单证副本今日航邮贵处。B. 包括提

30、单、发票、包装单和检验证书在内的装运单证副本今日航邮贵处。C. 包括提单、发票、装箱单和检验证书在内的装运单证各一份今日航邮贵处。D. 包括提单、发票、装箱单和检查证明在内的装运单证副本今日航邮你处。2. Please be informed that, on account of the fluctuations of foreign exchanges the quotation is subject to change without previous notice.A. 兹告知贵方,由于外汇的波动,报价随时可能变更,不另行通知。B. 兹告知贵方,由于外币的波动,报价随时可能变更,不另行

31、通知。C. 兹告知贵方,外汇的波动,报价随时可能变更,不另行通知。D. 兹告知贵方,由于外汇的波动,报价随时可能变更,不通知贵方。3. I have pleasure in apprising you that, under the auspices of several highly respected and influential houses here, I have commenced business as Shipping and Assurance Broker and General Agent.A. 我特别兴奋的令您惊异,在当地几家出名望,有影响力公司的支持下,我开设了轮船

32、及保险的经纪业以及总代理店。B. 我特别兴奋的通知您,在当地几家出名望,有影响力公司的支持下,我开设了轮船及保险的经纪业以及总代理店。C. 我特别兴奋的通知您,在当地几家受人敬重,有影响力公司的支持下,我开设了轮船及保险的经纪业以及总代理店。D. 我特别兴奋的通知您,在当地几家出名望,有影响力公寓的支持下,我开设了轮船及保险的经纪业以及总代理店。4. Our unique concept was a response to buyer needs, bringing greater reliability, higher-quality output, exceptional user-fri

33、endliness and operational ease.A. 我们唯一的信念就是要满意购置者的须要,消费更牢靠的,质量更高的产品,让运用者感到特别好用和操作便利。B. 我们唯一的信念就是要适应购置者的须要,消费更牢靠的,质量更高的产品,让运用者感到特别好用和操作便利。C. 我们唯一的信念就是要反映购置者的须要,消费更牢靠的,质量更高的产品,让运用者感到特别好用和操作便利。D. 我们唯一的信念就是要回复购置者的须要,消费更牢靠的,质量更高的产品,让运用者感到特别好用和操作便利。5. Marketing involves product development, pricing, distr

34、ibution, and communication; and in the more progressive firms, continuous attention to the changing needs of customers and the development of new products, with product modifications and services to meet these needs.A. 营销包括产品开发,定价,推销和产品信息沟通;在那些观念较新的企业里,营销还包括关注客户需求的不断变更,不断开发新产品,并且不断改良产品,改良效劳,以满意客户的需求

35、。B. 营销包括产品开发,定价,推销和产品信息沟通;在那些观念开展的企业里,营销还包括关注客户需求的不断变更,不断开发新产品,并且不断改良产品,改良效劳,以满意客户的需求。C. 营销包括产品开发,定价,推销和产品信息沟通;在那些观念上进的企业里,营销还包括关注客户需求的不断变更,不断开发新产品,并且不断改良产品,改良效劳,以满意客户的需求。D. 营销包括产品开发,定价,推销和产品信息沟通;在那些观念较新的企业里,营销还包括关注客户需求的不断变更,不断开展新产品,并且不断改良产品,改良效劳,以满意客户的需求。6. Exports and imports of goods between nati

36、ons with different units of money introduce a new economic factor, the foreign exchange rate, which gives the price of the foreigners unit of money in terms of ones own.A. 在运用不同货币单位的国家之间对商品进展进口和出口会引出一个新的经济因素,这就是外汇比率。外汇比率是指以自己国家货币的形式标出外国货币的价格。B. 在运用不同货币单位的国家之间对商品进展进口和出口会介绍一个新的经济因素,这就是外汇比率。外汇比率是指以自己国家

37、货币的形式标出外国货币的价格。C. 在运用不同货币单位的国家之间对商品进展进口和出口会引出一个新的经济因素,这就是外汇比率。外币比率是指以自己国家货币的形式标出外国货币的价格。D. 在运用不同货币单位的国家之间对商品进展进口和出口会引出一个新的经济因素,这就是外汇比率。外汇比率是指以自己国家货币的形式出卖外国货币的价格。7. International business as a field of management training deals the special features of business activities that cross national boundarie

38、s.A. 作为管理训练一个领域的国际商务处理跨国家边界商务活动的特地特征。B. 作为管理训练一个领域的国际商务具有跨国家边界商务活动的特地特征。C. 作为管理训练一个领域的国际商务应付跨国家边界商务活动的特地特征。D. 作为管理训练一个领域的国际商务涉及跨国家边界商务活动的特地特征。8. These days, the U.S. economy isnt graduating enough scientists to fill the need of the coming decades, frets Charles C. Leighton, Thats a real concern.A. 近

39、来,美国经济“未毕业出足够的科学家来满意今后几十年开展的须要,”查尔斯C. 顿埋怨说,“这才是真正须要关注的问题。”B. 近来,美国经济“未培育出足够的科学家来满意今后几十年开展的须要,”查尔斯C. 顿埋怨说,“这才是真正须要关注的问题。”C. 近来,美国经济“未使足够的科学家毕业来满意今后几十年开展的须要,”查尔斯C. 顿埋怨说,“这才是真正须要关注的问题。”D. 近来,美国经济“未培育出足够的科学家来填补今后几十年开展的须要,”查尔斯C. 顿埋怨说,“这才是真正须要关注的问题。” 9. A firms involvement in exporting products can range

40、from a minimal commitment all the way to considering exports as necessary for the firms survival and growth.A. 公司在产品中融入程度不一,从最低程度的参及到将出口视为公司生存和开展必要条件的参及都会存在。B. 公司在产品中参及程度不一,从最低程度的参及到将出口视为公司生存和开展必要条件的参及都会存在。C. 公司在产品中卷入程度不一,从最低程度的参及到将出口视为公司生存和开展必要条件的参及都会存在。D. 公司在产品中参及状况程度不一,从最低程度的参及到将出口视为公司生存和开展必要条件的参

41、及都会存在。10. There is more to their life than political and social and economic problems; more than transient everydayness.A. 他们的生活远不止那些政治的,社会的和经济的问题,也不止一时的柴米油盐的问题。B. 他们的生活远不止那些政治的,社会的和经济的问题,远不止一时日常生活的问题。C. 他们的生活远不止那些政治的,社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐。D. 他们的生活远不止那些政治的,社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐的问题。. Phrase Translation

42、 from English to Chinese (20 points, 1 point for each)第一套试卷11. Canton Fair 12. Discount for cash 13. Commission sale 14. CIF net15. Actual price 16. Beat the price down17. Decline an offer18. Initial payment19. Accessory risk20. Cargo in drum21. Bale packaging22. Master package23. Shipping advice24.

43、 over shipment25. Partials shipment26. Demand bill27. Aggregate amount28. Advising bank29. Amount in figures30. Circular credit第二套试卷11. Active demand12. Actual price 13. Acceptance sampling14. Advance sheet 15. Bargain sale 16. Business report17. Clearance sale18. Commercial world19. Demand over sup

44、ply 20 .depressed market21 .end-products22. Direct sales23. Credit man24. Corner the market25. Consumer price index26. Custom of trade27. Deal direct28. Develop new markets29. Domestic price30. Express airmail第三套试卷11. Commercial L/C12. Advising Bank 13. Absolute acceptance 14. after sight15. Authori

45、ty to pay 16. on blank check 17. Document against acceptance18. First of exchange 19. Foreign currency20. Foreign exchange rate 21. In ones favor22. Inland bill 23. Freight payable at destination 24. Short shipment25. Line steamer26. Bill of lading 27. Clean bill of lading 28. Customs Invoice29. Est

46、imated time of departure30. Estimated time of arrival. Translation Improvement from English to Chinese .For each English sentence, there is one or more errors in the translation provided .Please write the whole of your improved version in the space provided. (20 points, 2 points for each)第一套试卷31. 原文

47、:If a firm anticipates the future imposition of quotas, its strategy will be to gain as much market share as possible regardless of profitability. 译文:假如公司预料将来会对配额征税,该公司就会不考虑赢利性而是尽可能施行拓宽市场的策略。 改良的译文:32. 原文:The corporate charter also authorizes the corporation to issue and shares of stock, or ownershi

48、p in the corporation, to enable the corporation to raise money. 译文:公司营业执照受权公司发行和销售股票,认购公司的全部权为公司筹措资金。 改良的译文:33. 原文:The seller must deliver goods which are of the quantity, quality and descriptions required by the contract and which are contained or packed in the manner required by the contract and which are contained or packed in the manner required by the contract. 译文:卖方交

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 文案大全

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁