《师说》中“之”的用法(4页).doc

上传人:1595****071 文档编号:35434896 上传时间:2022-08-21 格式:DOC 页数:4 大小:122KB
返回 下载 相关 举报
《师说》中“之”的用法(4页).doc_第1页
第1页 / 共4页
《师说》中“之”的用法(4页).doc_第2页
第2页 / 共4页
点击查看更多>>
资源描述

《《师说》中“之”的用法(4页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《师说》中“之”的用法(4页).doc(4页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、-师说中“之”的用法-第 4 页师说中“之”的用法师说这篇课文只有来字,“之”共出现次,细加辨析,就可看出其用法共有八种情况。一、作助词,可译为“的”例如:、古之学者必有师。译为:古代的求学的人一定有老师。、古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉。译为:古代的圣人,他们超出一般人很远,尚且跟从老师,向老师请教。、今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。译为:现在的一般人,他们的(才智)低于圣人很远,却以向老师学习为耻。、彼童子之师,授之书而习其句读,非吾所谓传其道解其惑者也。译为:那孩子的老师,教孩子读书,(帮助他)学习书中的句读的,不是我所说的能够传授那些大道理,解决那些疑惑的老师。二、作助

2、词,用在句中,舒缓语气,翻译时可去掉例如:、道之所存,师之所存也。译为:道理存在的地方,就是老师存在的地方。古文观止全译(安徽教育出版社)下册第页对该句的“之”注为:“用在主语和谓语中间,化句子形式为主谓短语。”按此说,这里的“之”是取消句子独立性的。其实这里的“所存”即为“存在的地方”,显然是名词性短语,它不能作谓语。由此看来,这里的两个“之”不是“用在主语和谓语中间,化句子形式为主谓短语”的。因此该注是不可取的。、圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?译为:圣人成为圣人的原因,愚人成为愚人的原因,大概都出于这种情况吧?三、作助词,用在主谓之间,取消句子独立性,翻译时可去掉例如:、吾

3、师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?译为:我是向老师学习道理,哪管他的年龄比我大还是比我小呢?“之”用在主语“其年”和谓语“先后生于吾”之间,使原来的主谓句子变为主谓短语(即取消句子独立性),这个主谓短语作了全句的谓语动词“知”的宾语。、师道之不传也久矣!译为:古代那种从师学习的风尚不流传已经很久了。“之”用在主语“师道”和谓语“不传”之间,使原来的主谓句子变为主谓短语,这个主谓短语作了全句的主语。、欲人之无惑也难矣!译为:想要人没有疑惑难啊!“之”用在主语“人”和谓语“无惑”之间,使原来的主谓句子变为主谓短语,这个主谓短语作了全句的主语。、师道之不复,可知矣。译为:(古代那种)从师学习的风尚不

4、能恢复,(从这些话里)可以知道了。“之”用在主语“师道”和谓语“不复”之间,使原来的主谓句子变为主谓短语,这个主谓短语作了全句的主语。四、作助词,用在前置宾语和动词之间,作为宾语前置的标志,翻译时可去掉例如:句读之不知,惑之不解。译为:不通晓句读,不能解决疑惑。五、作代词,代人,可译为“他”、“他们”,或根据语境灵活地译出来例如:、生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。译为:生在我前面,他懂得道理本来(就)比我早,我(应该)跟从(他),把他当作老师;生在我后面,(如果)他懂得道理也比我早,我(也应该)跟从(他),把他当作老师。(两个“师之”中的“师”均

5、为名词的意动用法,“师之”即为“以之为师”,亦即“把他当作老师”。)、爱其子,择师而教之。译为:(人们)爱他们的孩子,(就)选择老师来教他。、彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也。译为:那孩子的老师,教孩子读书,(帮助他)学习书中的句读的,不是我所说的能够传授那些大道理,解决那些疑惑的。第二个“之”代“童子”,即孩子。、士大夫之族,曰师曰弟子云者,则群聚而笑之。译为:士大夫这类人,一听到称弟子称老师等等的,就成群地聚在一起讥笑他。、问之,则曰译为:问他们(为什么讥笑),就说、余嘉其能行古道,作师说以贻之。译为:我赞许他能够遵行古人(从师)的途径,写这篇师说来赠送给他。六、作

6、代词,代事物,可根据语境灵活地译出来例如:人非生而知之者,孰能无惑?译为:人不是生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?七、作代词,复指主语,用在动词后作宾语,翻译时可去掉例如:六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。译为:六经的经文和传文都普遍地学习了,(但)不被时俗限制,向我学习。“之”复指“六艺经传”,翻译时去掉了。八、作代词,表近指,可译为“这”、“这些”例如:、巫医乐师百工之人,不耻相师。译为:巫医乐师和各种工匠这些人,不以互相学习为耻。、士大夫之族,曰弟子曰师云者,则群聚而笑之。译为:士大夫这类人,一听到称弟子称老师等等的,就成群地聚在一起讥笑他。“之族”中“之”译为“这”,“族”译为“一类人”,“之族”即为“这类人”。、郯子之徒,其贤不及孔子。郯子这类人,他们的贤能(都)比不上孔子。译为:“之徒”中“之”译为“这”,“徒”译为“一类人”,“之徒”即为“这类人”。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 单元课程

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁