《GATT1994中英(16页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《GATT1994中英(16页).doc(16页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、-GATT1994中英-第 16 页1994年关税与贸易总协定(英文版)GENERAL AGREEMENT ON TARIFFS AND TRADE 19941. The General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (GATT 1994) shall consist of:(a) the provisions in the General Agreement on Tariffs and Trade, dated 30 October 1947, annexed to the Final Act Adopted at the Conclusion o
2、f the Second Session of the Preparatory Committee of the United Nations Conference on Trade and Employment (excluding the Protocol of Provisional Application), as rectified, amended or modified by the terms of legal instruments which have entered into force before the date of entry into force of the
3、 WTO Agreement;(b) the provisions of the legal instruments set forth below that have entered into force under the GATT 1947 before the date of entry into force of the WTO Agreement: (i) protocols and certifications relating to tariff concessions; (ii) protocols of accession (excluding the provisions
4、 (a) concerning provisional application and withdrawal of provisional application and (b) providing that Part II of GATT 1947 shall be applied provisionally to the fullest extent not inconsistent with legislation existing on the date of the Protocol); (iii) decisions on waivers granted under Article
5、 XXV of GATT 1947 and still in force on the date of entry into force of the WTO Agreement ;(iv) other decisions of the CONTRACTING PARTIES to GATT 1947;(c) the Understandings set forth below: (i) Understanding on the Interpretation of Article II:1(b) of the General Agreement on Tariffs and Trade 199
6、4;(ii) Understanding on the Interpretation of Article XVII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994;(iii) Understanding on Balance-of-Payments Provisions of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994;(iv) Understanding on the Interpretation of Article XXIV of the General Agreement on
7、Tariffs and Trade 1994;(v) Understanding in Respect of Waivers of Obligations under the General Agreement on Tariffs and Trade 1994;(vi) Understanding on the Interpretation of Article XXVIII of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994; and(d) the Marrakesh Protocol to GATT 1994. 2. Explanator
8、y Notes(a) The references to contracting party in the provisions of GATT 1994 shall be deemed to read Member. The references to less-developed contracting party and developed contracting party shall be deemed to read developing country Member and developed country Member. The references to Executive
9、 Secretary shall be deemed to read Director-General of the WTO.(b) The references to the CONTRACTING PARTIES acting jointly in Articles XV:1, XV:2, XV:8, XXXVIII and the Notes Ad Article XII and XVIII; and in the provisions on special exchange agreements in Articles XV:2, XV:3, XV:6, XV:7 and XV:9 o
10、f GATT 1994 shall be deemed to be references to the WTO. The other functions that the provisions of GATT 1994 assign to the CONTRACTING PARTIES acting jointly shall be allocated by the Ministerial Conference.(c) (i) The text of GATT 1994 shall be authentic in English, French and Spanish.3. (a) The p
11、rovisions of Part II of GATT 1994 shall not apply to measures taken by a Member under specific mandatory legislation, enacted by that Member before it became a contracting party to GATT 1947, that prohibits the use, sale or lease of foreign-built or foreign-reconstructed vessels in commercial applic
12、ations between points in national waters or the waters of an exclusive economic zone. This exemption applies to: (a) the continuation or prompt renewal of a non-conforming provision of such legislation; and (b) the amendment to a non-conforming provision of such legislation to the extent that the am
13、endment does not decrease the conformity of the provision with Part II of GATT 1947. This exemption is limited to measures taken under legislation described above that is notified and specified prior to the date of entry into force of the WTO Agreement. If such legislation is subsequently modified t
14、o decrease its conformity with Part II of GATT 1994, it will no longer qualify for coverage under this paragraph. (b) The Ministerial Conference shall review this exemption not later than five years after the date of entry into force of the WTO Agreement and thereafter every two years for as long as
15、 the exemption is in force for the purpose of examining whether the conditions which created the need for the exemption still prevail.(c) A Member whose measures are covered by this exemption shall annually submit a detailed statistical notification consisting of a five-year moving average of actual
16、 and expected deliveries of relevant vessels as well as additional information on the use, sale, lease or repair of relevant vessels covered by this exemption.(d) A Member that considers that this exemption operates in such a manner as to justify a reciprocal and proportionate limitation on the use,
17、 sale, lease or repair of vessels constructed in the territory of the Member invoking the exemption shall be free to introduce such a limitation subject to prior notification to the Ministerial Conference.(e) This exemption is without prejudice to solutions concerning specific aspects of the legisla
18、tion covered by this exemption negotiated in sectoral agreements or in other fora.UNDERSTANDING ON THE INTERPRETATION OF ARTICLE II:1(b)OF THE GENERAL AGREEMENT ON TARIFFS AND TRADE 1994Members hereby agree as follows:1. In order to ensure transparency of the legal rights and obligations deriving fr
19、om paragraph 1(b) of Article II, the nature and level of any other duties or charges levied on bound tariff items, as referred to in that provision, shall be recorded in the Schedules of concessions annexed to GATT 1994 against the tariff item to which they apply. It is understood that such recordin
20、g does not change the legal character of other duties or charges.2. The date as of which other duties or charges are bound, for the purposes of Article II, shall be 15 April 1994. Other duties or charges shall therefore be recorded in the Schedules at the levels applying on this date. At each subseq
21、uent renegotiation of a concession or negotiation of a new concession the applicable date for the tariff item in question shall become the date of the incorporation of the new concession in the appropriate Schedule. However, the date of the instrument by which a concession on any particular tariff i
22、tem was first incorporated into GATT 1947 or GATT 1994 shall also continue to be recorded in column 6 of the Loose-Leaf Schedules. 3. Other duties or charges shall be recorded in respect of all tariff bindings. 4. Where a tariff item has previously been the subject of a concession, the level of othe
23、r duties or charges recorded in the appropriate Schedule shall not be higher than the level obtaining at the time of the first incorporation of the concession in that Schedule. It will be open to any Member to challenge the existence of an other duty or charge, on the ground that no such other duty
24、or charge existed at the time of the original binding of the item in question, as well as the consistency of the recorded level of any other duty or charge with the previously bound level, for a period of three years after the date of entry into force of the WTO Agreement or three years after the da
25、te of deposit with the Director-General of the WTO of the instrument incorporating the Schedule in question into GATT 1994, if that is a later date.5. The recording of other duties or charges in the Schedules is without prejudice to their consistency with rights and obligations under GATT 1994 other
26、 than those affected by paragraph 4. All Members retain the right to challenge, at any time, the consistency of any other duty or charge with such obligations.6. For the purposes of this Understanding, the provisions of Articles XXII and XXIII of GATT 1994 as elaborated and applied by the Dispute Se
27、ttlement Understanding shall apply.7. Other duties or charges omitted from a Schedule at the time of deposit of the instrument incorporating the Schedule in question into GATT 1994 with, until the date of entry into force of the WTO Agreement, the Director-General to the CONTRACTING PARTIES to GATT
28、1947 or, thereafter, with the Director-General of the WTO, shall not subsequently be added to it and any other duty or charge recorded at a level lower than that prevailing on the applicable date shall not be restored to that level unless such additions or changes are made within six months of the d
29、ate of deposit of the instrument.8. The decision in paragraph 2 regarding the date applicable to each concession for the purposes of paragraph 1(b) of Article II of GATT 1994 supersedes the decision regarding the applicable date taken on 26 March 1980 (BISD 27S/24).UNDERSTANDING ON THE INTERPRETATIO
30、N OF ARTICLE XVIIOF THE GENERAL AGREEMENT ON TARIFFS AND TRADE 1994Members,Noting that Article XVII provides for obligations on Members in respect of the activities of the state trading enterprises referred to in paragraph 1 of Article XVII, which are required to be consistent with the general princ
31、iples of non-discriminatory treatment prescribed in GATT 1994 for governmental measures affecting imports or exports by private traders;Noting further that Members are subject to their GATT 1994 obligations in respect of those governmental measures affecting state trading enterprises;Recognizing tha
32、t this Understanding is without prejudice to the substantive disciplines prescribed in Article XVII;Hereby agree as follows:1. In order to ensure the transparency of the activities of state trading enterprises, Members shall notify such enterprises to the Council for Trade in Goods(货物贸易理事会), for rev
33、iew by the working party to be set up under paragraph 5, in accordance with the following working definition:Governmental and non-governmental enterprises, including marketing boards(商品管理所,销售局), which have been granted exclusive or special rights or privileges, including statutory or constitutional
34、powers, in the exercise of which they influence through their purchases or sales the level or direction of imports or exports.This notification requirement does not apply to imports of products for immediate or ultimate consumption in governmental use or in use by an enterprise as specified above an
35、d not otherwise for resale or use in the production of goods for sale.2. Each Member shall conduct a review of its policy with regard to the submission of notifications on state trading enterprises to the Council for Trade in Goods, taking account of the provisions of this Understanding. In carrying
36、 out such a review, each Member should have regard to the need to ensure the maximum transparency possible in its notifications so as to permit a clear appreciation of the manner of operation of the enterprises notified and the effect of their operations on international trade.3. Notifications shall
37、 be made in accordance with the questionnaire on state trading adopted on 24 May 1960 (BISD 9S/184-185), it being understood that Members shall notify the enterprises referred to in paragraph 1 whether or not imports or exports have in fact taken place.4. Any Member which has reason to believe that
38、another Member has not adequately met its notification obligation may raise the matter with the Member concerned. If the matter is not satisfactorily resolved it may make a counter-notification to the Council for Trade in Goods, for consideration by the working party set up under paragraph 5, simult
39、aneously informing the Member concerned.5. A working party shall be set up, on behalf of the Council for Trade in Goods, to review notifications and counter-notifications. In the light of this review and without prejudice to paragraph 4(c) of Article XVII, the Council for Trade in Goods may make rec
40、ommendations with regard to the adequacy of notifications and the need for further information. The working party shall also review, in the light of the notifications received, the adequacy of the above-mentioned questionnaire on state trading and the coverage of state trading enterprises notified u
41、nder paragraph 1. It shall also develop an illustrative list showing the kinds of relationships between governments and enterprises, and the kinds of activities, engaged in by these enterprises, which may be relevant for the purposes of Article XVII. It is understood that the Secretariat will provid
42、e a general background paper for the working party on the operations of state trading enterprises as they relate to international trade. Membership of the working party shall be open to all Members indicating their wish to serve on it. It shall meet within a year of the date of entry into force of t
43、he WTO Agreement and thereafter at least once a year. It shall report annually to the Council for Trade in Goods. UNDERSTANDING ON THE BALANCE-OF-PAYMENTS PROVISIONSOF THE GENERAL AGREEMENT ON TARIFFS AND TRADE 1994Members,Recognizing the provisions of Articles XII and XVIII:B of GATT 1994 and of th
44、e Declaration on Trade Measures Taken for Balance-of-Payments Purposes adopted on 28 November 1979 (BISD 26S/205-209, referred to in this Understanding as the 1979 Declaration) and in order to clarify such provisions ;Hereby agree as follows:Application of Measures1. Members confirm their commitment
45、 to announce publicly, as soon as possible, time-schedules for the removal of restrictive import measures taken for balance-of-payments purposes. It is understood that such time-schedules may be modified as appropriate to take into account changes in the balance-of-payments situation. Whenever a tim
46、e-schedule is not publicly announced by a Member, that Member shall provide justification as to the reasons therefor.2. Members confirm their commitment to give preference to those measures which have the least disruptive effect on trade. Such measures (referred to in this Understanding as price-bas
47、ed measures) shall be understood to include import surcharges, import deposit requirements or other equivalent trade measures with an impact on the price of imported goods. It is understood that, notwithstanding the provisions of Article II, price-based measures taken for balance-of-payments purpose
48、s may be applied by a Member in excess of the duties inscribed in the Schedule of that Member. Furthermore, that Member shall indicate the amount by which the price-based measure exceeds the bound duty clearly and separately under the notification procedures of this Understanding. 3. Members shall s
49、eek to avoid the imposition of new quantitative restrictions for balance-of-payments purposes unless, because of a critical balance-of-payments situation, price-based measures cannot arrest a sharp deterioration in the external payments position. In those cases in which a Member applies quantitative restrictions, it shall provide ju