《系统功能语言学在诗意阐释中的应用.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《系统功能语言学在诗意阐释中的应用.docx(4页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、系统功能语言学在诗意阐释中的应用系统功能语言学在诗意阐释中的应用 【摘要】为探讨系统功能语言学理论是否适用于英语会话体诗歌意义的诠释与鉴赏,以英国诗人 Roger McCullough 的诗歌列车上的对话作为分析文本,从列车上的对话语境以及语境概念着手,并对列车上的对话模式以及“会话本质”理论进行分析,将列车上的对话含义和隐喻理论进行论述,从而将列车上的对话和诗歌语言进行论述。并在本中通过结果分析得到,系统功能语言学能对诗意阐释起到非常好的作用。 【关键词】系统功能语言学 诗意 阐释 会话本质 早在上个世纪60年代,系统功能语言学就被Holiday提出并创立,他将这一系统其功能定位在框架内,通
2、过对语篇的理解、对语言结构的理解以及语言系统的理解这三个既关系密切又各自独立的功能主体从而体现。系统功能语言学重点就是对使用中的语言进行解释,使用中的语言主要指在语境中所以写出或者说出的东西。而对这个功能框架起支撑作用的就是以“选择就是意义”作为基础的“系统”理论。以下就通过系统功能语言学理论方法,通过将英国诗人Roger McCullough 的诗歌列车上的对话作为分析文本,从诗歌的语体风格、语法隐喻、标题、语境以及会话结构等部分展开分析,从而达到透过表层深刻阐释诗歌的意义效果。 一、关于分析文本列车上的对话 英国诗人Roger McCullough 的诗歌列车上的对话属于口语体诗歌,全诗分
3、为三个小节,每个小节11行,共有33行。从诗歌的内容读出,全诗描述了一群外出度假的人们在列车上愉快聊天的情景。以下是诗歌内容,可与下文对系统功能语言学理论是否适用于英语会话体诗歌意义的诠释与鉴赏论述结合品赏。 Conversation on a Train Roger McCullough 1.Im Shirley,shes Mary. 2.Were from Swansea 3.If there was a one horse there 4.Itd be a one-horse town 5.But there isnt even that. 6.Were going to Blackpo
4、ol 7.Just the week.A bit late I know 8.But then theres the Illuminations 9.Isnt there? No never been before. 10.Paris last year,didnt like it. 11.Too expensive and nothing there really. 12.Dirty old train isnt it? 13.And not even a running buffet. 14.Packet of crisps would do. 15.Change at Cr ewe. 1
5、6.Probably have to wait hours. 17.For the connection,and these cases 18.Are bloody heavy. 19.And those porters only want xxxxinence you of Paris that does 21.Tip tip tip all the time. 22.Think youre made of money over there. 23.Toy factory,and Mary works in a shop. 24.Grocers.Oh its not bad 25.Mind
6、you the moneys terrible. 26.Where are you from now? 27.Oh aye,Di ya know the beetles then? 28.Liar. 29.And what do you do for a living? 30.You dont say. 31.Di ya hear that Mary? 32.Well I hope you dont go home 33.And write a bloody poem about us. 二、关于列车上的对话语境以及语境概念 众所周知,所有语言事件都需要具体环境作为载体,若语言事件脱离了具体环
7、境,那么语言所表达的真正意义就很难被确定。Roger McCullough 对语境因素在语言交际中的作用观察得非常细致,他得出结论人们使用语言会随着所在的交际情景做出相应变化,其变化主要被三个因素所影响:第一个就是话语范围,其主要指语言发生环境以及实际发生的交际事件,可以通过交际话题、内容以及交际者在交际中的表现体现;第二个则是话语基调,主要是特定环境下参与交际的人之间的关系,可以通过社会身份、参与者身份以及交际者角色关系得到表达;第三是话语方式,通过言语交际的方式和媒介得到体现,如正式的书面语言或随意的口头语言使用、修辞方法、反馈和准备的程度具体表现。在Roger McCullough的列车
8、上的对话中,第一、二行自我介绍,第十行回顾过去,第十二、三行抱怨现实,第六行憧憬未来,第二十六、七行辨别身份,话题内容较多,涉及话语范围也比较广泛。列车上的对话的话语基调也可以通过第一、三十二、三十三得到确定,Shirley和 Mary是结伴而行的朋友,与诗人在列车邂逅,诗歌所刻画的旅途偶遇人际关系显然非常符合现实社会文化语境。又从话语方式分析发现,列车上的对话虽是作为书面语呈现,但全诗都是采用口语语体表达的,这种表达方式非常切合诗歌标题的所确定的对话体裁。 三、关于列车上的对话模式以及“会话本质”理论 现实生活中每时每刻都在发生会话,会话是人们最主要的语言运用方式。而Roger McCull
9、ough却能从人们这习以为常却繁杂纷纭的日常会话中将会话的本质通过诗歌精简提炼。在他的表达中,在意义交换中存在两个基本语言角色类型,即“求取者”和“给予者”。两个角色通过会话给予或求取东西,当特定语境下若两者地位和关系平等,“求取者”和“给予者”身份可自由转换。当交流物品和交际角色两者组合时,就将语言提问、陈述、命令、提供四种功能有效确定。若对列车上的对话不做认真品赏和仔细分析,就会觉得其诗歌读起来破碎支离,不明所以,连起码的意义连贯、形式连接都没有,更别说什么会话本质。但仔细品读就会发现一直夸夸其谈的Shirley是作为信息给予者的角色设定的,诗歌中将常规对话模式问(求取)答(给予)以另一种
10、方式依然遵循,但却以更加深入、巧妙的方式变相使用,将读者在实际生活中的思维定势失谐打破。 四、列车上的对话中隐喻理论与跨文化思维 系统功能语言学通过语法分析将修辞学中提、比、隐喻等问题进行解释,通过逆向思维指出隐喻是意义表达的变体。我们要明白一点,即有诗歌自然就会出现隐喻。Roger McCullough在诗歌中的隐喻应用,全诗都可以体现,而要对这首诗理解透彻换种说法就是要将全诗的词汇隐喻和语法隐喻完全破解。诗歌中将列车这一死物比作人生载体,人生比作旅途,本就是将死喻活用。还有的隐喻是通过词汇意义延伸选择并配合特定语境联系而产生特定意义的。而在诗歌中作者为将语言场景生动形象,在塑造Shirle
11、y这一角色时通过采用利物浦地区的方言和俚语将角色写活,用人们易于理解且情切的语言方式表达,让全诗更加平易近人。对不同地方,不同文化背景的读者,诗歌的理解过程,是一种思维转换过程,这是语言在跨文化传播中的思维差异,只有根据深层结构逻辑语义关系进行思维特性转化,通过系统功能语言学对诗意的准确阐释,才能真正体会英语诗歌中神韵之美。 结束语:系统功能语言学的“选择就是意义”这一基本思想通过Roger McCullough的诗歌列车上的对话得到证实。诗人以其对语境的深刻理解以及熟练的驾驭手法,通过诗歌将亦虚亦实、亦真亦幻的人际交流场景成功营造,作者的匠心独具表达方式,让这首看似平淡的口语体诗歌无奇却意义弥深,引人深思。 4