《严复-天演论-翻译版本比较ppt课件.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《严复-天演论-翻译版本比较ppt课件.pptx(11页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、严复天演论翻译对比 IT may be safely assumed that,【 two thousand years ago】, 【before Caesar set foot in southern Britain】, the whole country-side 【visible from the windows of the room】 【in which I write】, was in what is called the state of nature.“可以有把握地想象,二千年前,当凯撒到达不列颠南部之前,从我正在写作的这间屋子的窗口,可以看到整个原野是一种所谓“自然状态”。
2、赫胥黎独处一室之中【 the room in which I write 】,在英伦之南【 in southern Britain 】,背山而面野。槛外诸境【 the whole country-side visible from the windows of the room 】,历历如在几下。乃悬想二千年前【 two thousand years ago 】,当罗马列大将恺彻未到时【 before Caesar set foot 】,此间有何景物【in what】。计(计,猜想)惟有天造草昧(昧,遮盖,蒙蔽),人功未施【 the state of nature. 】。Except, it
3、may be, by raising a few sepulchral阴沉的;阴森森的 mounds冈峦,小丘, 【such as those which still, here and there, break the flowing contours轮廓线 of the downs尤指英格兰南部有草丘陵地,有草开阔高低】, mans hands had made no mark upon it;也许除了若干突起的坟墓已在几处破坏了连绵的丘陵的轮廓以外,此地未经人工修葺整治。其借征人境者【 Except, it may be;mans hands had made no mark upon
4、it 】,不过几处荒坟【by raising a few sepulchral mounds】 ,散见(现) 【here and there】坡陀起伏间【flowing contours of the downs】。and the thin veil of vegetation(植物,草木,植被) 【which overspread the broad-backed heights and the shelving(斜坡) sides of the coombs(BrE 峡谷,峡谷)】 was unaffected by his industry.薄薄的植被笼罩着广阔的高地和峡谷的斜坡,还没有受到人的劳动的影响。而灌木丛林【the thin veil of vegetation】 ,蒙茸(动词)山麓【which overspread the broad-backed heights and the shelving sides of the coombs】 ,未经删治如今日者,则无疑也【 was unaffected by his industry. 】。