酒店管理会所__希尔顿酒店设计标准第29节机械间.doc

上传人:蓝**** 文档编号:32448096 上传时间:2022-08-09 格式:DOC 页数:8 大小:47.50KB
返回 下载 相关 举报
酒店管理会所__希尔顿酒店设计标准第29节机械间.doc_第1页
第1页 / 共8页
酒店管理会所__希尔顿酒店设计标准第29节机械间.doc_第2页
第2页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《酒店管理会所__希尔顿酒店设计标准第29节机械间.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《酒店管理会所__希尔顿酒店设计标准第29节机械间.doc(8页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、酒店管理手册第29 节 机械间29-1.00 GENERAL29-1.00 总则29-1.01 Air supply ventilation供气通风There shall be provision for a supply of air for combustion, for combustion products dilution where relevant, and for ventilation of the boiler house.应提供为燃烧提供空气、在相关场合稀释燃烧产物以及为锅炉房通风的设备。The air supplies for boiler house ventilat

2、ion shall be such that the maximum temperatures within the boiler house shall be as follows:锅炉房的供气通风应使得锅炉房中的最高温度如下:* At floor level (or 100 mm above floor level): 25C* 在地面层(或者高于地面100 毫米处):25C* At mid-level (1.5 m above floor level): 32C* 在中层(高于地面1.5 米处):32C* At ceiling level (or 100 mm below ceiling

3、 level): 40C* 在天花板层(或者低于天花板100 毫米处):40CThe provision of combustion and ventilation air shall be achieved by one of the following four methods, as appropriate.应根据情况采用以下四种方法之一来实现燃烧和通风空气的供应。Air shall be supplied via one or more suitably sized low-level openings and discharged via one or more smaller hi

4、gh-level openings, the motive force being provided by thermal effects. 应通过一个或者多个大小合适的低层开口来供应空气,并通过一个或者多个较小的高层开口来排放空气,通过热效应提供动力。In the case of balanced compartment installation, air shall be supplied and discharged by means of a purpose-designed (or proprietary) flueing/ventilation system based solel

5、y on high-level permanent openings situated immediately adjacent to the flue outlet.如果采用平衡室装置,则通过一个专门设计(或者专用)的排烟 / 通风系统来供应和排放空气,该系统仅用于与烟道出口紧邻的高层固定开口。Air shall be supplied by a fan to a low-level opening and discharged naturally via one or more high-level openings.由一个通往低层开口的风机供应空气,并通过一个或者多个高层开口自然排放空气

6、。Air shall be supplied by a fan to a low-level opening and discharged by means of a second fan at high-level opening. The fans shall be selected so as not to cause a negative pressure (relative to the outside atmosphere) developing in the boiler house.由一个通往低层开口的风机供应空气,并通过一个位于高层开口的另一个风机排放空气。所选风机应确保锅炉

7、房不会产生负压(相对于外界大气)。A system in which air is supplied naturally via a simple opening and extracted using a fan, shall not be used since this could depressurize the boiler house and cause down flow in the flue.不得使用通过简单开口自然供应空气并使用风机抽取空气的系统,因为这样会使锅炉房出现负压并导致烟道中的气流向下流动。For the purposes of determining air su

8、pply requirements, liquid and solid fuel burning appliances, installed in the same room or space as gas-fired boilers, shall be treated as gas-fired appliances of a similar type and rating.为了确定空气供应要求,作为燃气锅炉安装在同一个房间或者空间的液体和固体燃料燃烧设备,应视为相似类型和等级的燃气设备对待。High and low level openings shall be located as hig

9、h and as low, respectively, as is reasonably practicable.高层和低层开口应分别位于合理可行的高低位置。29-1.02 Natural ventilation自然通风Here where a natural ventilation system is used, there shall be provision for either:如使用自然通风系统,应为以下情况作出规定:Permanent low and high level opening communicating directly with the outside air; or

10、 in the case of a balanced compartment installation, a purposedesigned (proprietary) flueing and ventilation system based solely on high level permanent openings situated immediately adjacent to the flue outlet.固定低层和高层开口与外界空气直接相通,或者,如果采用平衡室装置,则通过一个专门设计(或者专用)的排烟 / 通风系统来供应和排放空气,该系统仅用于与烟道出口紧邻的高层固定开口。Th

11、e openings shall be fitted with grilles of negligible resistances and shall be sited so that they cannot be easily blocked or flooded. Where both low and high level openings are used, the grilled shall have a total minimum free area as follows:开口应配有可忽视风阻的格栅,并且所在位置使其不会轻易阻塞或者进水。在同时使用高低层开口时,格栅的通风面积至少如下

12、所示:Low level (inlet): 540cm2 plus 4.5cm2 per kilowatt in excess of 60kW total rated input.低层(入口):540 平方厘米,如果总额定输入超过60 千瓦,则每千瓦额外增加4.5 平方厘米。High level (outlet): 270cm2 plus 2.25cm2 per kilowatt in excess of 60kW rated input.高层(出口):270 平方厘米,如果总额定输入超过60 千瓦,则每千瓦额外增加2.25 平方厘米。Ventilation grilles shall be

13、designed to minimize high velocity airstreams in the boiler house. For exposed, i.e. free standing, boiler houses where low and high level ventilation openings are provided, the openings shall be on at least two sides. For natural draught boilers installed in basement, underground or similarly sited

14、 boiler houses where:通风格栅的设计应尽量减少锅炉房中出现高速气流。对于暴露(即独立式)锅炉房,提供了低层和高层通风口,此时至少应在两侧设开口。对于安装在地下室、地下或者类似位置锅炉房中的自然通风锅炉:Communication with the outside air is possible only by means of high level openings; and it is not intended or possible to use a purpose designed ventilation system, as described above, the

15、 inlet air shall be conducted to low level by means of ducting of cross-sectional area not less than the total free area of this inlet air opening. High and low level ventilation shall not be provided by means of single duct.如果外界空气只能通过高层开口提供,并且不打算或者不可能按照上述方式使用专门设计的通风系统,此时应通过面积不小于此入口空气开口的总通风面积的横截面管道来

16、向低层提供入口空气。高层和低层通风应通过单管提供。Where a boiler, or boilers, is to be installed in a balanced compartment. The balanced compartment is a method of installing an appliance, or appliances, in a closed compartment and arranging the flueing and ventilation so that some of the advantages of a balanced-flue effec

17、t are achieved.对于需要将一台或者多台锅炉将安装在一个平衡室中的情况。平衡室是一种在封闭隔间中安装一台或者多台设备的方法,并可安排排烟和通风,由此实现平衡烟道效应所带来的一些优势。29-1.03 Mechanical Ventilation机械通风Minimum quantity of air required for combustion and boiler house ventilation shall be supplied at a minimum flow rate in accordance with table below by means of a fan.应根

18、据以下表格使风机以最低气流速度来供应燃烧和锅炉房通风所需的最低空气量。Where the associated air extraction is also be means of a fan, the minimum flow rates of air supplies and extracted shall be in accordance with table below. Any fan installed for extraction purposes shall not cause a negative pressure (relative to the outside atmos

19、phere) to develop in the boiler house.只要关系到空气抽取,就意味着需要风机,应根据以下表格来提供最低气流速度的空气供应和空气抽取。为抽取目的而安装的任何风机不得导致锅炉房中出现负压(相对于外界大气)。The inlet fan capacity shall be such as to provide the minimum air flow specified for combustion and ventilation. The extraction fan capacity shall provide the minimum ventilation r

20、ate specified.入口风机风量应可达到为燃烧和通风指定的最小气流。抽气风机风量应可达到指定的最小通风速率。Where the associated ventilation discharge is provided my means of simple openings relying on thermal effects, the minimum free areas of the openings and any associated grille shall be as specified for natural ventilation. Such openings shall

21、 be at high level with the inlet air supplied at low level.如果相关通风排放是通过依赖于热效应的简单开口实现,则应为自然通风指定开口的最小通风面积以及任何相关格栅。这些开口应位于高层,而入口空气的供应应在低层进行。All air inlet and extract fans shall be fitted with automatic controls causing safety shut-down or lockout of the boiler(s) in the event of the inlet or extract air

22、 flow failing.所有空气进风和排风机均应配有自动控制装置,以便在进风或者排风气流装置失效时关闭锅炉。Basis for the requirements are:基本要求包括:i. A heat release into the boiler house of 3% of the boiler(s) input.释放到锅炉室的热量为锅炉输入的3%。ii. A loss through the boiler house structure of 0.045kW/m3 of boiler house volume (assuming a minimum volume if 20m3 p

23、er 350kW boiler input).通过锅炉房结构的损耗为锅炉房容积乘以0.045 千瓦/立方米(假定每350 千瓦锅炉房输入需要至少20 立方米的容积)。iii. That the sizes of ventilation openings given allow for an approximate rise in temperature in the boiler house of 28kW and are the minimum areas necessary to maintain good combustion and an acceptable atmosphere w

24、ithin a boiler house that contains no other heat emitting plant.通风口的尺寸考虑了约28 千瓦的锅炉房温升,并且是保持锅炉房内的良好燃烧效果和可接受空气质量所需的最小面积(不包含其他发热设备)。iv. Where the conditions on (a) or (b) do not prevail, it is the responsibility of the installation engineer to ensure that the provision for ventilation is adequate to ma

25、intain the boiler house ambient temperature in accordance with the temperatures outlined above.如果无法满足(a)项或者(b)项中的条件,则安装工程师应确保通风设备足以将锅炉房室温保持在以上列出的温度范围内。29-2.00 DOORS, WINDOWS and HARDWARE门、窗和五金件29-2.01 Entrance doors are to be double 3-6 x 6-8 (1m x 2m) with lockset and door closer with hold open fea

26、ture.入口门必须为双扇1 米 x 2 米门,配锁具和具有常开功能的闭门器。29-3.00 FINISHES饰面29-3.01 MECHANICAL ROOM:机械室:Floors - Concrete, steel troweled and Epoxy paint.地面 - 钢镘抹面混凝土和环氧树脂涂料Base - Quarry tile base墙踢脚 - 缸砖Walls - Paint墙面 - 漆料Ceiling - Paint天花板 - 漆料29-4.00 FF&E (NA)家具、固定装置和设备(不适用)29-5.00 SPECIAL CONSTRUCTION (Graphics a

27、nd Signs) (NA)特殊结构(图形和标志)(不适用)29-6.00 MECHANICAL / PLUMBING机械/管道29-6.01 Provide a floor drain in mechanical room. Drain cover to be brass.在机械间提供一个地漏。地漏盖应为黄铜材质。29-7.00 ELECTRICAL电气29-7.01 A minimum of thirty (30) foot candles (322 lux) of general lighting is required.总照度至少应为三十(30)英尺烛光(322 勒克斯)。29-7.02 Emergency lighting must be provided.必须提供应急照明。29-7.03 Provide a minimum of one duplex 110-convenience receptacle on each wall with spacing not to exceed 20 feet (6m) on center.在每面墙上提供至少一个110 伏双联框插座,且插座之间的中心距不超过6米。酒店管理之家

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 管理文献 > 管理手册

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁