经典英语诗歌及翻译欣赏.doc

上传人:可****阿 文档编号:30911025 上传时间:2022-08-07 格式:DOC 页数:6 大小:36.50KB
返回 下载 相关 举报
经典英语诗歌及翻译欣赏.doc_第1页
第1页 / 共6页
经典英语诗歌及翻译欣赏.doc_第2页
第2页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《经典英语诗歌及翻译欣赏.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《经典英语诗歌及翻译欣赏.doc(6页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、精品文档,助你起航,欢迎收藏和关注!经典英语诗歌及翻译欣赏带来的经典英语诗歌及翻译欣赏,欢迎阅读! 【篇一】经典英语诗歌及翻译欣赏 Death Be Not Proud by John Donne Death be not proud, though some have called thee Mighty and dreadful, for, thou art not so, For, those, whom thou thinkst, thou dost overthrow, Die not, poor death, nor yet canst thou kill me; From res

2、t and sleep, which but thy pictures be, Much pleasure, then from thee, much more must flow, And soonest our best men with thee do go, Rest of their bones, and souls delivery. Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate men, And dost with poison, war, and sickness dwell, And poppy, or charms

3、 can make us sleep as well, And better than thy stroak; why swellst thou then? One short sleep past, we wake eternally, And death shall be no more; Death, thou shalt die. 死神,你莫骄傲 死神,你莫骄傲,尽管有人说你 如何强大,如何可怕,你并不是这样; 你以为你把谁谁谁*了,其实, 可怜的死神,他们没死;你现在也还杀不死我。 休息、睡眠,这些不过是你的写照, 既能给人享受,那你本人提供的一定更多; 我们最美好的人随你去得越早,

4、 越能早日获得身体的休息,灵魂的解脱。 你是命运、机会、君主、亡命徒的奴隶, 你和毒药、战争、疾病同住在一起, 罂粟和咒符和你的打击相比,同样, 甚至更能催我入睡;那你何必趾高气扬呢? 睡了一小觉之后,我们便永远觉醒了, 再也不会有死亡,你死神也将死去。 【篇二】经典英语诗歌及翻译欣赏 在我母亲的两幅肖像前 I love the beautiful young girl of this portrait, my mother, painted years ago when her forehead was white, and there was no shadow in the dazzli

5、ng 1)Venetian glass of her gaze. But this other likeness shows the deep trenches across her foreheads white marble. The rose poem of her youth that her marriage sang is far behind. Here is my sadness: I compare these portrait one of a joy-radiant brow, the other care- heavy: sunriseand the thick com

6、ing on of night. And yet how strange my ways appear, for when I look at these faded lips my heart smile but at the smiling girl my tears start. 我深爱着多年前的这幅肖像里 那年轻貌美的姑娘,她是我的母亲 那时,她前额皎白,她那闪耀着七彩光芒的眼睛 没有一丝黯然。但她的另一幅肖像则显出 那一道道深深的纹路爬过她白皙 如大理石的前额。她年少时那首玫瑰诗篇 曾被她的婚姻所吟唱,而今已远去。我的悲伤 就在于:我对比两幅肖像,一幅 神情愉悦,另一幅忧心 忡忡:一

7、幅宛如旭日初升另一幅则如夜里重重黑暗 来袭。然而我的看法多么奇怪, 当我看着那失去光泽的双唇时,我的心 在微笑,但面对那含笑如花的少女时,我却潸然泪下。 【篇三】经典英语诗歌及翻译欣赏 Mending Wall 修墙 Something there is that doesnt love a wall, 有一样东西它不喜欢墙, That sends the frozen ground-swell under it, 冻胀了墙下的基础土壤, And spills the upper boulders in the sun; 太阳一晒,墙上石块跌落在两旁; And makes gaps even

8、two can pass abreast. 墙体开裂,双人并肩而过像穿堂。 The work of hunters is another thing: 猎人的行为则是另一番景象: I have come after them and made repair 我要紧随其后修补不停的忙, Where they have left not one stone on a stone, 他们拆掉石块却不放回原位上, But they would have the rabbit out of hiding, 而是把兔子赶出让它们难躲藏, To please the yelping dogs. The ga

9、ps I mean, 惹得猎狗叫汪汪。我所说的裂缝 No one has seen them made or heard them made, 没有谁见过其开裂听过其声响, But at spring mending-time we find them there. 但到春天来修补,眼前已是百孔千疮。 I let my neighbor know beyond the hill; 我通知了山那边的邻居街坊, And on a day we meet to walk the line 约好了一天沿着墙巡查一趟, And set the wall between us once again. 重新

10、垒起我们之间的这堵墙。 We keep the wall between us as we go. 我们沿着墙各自走在各一方, To each the boulders that have fallen to each. 将各自一侧的石块收拾妥当。 And some are loaves and some so nearly balls 有些石块成块状,有些近乎于球状, We have to use a spell to make them balance: 我们不得不口念咒语确保其稳当: “Stay where you are until our backs are turned!” “请呆

11、在那儿不要晃,等我们折回来查访!” We wear our fingers rough with handling them. 我们搬弄石块,手指被磨得粗糙无光。 Oh, just another kind of out-door game, 啊,这种户外游戏只不过别于它样, One on a side. It comes to little more: 玩家各站各一方。这让我若有所想: There where it is we do not need the wall: 我们在这里并不需要修建这堵墙: He is all pine and I am apple orchard. 那边种松木这

12、边种苹果树隔墙相望。 My apple trees will never get across 我的苹果树永远不会越过这一屏障: And eat the cones under his pines, I tell him. 跑到他松树下去把松果尝,我对他讲。 He only says, “Good fences make good neighbors.” 他只好说,“好篱笆会促成好街坊。” Spring is the mischief in me, and I wonder 春天让我好心伤,我想知道 If I could put a notion in his head: 我是否能让他这样去思

13、量: “Why do they make good neighbors? Isnt it 好篱笆何以能促成好街坊?难道说 Where there are cows? But here there are no cows. 这是养牛的地方?但这纯粹是说谎。 Before I built a wall Id ask to know 以前修建这堵墙,我就该好好想一想 What I was walling in or walling out, 我要把什么东西来设防, And to whom I was like to give offense. 我是否有冒犯谁的地方。 Something there

14、is that doesnt love a wall, 有样东西它的确不喜欢墙, That wants it down.” I could say “Elves” to him, 就像妖鬼想让它倒塌一样,我这样讲。 But its not elves exactly, and Id rather 但准确地说这不是妖鬼,我宁愿 He said it for himself. I see him there 他自己说出来是啥名堂。我见他 Bringing a stone grasped firmly by the top 用双手将石块上端牢牢抓住不放, In each hand, like an

15、old-stone savage armed. 就像石器时代武装的野蛮人一样。 He moves in darkness as it seems to me, 我认为他似乎已坠入黑暗感到迷茫, Not of woods only and the shade of trees. 这黑暗不只是来自树林和树的影像。 He will not go behind his fathers saying, 他不去琢磨父辈曾如何对他讲, And he likes having thought of it so well 倒是认为父辈所说的话非常棒, He says again, “Good fences make good neighbors.” 他接着又说,“好篱笆会促成好街坊。” 经典英语诗歌及翻译欣赏

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 高考资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁