《Business English language and translation商务英语语言特色与翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Business English language and translation商务英语语言特色与翻译.docx(19页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、 商务英语的语言特色与翻译摘 要商务英语作为一门独立学科在各方面已经日渐成熟并不断的完善中,并且渗入到涉外经济交流中的细节中,处理好商务合同以及商务文书的翻译,已经非常重要。商务英语的语言特征包括它的专业性,规范性,词汇的构成风格,简洁紧凑和修辞特征,在了解其语言特点的基础上本论文从专业性及其功能性引入,借鉴了英语翻译的一般技巧、列举了商务文书书面语和习语的翻译,翻译时要注重事实与逻辑,要准确翻译商务词义,句与句之间逻辑关系要表达清晰突出,内容正确无误,数据准确精密,文字简洁明了,认识商务英语的特质加以理解并灵活运用,使商务英语的翻译能够符合准确性实用性,客观性及地道性的翻译原则。关键词:商务
2、英语语言特色;翻译技巧;专业词汇;习语Business English Language and TranslationABSTRACTBusiness English as an independent discipline has matured in all aspects through continuous improvement, and seep into the details of foreign exchange in the economy, Dealing with business contracts and translation of business docum
3、ents, has been very important. Business English language features, include its professional, normative vocabulary constitute style, simple and compact rhetorical features of this thesis from the introduction of professional and functional characteristics in understanding the basis of their language,
4、 and learn the English translation of the general skills, written and business documents cited translation of idioms, understanding the nature of business English can meet the accuracy of the English translation of practicality, objectivity and authentic nature of translation principles. This articl
5、e from the discussion related to four aspects ,namely Business English language features ,translation skills ,professional vocabulary and idioms.Keywords: Business English language features; translation skills; professional vocabulary; idioms CONTENTSIntroduction 6Chapter One About Business English
6、6I. The Definition of the Business English 6II. Language Features 6i. The Specialization of Business English Vocabulary and its Contents6ii. The Standardization and Formalization of Business English Vocabulary in Language Style 7iii. Official and Rigorous 7iv. The Conciseness and Tightness of Busine
7、ss English Sentence 7v. The Rhetoric Features of Business English 7III. The Culture Differences on Business English Idioms 7i. Tantamount to meaning the same 7ii. Tantamount to define different 7iii. Meaning the same shape different 7iv. Passive/active and passive conversions 7v. Static/dynamic and
8、the parts of speech conversion method 7. Chapter Two Business English Translations SkillsI. Translation technique 8i. Hypotaxis/parataxis and ellipsis ,lexica 8ii Heavy and complicated is simple and resolution/ consolidation method 8iii. Said /person and subject transformation 9iv. Passive/active an
9、d passive conversions 9v. Static/dynamic and the parts of speech conversion method 9vi Abstract/concrete and conversion method .9vii Replace/repeat 9.II. Conceptual Integration 9i. Professional integration 10ii. Logic Integration . 10iii The integration of cultural concept10Chapter Three Criteria 10
10、I. translation must be accurate 10II. translation must be unified 11Conclusion 11Bibliography 12Acknowledgements 13首字母大写高等自学考试毕业论文Introduction这一部分至少半页纸Business English is an international English language and cross-disciplinary business, both related to the culture of English language skills, but al
11、so to grasp the business expertise made high demands, is the ability to combine two or more concentrated expression. Business English language has its own unique characteristics, in the translation process you need to follow some of the principles and strategies accordingly. With the accelerating pa
12、ce of integrative global economic, international business activities have become more and more popular. Business English has great effect on international politics, economics, culture and technology, especially on the importation of foreign technology, foreign trade and investment promotion. Thus, B
13、usiness English translation has a lot of matter in international affairs with its contribution to establishing communication bridges for different countries. Strong knowledge of be ,mainly to finance trade and more ,marketing ,business management and public relations aspects of learning objects ,Its
14、 a dedicated global business activities in English ,is a situation of economic globalization , an indispensable means of communication .To learn the culture of the West also has great significance ,such as Western management philosophy ,and foreign exchanges and cooperation in foreign human psycholo
15、gy and methods of work and other western cultures. Chapter One About Business EnglishIt is the very nature of their language in the business - the economic and trade fields often used to reflect this.A field of professional activities of English vocabulary, sentence structure, style and other organi
16、c combined. Only when we know this well , can we use it correctly. As follows we start to inspect something about this on language characteristics. I. The Definition of Business English 多引用不同学者对商务英语的定义,选择一个更适合的定义Business English is the English variant of a social function, is a branch of English for
17、 specific purpose, is English used in business occasions, and is a kind of Standard English containing a variety of business activities and suiting the need of commerce.(Fan Feiran and Zhoubin,2006:10). Business should include language knowledge, communication skills ,cultural awareness and other co
18、re content .English used in technology imports ,foreign trade, foreign-related insurance ,international transport, foreign labor service contracts and other business activities can be collectively referred to as Business English. (Nick Brieger ,1997)Business English is the English variant of a socia
19、l function, is a branch of English for specific purpose,. Business English should include Language knowledge, Language knowledge), Communication Skills, Communication Skills), Professional knowledge, Professional Content), Management Skills, Management Skills, and Cultural background, Cultural Aware
20、ness, and other core Content (to purples, 2000:21).II. Language Features首字母大写 Featuresnot only need to understand culture of other countries ,the laws of other countries should have a thorough understanding of ,so as to effectively safeguard their legitimate rights and interests ,for the conduct of
21、trading activities provide a strong legal guarantee.i. The Specialization of Business English Vocabulary and Its ContentsThe biggest feature of business English in vocabulary use is using precise professional vocabulary, including a lot of professional words, compound words, abbreviations with busin
22、ess meaning and so on. Extensive use of common terms and abbreviations ,can reduce the tone of the strong degree ,more likely to be accepted, is a very useful translation skills .Commonly used terms of prices such as F O B, C I F have their specific professional content.ii. The Standardization and F
23、ormalization of Business English Vocabulary in Language StyleThe Specialization of Business English Vocabulary and Its ContentsCommonly used terms of prices such as F O B, C I F have their specific professional content.The biggest feature of business English in vocabulary use is using precise profes
24、sional vocabulary, including a lot of professional words, compound words, abbreviations with business meaning and so on. (ZhangXin hong,2003:25) The Standardization and Formalization of Business English Vocabulary in Language StyleTransmission of information ,it should minimize the use of long sente
25、nces , the minimum degree of misunderstanding ,through the use of strong logical terms ,the message you want concise ,complete and clearly expressed .For example, using “expiry” but not “end”, using “certify” but not “prove” and so on这一部分太少了,你觉得这样写合适吗?iii Official and rigorousBusiness English vocabu
26、lary ,language ,form and content are determined by their professions ,different professions will have different specialized vocabulary and language forms .The logic expression is prominently featured in business English documents and contracts, especially in the expression about time and number. e.g
27、.iv. The Conciseness and Tightness of Business English SentenceBusiness English is a practical and timeliness of strong language ,are practical style .BE expressions with the contents of the file has a highly targeted ,thus requiring business to be very formal English style ,a more rigorous and conc
28、ise language ,without deliberately seeking expressions of artistic beauty .v The Rhetoric Features of Business EnglishThe rhetoric means of business English is widely used in commercial advertisement, such as simile, metaphor, personification, pun, repetition, parallelism, rhyme, hyperbole, contrast
29、, synecdoche, metonymy, analogy and so on. BE in the use of rhetorical devices less .and require as little as possible with the adverbial clauses ,attributive clause and other clauses ,but also to control the use of the phrase ,focusing on the language simple and clear .同样的问题,多补充一些,你看我发给你范文,人家是怎么写的I
30、II. The Culture differences on Business English idioms Should not understand a countrys culture and customs ,laws and regulations or the peoples lifestyle, and other cultural expressions ,they can not talk during the business will not be well received in the trust of others .when business English tr
31、anslation ,we must fully understand the foreign culture.Idioms and phrases which have shown a strict correspondence language ,concise characteristics . containing a variety of business activities and suiting the need of commerce Business English language with simple ,clear features ,making the writi
32、ng business documents ,the clause should be mastered harmony sentence translation method.i. Tantamount to meaning the sameThis kind of idioms in meaning and usage, in such aspects as semantics, cultural connotation and rhetoric should be relatively. That is to say, this kind of idioms not only has t
33、he same meaning and rhetorical devices, and have the same or roughly the same metaphor imageLook before you leap. “san si er hou xing”Still water run deep. “jing shui liu shen ”A good anvil does not fear the hammer. “hao zhan bu pa chui ”Strike the iron while it is hot. “chen re da tie ”ii. Tantamou
34、nt to define differentSome similarities between such idioms form, but its expression significance and cultural connotation is very different, often is image, the eye.“Childs play ” In English it means very easy to do, while in Chinese it means “er xi ” means irresponsible and not serious“Eat ones wo
35、rds English ” English is to take back what she or he said ,while in Chinese it means someone who cant keep his or her words .iii. Meaning the same shape differentSuch idioms different rhetoric and cultural image, but to express the meaning of the same or similar,.“fo yao jin zhuang ,ren kao yi zhuan
36、g” Fine feathers make fine birds. “ai wu ji wu” Love me, love my dog. “mo re shi fei ” Let sleeping dogs lie. “qi feng dui shou ”Diamond cut diamond. A wonder lasts but nine days. “tan hua yi xian ”bark up the wrong tree “bu feng zhuo ying ”plentiful as black berries “duo ru niu mao ”a lion in the w
37、ay “lan lu hu ”put the cart before the horses “ben mo dao zhi ”多充实,下文也是如此,充实好了再发过来,如果自己的英文水平不行,可以引用其他文章的,只是改动里面的一些词汇,或用同义词代替,不要自己编英语句子,错误连篇,根本没法看,一句话一句话的改,等于我 给你写论文Chapter Two Factors Affecting the Business English TranslationsThe biggest feature of business English in vocabulary use is using precis
38、e professional vocabulary, including a lot of professional words, compound words, abbreviations with business meaning and so on.” Transmission of information ,it should minimize the use of long sentences , the minimum degree of misunderstanding ,through the use of strong logical terms ,the message y
39、ou want concise ,complete and clearly expressed .I Translation technique Business English translation requirements are accurate , unification and faithful. The so-called faithful , mainly refers to international trade ,the two sides during the trading activities ,must have a loyal attitude.Trading a
40、ctivities on the economy has absolute faith ,concealment and deception should not be ,in good faith towards each other ,the so-called accurate ,mainly refers to the data provided to be very accurate with no errorsi. Hypotaxis/parataxis and ellipsis ,lexicaBoth parataxis and hypotaxis are methods for
41、 organizing languages, and they are the methods which not only have their own characteristics but also can be well get with each other from meanings to the detailed types of languages. For parataxis and hypotaxis, some experts have made some wonderful metaphors, such as, the English sentence is like
42、 a tree, a bunch of grapes, a tree of lynches, while the Chinese sentence is like a bamboo, a dish of pearl. The progress of translating Chinese into English is like translating something like bamboo into something like the big tree.eg. As this product is in great demand and the supply is limited we
43、 would recommend that you accept this offer as soon as possible . (The product in demand , is limited ,should be quick to accept the offer as well.)ii.Heavy and complicated is simple and resolution/ consolidation methodBusiness English is mainly used in countries around the world for foreign trade a
44、ctivities, mainly used to convey the message and clear responsibilities and obligations.Eg. There is an argument to made that the gap will widen over time if developed countries and international organizations do not move faster to narrow the gaps and bring in policies that will benefit all the peop
45、les of the world.(Theres a kind of view, if the developed countries and international organizations to take action to close the gap faster ,establishing policies to benefit ,the people of the world ,then ad time goes on ,the gap will be expanded.)iii. Said /person and subject transformationEg. Its r
46、ecommended that business travelers prepare for country visits by reading travel guides.(We suggest that business travel guides prepared to visit countries.)iii. Passive/active and passive conversionsOften use the passive form of the verbsEg. All the local travel abroad need a valid passport. A valid
47、 passport is required for all travel overseas.iv. Static/dynamic and the parts of speech conversion methodEg. American firms must pay close attention to different styles of doing business .(American firms must pay close attention to the different ways of doing business.)vi Abstract/concrete and conversion methodEg. Liberalization of international economic system was widely perceived as a way to avoid recurrence of a similar calamity .(Its generally believed that one way to avoid such a disaster happened again is to broaden t