2022年新视野大学英语第三版第二册-单元词汇,短语,汉译英英译汉 .pdf

上传人:Q****o 文档编号:28414608 上传时间:2022-07-28 格式:PDF 页数:6 大小:44.08KB
返回 下载 相关 举报
2022年新视野大学英语第三版第二册-单元词汇,短语,汉译英英译汉 .pdf_第1页
第1页 / 共6页
2022年新视野大学英语第三版第二册-单元词汇,短语,汉译英英译汉 .pdf_第2页
第2页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《2022年新视野大学英语第三版第二册-单元词汇,短语,汉译英英译汉 .pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年新视野大学英语第三版第二册-单元词汇,短语,汉译英英译汉 .pdf(6页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、Unit5 1. 2.A strong police force has been placed between the two (rival) groups in the village to prevent fighting and killing. 3. Although personally we believe this to be of only secondary importance, its potential role in (motivating) innovative acts cannot be ignored. 4. 5. Western nations have

2、older and shrinking populations since they entered the 21st century and their(fluctuating) birth rates have also posed problems. 6. 7. The president is in trouble and will have to work hard to (restore) his credibility after people discovered that he was not telling the truth. 8. To study a number o

3、f subjects in the humanities has been both enjoyable and (enlightening) , providing me with a new and different perspective on the world in which we live. 9. People are concerned about the environment issue because air and water pollution not only affects everyones health but also makes it difficult

4、 for businesses to (profit) . 10. 1. 2. The support our volunteers provide to the community as well as society cannot 3. (be measured in) purely practical terms, and their continuing contribution is vital. Please dont forget the Tourist Guide, which should(come in handy) when you travel to different

5、 places in Asia and Europe for the next few weeks. 4. 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 1 页,共 6 页 - - - - - - - - - 5. You will (pay a big price) for not learning English; you never know how much you will miss without being able to speak English. 6. . 7.

6、 8. Class discussions next week will (revolve around) the importance of love, communication and a close relationship between parents and their children. 英翻中Minimalism ( 极简主义 ) is about getting rid of excess stuff and keeping only what you need. Minimalist living, in simplest terms, is to live with a

7、s less as possible, mentally and physically until you achieve peace of mind. Results that ensue are less stress, more time, and increased happiness. Minimalists like to say that theyre living more meaningfully, more deliberately, and that the minimalist lifestyle allows them to focus on whats more i

8、mportant in life: friends, hobbies, travel, experiences. Of course, minimalism doesnt mean theres anything inherently wrong with owning material possessions. Todays problem seems to be that we tend to give too much meaning to our things, often forsaking (抛弃 ) our health, our relationships, our passi

9、ons, our personal growth, and our desire to contribute beyond ourselves. In addition to its application in peoples daily life, minimalism also finds application in many creative disciplines, including art, architecture, design, dance, film making, theater, music, fashion, photography and literature.

10、 极简主义是指去掉多余的, 仅保留需要的部分。 用最简单的话来说,极简的生活方式,就是生活得越简单越好,直到获得心灵的平静,这种简单既是精神上的,也是身体上的。这样的生活方式会减轻压力,带来更多自由时间,并增强幸福感。极简主义者会说,他们生活得更有意义了,更从容了,极简的生活方式让他们着眼于生活中更重要的事物:朋友、爱好、旅游和体验。当然,极简主义并不意味着拥有物质财富从本质上来讲有什么不对。现在的问题似乎在于,我们往往太重视所拥有的名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 2

11、 页,共 6 页 - - - - - - - - - 东西,而常常抛弃了健康、 人与人之间的关系、 我们的热情、个人成长,以及帮助他人的愿望。 极简主义除了在我们的日常生活中可以得到应用,还存在于很多创意领域,包括艺术、建筑、设计、舞蹈、电影、戏剧、音乐、时尚、摄影和文学等。中翻英国民幸福指数( National Happiness Index,NHI )是衡量人们幸福感的一种指数, 也是衡量一个国家或地区经济发展、居民生活与幸福水平的指标工具。 随着中国经济的高速增长,中国政府越来越重视人民群众生活质量和幸福指数的提升。政府注重改善民生, 努力改善人民群众的经济状况,满足人民群众日益增长的物

12、质文化需求。当前,中国政府提倡释放改革红利, 让人民群众得到更多实惠。所有这些都将有效促进我国国民幸福指数不断提升。National Happiness Index (NHI) is an index that measures how happy people are. It is also a tool that measures the levels of economic development and peoples livelihood and happiness in a country or region. With the fast growth of Chinese eco

13、nomy, the Chinese government has been paying more and more attention to peoples living quality and the increase of happiness index. The government stresses improvement of its peoples livelihood, striving to improve their economic conditions and meet their growing material and cultural needs. Current

14、ly, the Chinese government advocates the unleashing of more reform dividends, with the aim of offering more real benefits to its people. All these measures will combine to effectively increase the NHI of our people. Unit7 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - -

15、第 3 页,共 6 页 - - - - - - - - - 2. Language is the (symbolic) representation of a people, and it combines their historical and cultural backgrounds, as well as their approach to life. 3. Because of the effective and helpful method, I was (disposed) to answer all the questions I could, and I never worr

16、ied about making mistakes. 4. 5. You will need to prove that the noise (violated) the regulations, that your neighbor was causing the noise, and that you attempted to have him stop. 6. Most universities will guarantee your (accommodation) , at least during your first year, but you are likely to shar

17、e a kitchen and bathroom with other students. 7. 8. She frowned at the business report, making an effort to (compose) herself before she talked to the employees at the upcoming meeting. 9. A crucial factor is that one witness evidence, though (plausible) , may be rejected because it is contradicted

18、by another witness whose evidence is already proved correct. 10. Windsor Middle School has been famous for zero (tolerance) to violence and emphasis on respect for its students and rules. 1. I surely know its a good opportunity for us to invest in this housing project,but it all(comes down to) money

19、 in the end; that is, how much money we can afford to invest. 2. 3. There have been big strikes all over the country due to the recent tax reform, but the Prime Minister has made it clear that he wont concessions to) the strikers. 4. 5. He would never (feel at ease with) the French: He will never we

20、ar the (make right clothes, and he will never feel well on goose and red wine. 6. Having expected that she would become the mistress of the household 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 4 页,共 6 页 - - - - - - - - - and have much more freedom after her marri

21、age, she was now disappointed 7. Carl (on both counts) . (took over) the duties and responsibilities of his father in running a manufacturing factory from an early age. 8. Bob was popular with local soccer fans, but his popularity also (stemmed from) the fact that he made or scored vital goals when

22、they were needed. 英翻中The color and style of a wedding gown can depend on the religion and culture of the wedding participants. For example, in Western cultures brides often choose a white wedding dress, while in China the traditional wedding dress is in red. Though white has become the most preferre

23、d color for wedding gowns across the world today, this was not a widespread trend before the Victorian era. White became a popular option in 1840, when Queen Victoria wore a white gown at her wedding. The official wedding photograph was widely published, and many brides chose white to become the fol

24、lowers of the Queen. Many people believed that the color white symbolized virginity, though this was not the original intention. As far as the style is concerned, wedding dresses were once typically short in the front with a longer train in the back. This tendency continued until the late 1960s, whe

25、n it became popular to revert to long, full-skirted designs. 婚纱礼服的颜色和款式可取决于婚礼参与者的宗教和文化。例如,在西方文化中新娘通常会选择白色的婚纱,而在中国,传统的结婚礼服是红色的。虽然白色已成为当今婚纱礼服在世界各地最受青睐的颜色,可是这在维多利亚时期之前并不是一个普遍的潮流。白色在1840 年成为了一个受欢迎的选择, 那年维多利亚女王在她的婚礼上穿了一件白色的礼服。官方的婚礼照片被广泛刊登后,很多新娘都仿效女王选择白色。很多人相信白色象征着童贞,尽管这不是她们选择白色的初衷。就款式而言,婚纱礼服曾一度是前面短短的、后面是

26、长长的裙摆。这种趋势一直持续到 20世纪 60 年代后期,那个时期全长裙边的设计恢复了流行。中翻英名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 5 页,共 6 页 - - - - - - - - - 中国是丝绸的故乡,因而有很多与丝绸相关的艺术,刺绣(embroidery)就是其中的一种。刺绣是中国民间传统手工艺之一,至少有两、三千年的历史。从事刺绣的多为女子,因此刺绣又被称为女红(womens needlework)。刺绣在中国受到了人们广泛的喜爱。刺绣可用来装饰衣物,如在衣服、

27、被子、枕套(pillowcase)等物品上绣上美丽的图案, 也可制作成特别的饰品 (ornament)。中国有四大名绣 : 苏州的苏绣、广东的粤绣、湖南的湘绣以及四川的蜀绣。各种绣法不仅风格有差异,主题也各有不同。在这其中,苏州的苏绣最负盛名。China is home to silk, thereby having a variety of arts related to silk, one of which is embroidery. Embroidery, with at least two or three thousand years of history, is one of t

28、he Chinese traditional folk arts and crafts. Since most embroiderers are women, its also called womens needlework. Embroidery has been much-loved by the Chinese people. It can be used to beautify clothing and things. For example, clothes, quilts, pillowcases etc. can be embroidered with beautiful de

29、signs, or a piece of embroidery can be made for a special ornament. There are four most famous types of embroidery in China: Suxiu from Suzhou, Yuexiu from Guangdong, Xiangxiu from Hunan, and Shuxiu from Sichuan, each having its own style and theme. Among the four, Suzhou embroidery has enjoyed the highest reputation. 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 6 页,共 6 页 - - - - - - - - -

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 技术资料 > 技术总结

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁