联合国宪章中英文对照.doc

上传人:小** 文档编号:2787517 上传时间:2020-05-06 格式:DOC 页数:27 大小:180KB
返回 下载 相关 举报
联合国宪章中英文对照.doc_第1页
第1页 / 共27页
联合国宪章中英文对照.doc_第2页
第2页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述

《联合国宪章中英文对照.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《联合国宪章中英文对照.doc(27页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、-联合国宪章Charter of the United Nations介绍性说明Introductory Note 联合国宪章是1945年6月26日联合国国际组织会议结束时在旧金山签字的,于1945年10月24日生效。国际法院规约是宪章的组成部分。The Charter of the United Nations was signed on 26 June 1945, in San Francisco, at the conclusion of the United Nations Conference on International Organization, and came into

2、force on 24 October 1945. The Statute of the International Court of Justice is an integral part of the Charter.宪章第二十三、第二十七和第六十一条的修正案由大会于1963年12月17日通过,于1965年8月31日生效。第六十一条的进一步修正案由大会于1971年12月20日通过,于1973年9月24日生效。第一百零九条修正案由大会于1965年12月20日通过,于1968年6月12日生效。Amendments to Articles 23, 27 and 61 of the Charter

3、 were adopted by the General Assembly on 17 December 1963 and came into force on 31 August 1965. A further amendment to Article 61 was adopted by the General Assembly on 20 December 1971, and came into force on 24 September 1973. An amendment to Article 109, adopted by the General Assebmly on 20 Dec

4、ember 1965, came into force on 12 June 1968.第二十三条修正案将安全理事会成员自十一国增至十五国。第二十七条修正案规定安全理事会关于程序事项的决定应由九个理事国(原先为七个)的可决票作出,关于一切其他事项的决定则由九个理事国(原先为七个)的可决票,其中包括安全理事会五个常任理事国的同意票作出。The amendment to Article 23 enlarges the membership of the Security Council from eleven to fifteen. The amended Article 27 provides

5、that decisions of the Security Council on procedural matters shall be made by an affirmative vote of nine members (formerly seven) and on all other matters by an affirmative vote of nine members (formerly seven), including the concurring votes of the five permanent members of the Security Council.第六

6、十一条修正案于1965年8月31日生效,将经济及社会理事会的成员自十八国增至二十七国。该条的进一步修正案于1973年9月24日生效,将经社理事会的成员自二十七国增至五十四国。The amendment to Article 61, which entered into force on 31 August 1965, enlarged the membership of the Economic and Social Council from eighteen to twenty-seven. The subsequent amendment to that Article, which en

7、tered into force on 24 September 1973, further increased the membership of the Council from twenty-seven to fifty-four.第一百零九条修正案是修正该条第一项,规定会员国为审查本宪章,得以大会会员国三分二之表决,经安全理事会任何九个理事国(原先为七个)之表决,确定日期及地点举行全体会议。第一百零九条第三项涉及大会第十届常会期间可能举行审查会议的问题,仍然保留原来的行文:“安全理事会任何七个理事国之表决”,1955年大会第十届常会和安全理事会根据该项规定采取了行动。The amend

8、ment to Article 109, which relates to the first paragraph of that Article, provides that a General Conference of Member States for the purpose of reviewing the Charter may be held at a date and place to be fixed by a two-thirds vote of the members of the General Assembly and by a vote of any nine me

9、mbers (formerly seven) of the Security Council. Paragraph 3 of Article 109, which deals with the consideration of a possible review conference during the tenth regular session of the General Assembly, has been retained in its original form in its reference to a vote, of any seven members of the Secu

10、rity Council, the paragraph having been acted upon in 1955 by the General Assembly, at its tenth regular session, and by the Security Council. 正文我联合国人民同兹决心WE THE PEOPLES OF THE UNITED NATIONS DETERMINED欲免后世再遭今代人类两度身历惨不堪言之战祸,to save succeeding generations from the scourge of war, which twice in our l

11、ifetime has brought untold sorrow to mankind, and重申基本人权,人格尊严与价值,以及男女与大小各国平等权利之信念,to reaffirm faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person, in the equal rights of men and women and of nations large and small, and创造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约与国际法其他渊源而起之义务,久而弗懈,to establish con

12、ditions under which justice and respect for the obligations arising from treaties and other sources of international law can be maintained, and促成大自由中之社会进步及较善之民生,to promote social progress and better standards of life in larger freedom,并为达此目的AND FOR THESE ENDS力行容恕,彼此以善邻之道,和睦相处,to practice tolerance a

13、nd live together in peace with one another as good neighbours, and集中力量,以维持国际和平及安全,to unite our strength to maintain international peace and security, and接受原则,确立方法,以保证非为公共利益,不得使用武力,to ensure, by the acceptance of principles and the institution of methods, that armed force shall not be used, save in t

14、he common interest, and运用国际机构,以促成全球人民经济及社会之进展,to employ international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples,用是发愤立志,务当同心协力,以竟厥功。HAVE RESOLVED TO COMBINE OUR EFFORTS TO ACCOMPLISH THESE AIMS爰由我各本国政府,经齐集金山市之代表各将所奉全权证书,互相校阅,均属妥善,议定本联合国宪章,并设立国际组织,定名联合国。Accordin

15、gly, our respective Governments, through representatives assembled in the city of San Francisco, who have exhibited their full powers found to be in good and due form, have agreed to the present Charter of the United Nations and do hereby establish an international organization to be known as the Un

16、ited Nations.第一章 宗旨及原则CHAPTER I PURPOSES AND PRINCIPLES第一条Article 1联合国之宗旨为:The Purposes of the United Nations are:一、维持国际和平及安全;并为此目的:采取有效集体办法,以防止且消除对于和平之威胁,制止侵略行为或其他和平之破坏;并以和平方法且依正义及国际法之原则,调整或解决足以破坏和平之国际争端或情势。1. To maintain international peace and security, and to that end: to take effective collecti

17、ve measures for the prevention and removal of threats to the peace, and for the suppression of acts of aggression or other breaches of the peace, and to bring about by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law, adjustment or settlement of international di

18、sputes or situations which might lead to a breach of the peace;二、发展国际间以尊重人民平等权利及自决原则为根据之友好关系,并采取其他适当办法,以增强普遍和平。2. To develop friendly relations among nations based on respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples, and to take other appropriate measures to strengthen uni

19、versal peace;三、促成国际合作,以解决国际间属于经济、社会、文化及人类福利性质之国际问题,且不分种族、性别、语言或宗教,增进并激励对于全体人类之人权及基本自由之尊重。3. To achieve international co-operation in solving international problems of an economic, social, cultural, or humanitarian character, and in promoting and encouraging respect for human rights and for fundament

20、al freedoms for all without distinction as to race, sex, language, or religion; and四、构成一协调各国行动之中心,以达成上述共同目的。4. To be a centre for harmonizing the actions of nations in the attainment of these common ends.第二条Article 2为求实现第一条所述各宗旨起见,本组织及其会员国应遵行下列原则:The Organization and its Members, in pursuit of the P

21、urposes stated in Article 1, shall act in accordance with the following Principles.一、本组织系基于备会员国主权平等之原则。1. The Organization is based on the principle of the sovereign equality of all its Members.二、各会员国应一秉善意,履行其依本宪章所担负之义务,以保证全体会员国由加入本组织而发生之权益。2. All Members, in order to ensure to all of them the right

22、s and benefits resulting from membership, shall fulfill in good faith the obligations assumed by them in accordance with the present Charter.三、各会员国应以和平方法解决其国际争端,俾免危及国际和平、安全及正义。3. All Members shall settle their international disputes by peaceful means in such a manner that international peace and sec

23、urity, and justice, are not endangered.四、各会员国在其国际关系上不得使用威胁或武力,或以与联合国宗旨不符之任何其他方法,侵害任何会员国或国家之领土完整或政治独立。4. All Members shall refrain in their international relations from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any state, or in any other manner inconsis

24、tent with the Purposes of the United Nations.五、各会员国对于联合国依本宪章规定而采取之行动,应尽力予以协助,联合国对于任何国家正在采取防止或执行行动时,各会员国对该国不得给予协助。5. All Members shall give the United Nations every assistance in any action it takes in accordance with the present Charter, and shall refrain from giving assistance to any state against

25、which the United Nations is taking preventive or enforcement action.六、本组织在维持国际和平及安全之必要范围内,应保证非联合国会员国遵行上述原则。6. The Organization shall ensure that states which are not Members of the United Nations act in accordance with these Principles so far as may be necessary for the maintenance of international

26、peace and security.七、本宪章不得认为授权联合国干涉在本质上属于任何国家国内管辖之事件,且并不要求会员国将该项事件依本宪章提请解决;但此项原则不妨碍第七章内执行办法之适用。7. Nothing contained in the present Charter shall authorize the United Nations to intervene in matters which are essentially within the domestic jurisdiction of any state or shall require the Members to su

27、bmit such matters to settlement under the present Charter; but this principle shall not prejudice the application of enforcement measures under Chapter Vll.第二章 会员CHAPTER II MEMBERSHIP第三条Article 3凡曾经参加金山联合国国际组织会议或前此曾签字于一九四二年一月一日联合国宣言之国家,签订本宪章,且依宪章第一百一十条规定而予以批准者,均为联合国之创始会员国。The original Members of the

28、 United Nations shall be the states which, having participated in the United Nations Conference on International Organization at San Francisco, or having previously signed the Declaration by United Nations of 1 January 1942, sign the present Charter and ratify it in accordance with Article 110.第四条Ar

29、ticle 4一、凡其他爱好和平之国家,接受本宪章所载之义务,经本组织认为确能并愿意履行该项义务者,得为联合国会员国。1. Membership in the United Nations is open to all other peace-loving states which accept the obligations contained in the present Charter and, in the judgment of the Organization, are able and willing to carry out these obligations.二、准许上述国家

30、为联合国会员国,将由大会经安全理事会之推荐以决议行之。2. The admission of any such state to membership in the United Nations will be effected by a decision of the General Assembly upon the recommendation of the Security Council.第五条Article 5联合国会员国,业经安全理事会对其采取防止或执行行动者,大会经安全理事会之建议,得停止其会员权利及特权之行使。此项权利及特权之行使,得由安全理事会恢复之。A Member of

31、 the United Nations against which preventive or enforcement action has been taken by the Security Council may be suspended from the exercise of the rights and privileges of membership by the General Assembly upon the recommendation of the Security Council. The exercise of these rights and privileges

32、 may be restored by the Security Council.第六条Article 6联合国之会员国中,有屡次违犯本宪章所载之原则者,大会经安全理事会之建议,得将其由本组织除名。A Member of the United Nations which has persistently violated the Principles contained in the present Charter may be expelled from the Organization by the General Assembly upon the recommendation of t

33、he Security Council.第三章 机关CHAPTER III ORGANS第七条Article 7一、兹设联合国之主要机关如下:1. There are established as the principal organs of the United Nations: a General Assembly, a Security Council, an Economic and Social Council, a Trusteeship Council, an International Court of Justice, and a Secretariat. 大会安全理事会经

34、济及社会理事会托管理事会国际法院及秘书处。二、联合国得依本宪章设立认为必需之辅助机关。2. Such subsidiary organs as may be found necessary may be established in accordance with the present Charter.第八条Article 8联合国对于男女均得在其主要及辅助机关在平等条件之下,充任任何职务,不得加以限制。The United Nations shall place no restrictions on the eligibility of men and women to participa

35、te in any capacity and under conditions of equality in its principal and subsidiary organs. 第四章 大会CHAPTER IV THE GENERAL ASSEMBLY组织COMPOSITION第九条Article 9一、大会由联合国所有会员国组织之。1. The General Assembly shall consist of all the Members of the United Nations.二、每一会员国在大会之代表,不得超过五人。2. Each Member shall have not

36、 more than five representatives in the General Assembly.职权FUNCTIONS AND POWERS第十条Article 10大会得讨论本宪章范围内之任何问题或事项,或关于本宪章所规定任何机关之职权;并除第十二条所规定外,得向联合国会员国或安全理事会或兼向两者,提出对各该问题或事项之建议。The General Assembly may discuss any questions or any matters within the scope of the present Charter or relating to the powers

37、 and functions of any organs provided for in the present Charter, and, except as provided in Article 12, may make recommendations to the Members of the United Nationsor to the Security Council or to both on any such questions or matters.第十一条Article 11一、大会得考虑关于维持国际和平及安全之合作之普通原则,包括军缩及军备管制之原则;并得向会员国或安全

38、理事会或兼向两者提出对于该项原则之建议。1. The General Assembly may consider the general principles of co-operation in the maintenance of international peace and security, including the principles governing disarmament and the regulation of armaments, and may make recommendations with regard to such principles to the M

39、embers or to the Security Council or to both.二、大会得讨论联合国任何会员国或安全理事会或非联合国会员国依第三十五条第二项之规定向大会所提关于维持国际和平及安全之任何问题;除第十二条所规定外,并得向会员国或安全理事会或兼向两者提出对于各该项问题之建议。凡对于需要行动之备该项问题,应由大会于讨论前或讨诊后提交安全理事会。2. The General Assembly may discuss any questions relating to the maintenance of international peace and security brou

40、ght before it by any Member of the United Nations, or by the Security Council, or by a state which is not a Member of the United Nations in accordance with Article 35, paragraph 2, and, except as provided in Article 12, may make recommendations with regard to any such questions to the state or state

41、s concerned or to the Security Council or to both. Any such question on which action is necessary shall be referred to the Security Council by the General Assembly either before or after discussion.三、大会对于足以危及国际和平与安全之情势,得提请安全理事会注意。3. The General Assembly may call the attention of the Security Council

42、 to situations which are likely to endanger international peace and security.四、本条所载之大会权力并不限制第十条之概括范围。4. The powers of the General Assembly set forth in this Article shall not limit the general scope of Article 10.第十二条Article 12一、当安全理事会对于任何争端或情势,正在执行本宪章所授予该会之职务时,大会非经安全理事会请求,对于该项争端或情势,不得提出任何建议。1. Whil

43、e the Security Council is exercising in respect of any dispute or situation the functions assigned to it in the present Charter, the General Assembly shall not make any recommendation with regard to that dispute or situation unless the Security Council so requests. 二、秘书长经安全理事会之同意,应于大会每次会议时,将安全理事会正在处

44、理中关于维持国际和平及安全之任何事件,通知大会;于安全理事会停止处理该项事件时,亦应立即通知大会,或在大会闭会期内通知联合国会员国。2. The Secretary-General, with the consent of the Security Council, shall notify the General Assembly at each session of any matters relative to the maintenance of international peace and security which are being dealt with by the Sec

45、urity Council and shall similarly notify the General Assembly, or the Members of the United Nations if the General Assembly is not in session, immediately the Security Council ceases to deal with suchmatters.第十三条Article 13一、大会应发动研究,并作成建议:1. The General Assembly shall initiate studies and make recomm

46、endations for the purpose of: (子)以促进政治上之国际合作,并提倡国际法之逐渐发展与编纂。a. promoting international co-operation in the political field and encouraging the progressive development of international law and its codification;(丑)以促进经济、社会、文化、教育及卫生各部门之国际合作,且不分种族、性别、语言或宗教,助成全体人类之人权及基本自由之实现。b. promoting international co

47、-operation in the economic, social, cultural,educational, and health fields, and assisting in the realization of human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race,sex, language, or religion.二、大会关于本条第一项(丑)款所列事项之其他责任及职权,于第九章及第十章中规定之。2. The further responsibilities, functions

48、 and powers of the General Assembly with respect to matters mentioned in paragraph 1 (b) above are set forth in Chapters IX and X.第十四条Article 14大会对于其所认为足以妨害国际间公共福利或友好关系之任何情势,不论其起原如何,包括由违反本宪章所载联合国之宗旨及原则而起之情势,得建议和平调整办法,但以不违背第十二条之规定为限。Subject to the provisions of Article 12, the General Assembly may re

49、commend measures for the peaceful adjustment of any situation,regardless of origin, which it deems likely to impair the general welfare or friendly relations among nations, including situations resulting from a violation of the provisions of the present Charter setting forth the Purposes and Principles of the United Nations.第十五条Article 15一、大会应收受并审查安全理事会所送之常年及特别报告;该项报告应载有安全理事会对于维持国际和

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 教案示例

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁