GM机器设备采购合同文本(共17页).doc

上传人:飞****2 文档编号:27117187 上传时间:2022-07-22 格式:DOC 页数:17 大小:168KB
返回 下载 相关 举报
GM机器设备采购合同文本(共17页).doc_第1页
第1页 / 共17页
GM机器设备采购合同文本(共17页).doc_第2页
第2页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

《GM机器设备采购合同文本(共17页).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《GM机器设备采购合同文本(共17页).doc(17页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、精选优质文档-倾情为你奉上机 器 设 备 采 购 一 般 条 款General Terms and Conditions for Machinery and Equipment Purchase(LS103 Version 3.0)1. 接受 Acceptance卖方已审阅了本条款,且同意卖方对本合同下的任何工作或服务的书面接受或开始进行这些工作或服务均仅构成卖方对本条款的接受。卖方提出的有异于或附加于本条款的任何修改应根据本条款第31条作出。Seller has read and understands these terms and conditions, and agrees that

2、Sellers written acceptance or commencement of any work or service under this contract shall constitute Sellers acceptance of these terms and conditions only. Any changes proposed by Seller which are different from or in addition to these terms and conditions shall be made in accordance with Paragrap

3、h 31.除买卖双方另有书面约定外,双方同意本条款适用于双方所签订的在合同附件中列明本条款的所有合同。Unless otherwise agreed in writing by the parties, the parties agree to apply these terms and conditions to all other contracts as long as these terms and conditions are referred to in the attachment by the parties.2. 装运和交付Shipping and Delivery卖方同意:

4、(a) 将按照买方和相关承运人的要求对货物适当地包装、标注及运输以确保运输费用为最低;对货物的包装应当适于长途运输、防潮、防湿、防震、防锈、耐装卸,以确保货物免于受损,使之完好安全地交付给买方;(b) 按照买方的指示安排货运路线;(c) 除非本合同中另行说明,将不收取货物的装卸费、包装费、仓储费、运输费或拖运费;(d) 在每批装运货物的包装标签上标明买方的合同号及其启运日期;(e) 为每箱货物上适当标明合同号、厂家号、车间号及装卸码头号,当一次发运包含多箱货物时,在每箱货物上标明系列号;(f) 按照买方指示和承运人的要求,迅速提交每批货物的正本提单或其他装运收据,以及所运输货物的正确分类识别号

5、。每一货包上的标记和装箱单、提单和发票上的货物标注应能使买方很容易地辩认出所购货物;(g)当指定的设备已完成及组装,但发现为装运和/或安装确有必要拆卸时,各部件应标上嵌合符号以便于在工作场地的装配。装运时为防止在运输过程中的破损与扭曲,各部件都应相应地系紧、捆好,装运发票上应显示箱号、盒号;且(h)若设备的装卸需特别指导的,卖方应在装运之前通知买方,并且卖方代表应参与整个装卸过程并提供特别指导。Seller agrees: (a) to properly pack, mark and ship goods in accordance with the requirements of Buyer

6、 and involved carriers in a manner to secure the lowest transportation cost; packaging shall be suitable for long-distance transport, moistureproof, waterproof, shockproof, rustproof, resistant to rough loading and unloading, so as to prevent the goods from being damaged and cause the goods to be de

7、livered properly to Buyer; (b) to route shipments in accordance with instructions of Buyer; (c) to make no charge for handling, packaging, storage, transportation or drayage of goods unless otherwise stated in this contract; (d) to provide with each shipment packing slips with Buyers contract number

8、 and Shipment Date marked thereon; (e) to properly mark each package with the contract number, the factory, plant and dock number, and, where multiple packages comprise a single shipment, to consecutively number each package; (f) to promptly forward the original bill of lading or other shipping rece

9、ipts, correct classification identification of the goods shipped in accordance with Buyers instructions and carriers requirements. The marks on each package and identification of the goods on packing slips, bills of lading and invoices shall be sufficient to enable Buyer to easily identify the goods

10、 purchased; (g) upon completion and assembly of the equipment specified if it is found necessary for shipping and/or installation purposes to disassemble the said equipment, the parts shall be match-marked to facilitate installation on site. Units shall be suitably braced and packed for shipping to

11、prevent breakage and distortion while in transit. Shipping invoices shall show the crate, box or carton identification number; and (h) Seller shall notify the Buyer of any special instructions for unloading the equipment prior to its shipment and when special instructions are provided, the Sellers r

12、epresentative shall be present during the unloading activities.交付应按照买方交付要求中所规定的数量和时间进行。对于发运给买方的超过买方交付要求中指定数量的货物,卖方不得要求买方付款。买方可改变预定的发运频率或临时指示暂停预定的发运,在此两种情况下,卖方承诺不改变本合同项下货物或服务价格和数量。对于数量和/或交付日期未确定的合同,卖方应按照买方在此后发出的有关数量和时间的指示交付。Deliveries shall be made both in quantities and at times specified in Buyers

13、delivery requirements. Buyer shall not be required to make payment for goods delivered to Buyer which are in excess of quantities specified in Buyers delivery requirements. Buyer may change the rate of scheduled shipments or direct temporary suspension of scheduled shipments, neither of which shall

14、entitle Seller to a modification of the price for goods or services and its quantities covered by this contract. For contracts of goods or services where quantities and/or delivery schedules are not specified, Seller shall deliver goods in such quantities and times as Buyer may direct in subsequent

15、releases.若因卖方原因而无法实现买方的交付要求,买方有权:(a) 自行选择运输服务提供商并采取比原定方式更加快捷方式进行运输,上述运输费用由卖方承担,买方有权从支付卖方发票金额中扣除此金额;或要求卖方以可能达到的最快速度发运货物,并由卖方承担费用。在上述情况下,买方有权向卖方按货物或服务延误交付数量的总值每天收取相等于千分之三(3)的违约金,最高为合同总值的百分之五(5%); (b) 解除合同并通过其他渠道购买货物或服务,并向卖方收取该替代产品或服务与合同货物或服务价格的差额和额外费用,并有权向卖方按货物或服务延误交付的总值每日收取相等于千分之三(3)的违约金,最高为合同总值的百分之五

16、(5%)。If Sellers acts and/or omissions result in Sellers failure to meet Buyers delivery requirements, Buyer shall have the right to: (a) choose the transportation service provider and require a more expeditious method of transportation for goods than the transporting method originally specified by B

17、uyer; the transportation expense otherwise incurred by Buyer shall be borne by Seller and Buyer shall be entitled to deducting such amount upon its payment to Seller, or shipping the goods as expeditiously as possible at Sellers expense; under the circumstance aforesaid, Buyer is entitled to chargin

18、g Seller a daily penalty equal to three-tenth percent (3) of the total amount of the goods or services delayed, up to the limit of five percent (5%) of the total amount of the contract; (b) terminate the contract and order the goods or services from an alternative source, and to charge the differenc

19、e or additional cost between the alternative goods or services and the contract goods or services; and Buyer is entitled to charging the Seller a daily penalty equal to three-tenth percent (3) of the total amount of the goods or services delayed, up to the limit of five percent (5%) of the total amo

20、unt of the contract. 3. 单据和付款 Billing and Payment卖方同意:(a) 向买方出具符合买方要求的发票作为要求买方付款的凭证;(b) 接受以支票或由买方决定的其他付款方式(包括电汇)付款。除非本合同正面有特别注明的付款日期,付款日期根据卖方是否是中国商业实体而有所不同。对中国商业实体的卖方而言,付款日应为买方收到符合买方要求格式的发票后的下一个月的第二十五日(“ZNA1”),卖方应在交付货物或完成服务后(如合同规定卖方有义务提供货物安装时,则在货物安装完成且买方最终验收合格后),立即向买方提交发票。对国外商业实体的卖方而言,合同总金额90的款项以信用证

21、形式支付且付款日应为发运日后的第二个日历月的MNS结算日(“MNS2”),剩余10的款项以电汇MNS2支付;尽管存在上述规定,对电汇MNS2而言,买方在收到货物或服务或卖方完成货物安装,且买方在最终验收合格之前有权不予付款。卖方应当通过国际接受的快递服务商向买方送达发票的原件,以确保买方在发运日后第一个月的第七(7)个日历日前收到上述发票,以便买方付款。若卖方未能在上述期限将符合买方要求的发票送达买方,则买方有权将付款时间予以顺延。在本第3条中,“发票日” 指卖方开具正确发票的日期;“发运日” 指清洁提单或空运单上定义的货物在出口港或者出口机场的发运日(发运日与发票日应当相同或者两者相差不超过

22、三(3)个日历日);及“MNS结算日”指根据买方的多边结算系统和中国的银行工作日而预先决定的每月一天的结算日。MNS结算日将以附件的形式附于本合同之后或者由买方在每个日历年之前决定并提供给卖方。Seller agrees to: (a) issue to Buyer an invoice that is in compliance with Buyers requirements as an evidence of billing Buyer to make payment; (b) accept payment by check or, at Buyers discretion, other

23、 cash equivalent (including electronic transfer of funds). Unless otherwise set forth on the face side of this contract, the payment dates shall be different depending on whether Seller is a Chinese business entity or not. If Seller is a Chinese business entity, payment to Seller will be made on the

24、 25th day of the month following Buyers receipt of a proper invoice (“ZNA1”); Seller shall render invoices immediately to Buyer in accordance with the requirement after delivery of goods or completion of service (if the Contract requires Seller to provide installation services, after completion of i

25、nstallation by Seller and the inspection by Buyer). If Seller is not a Chinese business entity, (90% by L/C on MNS Settlement Date in the second month following the date of shipment, 10% by T/T MNS2)payment to Seller will be made on the MNS Settlement Date in the second month after Shipment Date (MN

26、S2); As to MNS2, notwithstanding the aforesaid stipulations, Buyer is entitled to withholding payment prior to receiving goods or service or before Sellers completion of goods installation passing buyers inspection. Seller will send a copy of the original invoice via internationally accepted courier

27、 services to Buyer no later than the 7th day of the first month following Shipment Date to facilitate prompt payment by Buyer, and if Seller fails to deliver the proper invoice within the period aforesaid, Buyer shall have the right to delay the payment date accordingly. For purposes of this Paragra

28、ph 3, “Invoice Issuing Date” means the date that Seller issues correct invoice; “Shipment Date” means the date when the goods are shipped as defined in the clean bill of lading or airway bill at the port or airport of export, as the case may be (the Shipment Date and the Invoice Issuing Date shall b

29、e identical or the gap between the Shipment Date and the Invoice Issuing Date shall not be more than three (3) calendar days); and “MNS Settlement Date” shall mean predetermined date once a month based on Buyers Multilateral Netting System and working days of banks in China. A list of dates for the

30、MNS Settlement Date is attached hereto as Schedule or will be determined and provided by Buyer prior to the start of each calendar year.买方对货物或服务的付款不构成对该货物或服务质量的认可。若第三方对本合同项下的货物或服务主张留置、负债或者其他权利的,买方有权拒绝付款并有权要求卖方出具符合买方要求的担保或者保证。Buyers payment for the goods or services shall not be construed as endorsem

31、ent of the quality of goods or services. If any third party declares any liens, encumbrances and claims upon the goods or services of the contract, Buyer is entitled to withholding payment and requiring any warranties or representations provided by Seller in accordance with Buyers requirements.4. 服务

32、质量和检查 Quality of Workmanship/Inspection卖方同意为符合买方最大利益而采用有效的、经济的方法及时地、勤勉地工作,以期达到买方合理的满意程度。卖方同意使用最优秀的技能和建议、按最高的工程专业规格、标准和规则提供所有服务。卖方同意对于那些买方有正当理由认为不符合前述标准的工作免费为买方重作。 Seller agrees to perform work timely, diligently and to the reasonable satisfaction of Buyer in an efficient and economical manner consis

33、tent with the best interests of Buyer. Seller shall use its best skills and judgment and shall perform all services in accordance with the highest engineering professional standards, codes and regulations. Seller agrees to re-do, at no charge to Buyer, any work which in the reasonable opinion of Buy

34、er does not meet the foregoing standard.卖方同意,买方有权在适当的时间进入卖方场所,对本合同所涵盖的设施、货物、材料和任何买方的财产进行检查。买方对制造中、交付前或交付后的一段合理时间内的货物进行检查,不应构成买方对任何在制品或制成品的接受。Seller agrees that Buyer shall have the right to enter Sellers facility at reasonable time to inspect the facility, goods, materials and any property of Buyer

35、covered by this contract. Buyers inspection of the goods, whether during manufacture, prior to delivery or within a reasonable time after delivery, shall not constitute acceptance of any work-in-process or finished goods.5指导手册、安装调试和运行测试、软件系统Instruction Manual, Installation Adjustment and Performance

36、 Test, Software System卖方应按要求提供给买方完整的书面指导操作手册;内容包括按规格说明书对所提供的全部设备进行合理操作和维修的要求。指导手册应包括但不限于以下内容:(a)系统描述;(b)安装和运行指导;(c)所有设备的维护、保养与修理要求;(d)监控和调试;(e)部件清单;和(f)系统电路图。整套指导手册应在最后付款前交送给买方。指导手册中应包括所购设备的建议性备用零件单。Seller shall be required to provide to Buyer complete sets of instruction manuals covering the proper

37、 operation and maintenance requirements of all equipment furnished under the Specification. Instruction manuals shall essentially consist of but not limited to the following sections: (a) description of system; (b) installation and operating instruction; (c) maintenance, keepingand repair requiremen

38、ts for all equipment; (d) controls and adjustments; (e) parts lists; and (f) system electrical wiring diagrams. Instruction manuals must be submitted to Buyer prior to final payment. A recommended spare parts list of the ordered equipment shall be included in the instruction manuals.除本合同另有约定外,卖方应提供合

39、格且有经验的专业工程师负责进行本合同项下货物的安装和调试。如有必要,安装和调试完毕后,买卖双方应当共同对货物进行运行测试,卖方应当根据实际运行测试情况对货物作出相应调整,以使货物在实际情况下能进行最有效的运行。在符合货物所设计的工作环境和条件下,卖方应保证货物的正常运行,使其达到合同中所明确的性能水平。除非本合同另有约定,卖方不向买方另行收取货物安装、调试和运行测试的任何费用(包括但不限于人员服务费用、差旅费用等)。在货物安装、调试和运行测试的过程中,卖方人员应当遵守有关操作规程和买方的安全管理要求,如果出现任何意外事件,应当按照本条款第22条的规定执行。Unless provided for

40、 in the contract, the delivered equipment under the contract will be installed and adjusted under the direction of the Seller qualified and experienced field start-up engineer. If necessary, after installation and adjustment, both Buyer and Seller should conduct performance tests for the goods. Sell

41、er shall make adjustments to the goods according to the actual condition of performance tests so as to optimize goods operation under the actual condition. Under the working environment and conditions in conformity with what goods are designed for, Seller shall ensure goods normal performance in ord

42、er to match their capability level defined in the contract. Unless provided for in the contract, Seller will not separately charge Buyer any expenses related to goods installation, adjustment and performance test (including but not limited to personnel service expenses, traveling expenses, etc.) In

43、the process of goods installation, adjustment and performance test, Seller should comply with related operational procedure and Buyers security management requirements. If there is any accident, Paragraph 22 should be applied. 如果卖方所提供的机器设备中带有软件系统的,该软件系统应视为本合同项下货物的组成部分,并适用本合同项下所有条款。为了确保机器设备的正常运行,卖方应当

44、保证该软件系统在机器设备的整个寿命周期内能够正常使用。如果软件系统并非由于买方的过错而出现任何故障的,无论是否在货物的质量保证期内,卖方均有义务到机器设备所在地免费为买方进行软件系统的修复或重装。鉴于,软件系统与机器设备的不可分割性,卖方许可买方在机器设备报废之前对其中的软件系统拥有全球的、免费的、不可撤销的非独占使用权。如果卖方在向买方销售机器设备后,自行对该类机器设备的软件系统进行升级的,则应当及时通知买方。但无论卖方是否自行对机器设备的软件系统进行升级,应买方的合理需求,卖方都应当为买方提供机器设备软件系统的升级服务,有关机器设备软件系统升级产生的费用由双方另行协商。If machine

45、ry and equipment provided by Seller are equipped with software system, the software system should be considered the goods under the contract and all terms and conditions under the contract shall be equally appliable thereto. To ensure the proper operation of the machinery and equipment, Seller shall

46、 make sure that the software system works properly through the whole life cycle of the machinery and equipment. If the software system suffers malfunction without Buyers fault, whether in the warranty period of goods or not, Seller has the obligation to repair or reinstall the software system in the

47、 machinery and equipment for Buyer free of charge. In consideration of non-severability between the software system and machinery and equipment, Seller shall grant worldwide, royalty free, irrevocable, non-exclusive using rights for the software system thereof to Buyer before discarding the machiner

48、y and equipment. If Seller can upgrade the software system of the machinery and equipment at its own discretion after selling the machinery and equipment to Buyer, Seller shall give timely notice to Buyer; provided, however, that whether Seller upgrades the software system of the machinery and equip

49、ment at its own discretion or not, per Buyers reasonable requirements, Seller should provide upgrading service of the software system in the machinery and equipment for Buyer, and expenses arising from upgrading service of the software system in the machinery and equipment will be negotiated by the Parties separately.6服务和替换零件Maintenance Service and Replacement Parts除非双方另有约定,卖方至少应当对本合同项下的货物,即机器设备(含软件系统)提供一次(含一次)以上的免费保养维护,并有义务指导买方进行正确的保养维护。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 教案示例

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁