《【年四级翻译新题型模拟练习及答案:喝茶】四级题型.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【年四级翻译新题型模拟练习及答案:喝茶】四级题型.doc(2页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、最新【2018年四级翻译新题型模拟练习及答案:喝茶】四级题型四六级考试网权威发布2016年四级翻译新题型模拟练习及答案:喝茶,更多2016年四级翻译新题型模拟练习及答案相关信息请访问大学英语四六级考试网。【新东方】四六级秋季定制班!权师助你高分过关点击免费试听!在中国,喝茶是一种仪式(ritual),一种精致品味(refined taste)的展示。人们在饮茶的同时,也领略着(take delight in)品茶的情趣之意。喝茶聊天是中国人中最流行的打发时间的方式。过去,他们是以进有名的茶馆(teahouse)而开始一天的生活的。中国的茶馆相当于法国的咖啡馆和英国的酒馆。人们到这里不仅是为了喝
2、茶。也是为了议论当地的新闻或对政治话题进行激烈的(furious)争论。参考译文 Tea drinking in China is a ritual and a demonstration of the refined taste. While drinking tea, people also take delight in the essence of tea itself. Chatting over a pot of tea is a very popular way of pastime among Chinese. In the past, they would start the day with a visit to a well-known teahouse. Chinese teahouses would be the equivalent of French cafes and English pubs. People come here not just for tea, but also to discuss local news or to have furious political debates.推荐访问: 第 2 页 共 2 页