【年四级翻译新题型模拟练习及答案:喝茶】四级题型.doc

上传人:be****23 文档编号:26445671 上传时间:2022-07-17 格式:DOC 页数:2 大小:11.50KB
返回 下载 相关 举报
【年四级翻译新题型模拟练习及答案:喝茶】四级题型.doc_第1页
第1页 / 共2页
【年四级翻译新题型模拟练习及答案:喝茶】四级题型.doc_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《【年四级翻译新题型模拟练习及答案:喝茶】四级题型.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【年四级翻译新题型模拟练习及答案:喝茶】四级题型.doc(2页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、最新【2018年四级翻译新题型模拟练习及答案:喝茶】四级题型四六级考试网权威发布2016年四级翻译新题型模拟练习及答案:喝茶,更多2016年四级翻译新题型模拟练习及答案相关信息请访问大学英语四六级考试网。【新东方】四六级秋季定制班!权师助你高分过关点击免费试听!在中国,喝茶是一种仪式(ritual),一种精致品味(refined taste)的展示。人们在饮茶的同时,也领略着(take delight in)品茶的情趣之意。喝茶聊天是中国人中最流行的打发时间的方式。过去,他们是以进有名的茶馆(teahouse)而开始一天的生活的。中国的茶馆相当于法国的咖啡馆和英国的酒馆。人们到这里不仅是为了喝

2、茶。也是为了议论当地的新闻或对政治话题进行激烈的(furious)争论。参考译文 Tea drinking in China is a ritual and a demonstration of the refined taste. While drinking tea, people also take delight in the essence of tea itself. Chatting over a pot of tea is a very popular way of pastime among Chinese. In the past, they would start the day with a visit to a well-known teahouse. Chinese teahouses would be the equivalent of French cafes and English pubs. People come here not just for tea, but also to discuss local news or to have furious political debates.推荐访问: 第 2 页 共 2 页

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁