2022年期末考试翻译句子部分复习资料 .pdf

上传人:Q****o 文档编号:26157688 上传时间:2022-07-16 格式:PDF 页数:6 大小:48.52KB
返回 下载 相关 举报
2022年期末考试翻译句子部分复习资料 .pdf_第1页
第1页 / 共6页
2022年期末考试翻译句子部分复习资料 .pdf_第2页
第2页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《2022年期末考试翻译句子部分复习资料 .pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年期末考试翻译句子部分复习资料 .pdf(6页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、1 断句译法1. 耳朵是用来听声音的器官,鼻子用来闻气味,舌头用来尝滋味。The ear is the organ that is used for hearing. The nose is used for smelling.The tongue is used for tasting.2. 要想着美好的事情,要沉浸在过去的快乐中,并满怀感激之情。Dwell on the good. Be consumed by past joys and obsessed with gratitude.3. 一般而言,富人的确要比穷人幸福,但尽管金钱可以增加幸福,这种效应却持续不了多久。It is tru

2、e that the rich are happier, on average, than the poor. But whilemoney boosts happiness, the effect doesnt last.4. 关于能量,有这么一条基本的知识:相似频率的能量会互相吸引。Here is a basic fact about energy. It is attracted to energy of a similarfrequency.5. 爱美之心人皆有之,注重外表美也并没有犯什么条款,问题是凡事都要有度,超出尺度行事的人便好比买椟还珠。Everyone loves beaut

3、y, and caring about ones physical beauty is not wrong.However, there is always a limit. Those who go beyond the limit will miss thereal essence of beauty.6. 20世纪上半叶的上海,曾经是中国工业、贸易、金融和商业中心,吸引过不少外来投资者,一度成为冒险家的乐园。In the fist half of the 20th century, Shanghai was the industrial, trading,financial and co

4、mmercial center of China. It attracted many foreign investorsand once became an adventurers paradise.7. 人类没有食物不能生存,因此需要农民。Human beings cannot live without food. Hence they need farmers.8. 有一个老办法可以减少对地球的影响:简单生活,冥想,更少消费。There is an old path to reducing out impact on the planet. Live simply,meditate an

5、d consume less.9. 我爸爸是我心目中的英雄。当我需要他的时候,他总在我身边。My daddy was my hero. He was always there for me when I needed him.10. 森林里有鹿也有狼,人民为了保护鹿,就把狼消灭了,认为这样就保护了鹿,哪知道适得其反。Once in the woods, there were both deer and wolves. To protect the deer,people killed the wolves, taking it for granted that the deer were th

6、en saved.However it turned out to be just the opposite.名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 1 页,共 6 页 - - - - - - - - - 11. 54岁的他一夜成名,他说:“ 如果这辈子想干点什么,不要只想着会有多少困难,多想想用什么办法吧事情做成。”At age 54, he became an overnight success. If you have something youwant to do i

7、n life, dont think about the problems,he says. think about theways to get it done.12. 我们愿意与亚欧伙伴及世界其他国家发展友好合作关系,携手并肩,不懈努力,建设持久和平、共同繁荣的和谐社会。We will continue to develop friendly relations and cooperation with ourAsian and European partners and other countries in the world and work withthem to build a w

8、orld of harmony, durable peace and common prosperity. 2、 合句译法1. 即使是最好的厨师,有时也会做出不好的菜来。The best cook sometimes makes bad dishes.2. 诺基亚公司推出了全新智能手机,以期重新占领智能手机市场,与苹果与安卓抗衡。Nokia unveiled a new crop of smartphones that could put the company backin the smartphone race with rivals iPhone and Android.3. 十年来,亚

9、欧双方在相互尊重的基础上,开展了广泛多样的合作,政治对话不断深化。Over the past decade, guided by the principle of mutual respect, Asia andEurope have carried out extensive and diversified cooperation anddeepened political dialogue.4. 虽然人们可能在乘车(in transit)途中用餐,但他们却可以买到从寿司(sushi)到有机色拉 (organic salads)等越来越多的健康食品。While the food may be

10、 eaten in transit, people are increasingly beingoffered healthy fare from sushi to organic salads.5. 他家境贫寒,不得不中途退学。The want of his family forced him to leave off school.6. 很多国家现在大量使用英语,因此他们开始教授有自己特色的英语,例如,他们使用的句子结构就与英国人使用的不同。Many countries are now using English so much that they are starting toteach

11、 their own particular brand of the language with different forms ofsentence construction, for example.3、 转句译法名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 2 页,共 6 页 - - - - - - - - - 1. 与其他欧洲人相比,英国人基本属于腼腆、沉默的(resereved)人,很难与陌生人进行正式的交谈。The Englishmen/British, compare

12、d with other Europeans, are basically shy and reserved who doesnt easily have formal conversations with strangers.2. 很多东西是钱买不来的,幸福就是其一。Happiness is one of the things that money just cant buy.3. 5月,在密西西比州 (Mississipi),天气异常闷热 (warm)。The weather is usually warm in May in Mississippi.4. 房间里有一扇窗户,透过它人们可以

13、看到大海。There is a window in the room through which people can see the sea.5. 每天下午四五点钟喝上一杯茶,吃一点儿点心,相互之间再闲聊几句,这种情景在英国到处可见。There is a scene to be witnessed everywhere in England at four or five p.m.when people enjoy a cup of tea, with snack and a bit of conversation.4、 换序译法1. 他是个有天分而且热爱生活的年轻艺术家。He is a y

14、oung artist who has talent and a love for life.2. 研究生不仅要掌握专业知识,而且要提高社交能力。Not only should graduate students master academic knowledge but theyalso should improve social skills.3. 近年来中国经济发展迅速,尤其是旅游业。(tourism industry )Recent years have seen/witnessed the rapid economic development inChina, especially

15、in the field of tourism industry.4. 每天下午三点到五点,他都要喝点红茶,休息一下。(black tea)He drinks some black tea and takes a little rest from 3 to 5 each afternoon.5. 有需要就要竞争,这是市场经济的特定逻辑。One special law/logic of the market economy is that demand decidesmarket.6. 中国是一个拥有丰富的自然资源和众多人口的大国,这是众所周知的。It is well known that Ch

16、ina is a country with rich natural resources and bigpopulation.7. 我们永远不要放弃。Never shall we give up.名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 3 页,共 6 页 - - - - - - - - - 8. 生活中,我们常常同时进行多项任务,试图适应多个不同的角色,一直忘记了真正的自我。We spend so much of our lives multi-tasking and try

17、ing to fit into differentroles that we forget who we truly are.5、 补全译法1. 强扭的瓜不甜。You can take a horse to the water but you cannot make him drink.2. 光勤劳是不够的,要看为什么勤劳。It is not enough to be industrious. What are you industrious for?3. 中国奉行透明的防御型国防政策,立足点是维护国家的安全和统一。China pursues a transparent defense pol

18、icy. The policy is defensive in natureand it is aimed at safeguarding Chinas national security and unity.4. 自助者天助。God helps those who help themselves.5. 希望今后堵车问题能够更好地解决。It is hoped that the problem of traffic jam can be better solved in the future.6. 听力考试时一定要集中注意力。In listening tests, one should high

19、ly concentrate.7. 热烈欢迎哈佛大学代表团来我校访问。Delegates from Harvard are warmly welcomed to visit our university.8. 据说这座古老的桥大约建于500年前。It is said that the ancient bridge was built about 500 years ago.9. 要解决问题,还需要进行系统而周密的调查和研究工作。In order to solve the problem it is necessary to make a systematic andthorough inves

20、tigation and study.6、 缩句译法1.和别的国家的情况一样,日本人在创业过程中,会把工作看得比孩子重要。As in other countries, the Japanese have chosen careers over children, asthey have grown richer.2.无论他们如何告诉我们,无论他们做什么,无论他们交给我们什么,我们坚信的才是真理。No matter what they tell us, what they do and what they teach us, what webelieve is true.名师资料总结 - - -

21、精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 4 页,共 6 页 - - - - - - - - - 3.他的一生都致力于帮助那些经常被人忽视的人,也就是那些贫穷的人,被遗弃的人,患病的人,和生命垂危的人。He was devoted to helping those who are often overlooked: the poor, theabandoned, the sick and the dying.4.我们开了一次会,劝大家到群众里面去。后来许多人去了,得到了很好的效果。We held a

22、forum and advised them to go among the masses. Later on, manydid, and the results were very good.5. 我还清楚地记得第一次来北京时的情景。I still remember clearly the first time I came to Beijing.6.女生在学校收获更大,这是因为女生在关注未来,而男生在关注女生。Girls achieve more at school because they are watching the future, while theboys are watchi

23、ng them.7. 你答应了帮助他就应当去帮助他。You should help him since you have promised to do so.8.中国人是勇敢的,中国共产党也是勇敢的,他们一定要解放全中国。The Chinese people are brave, so is the Communist Party of China, and theyare determined to liberate all China.7、 转态译法1. 他正忙着做饭。He is engaged in cooking now.2. 春节过后,大家仍旧沉浸于节目气氛当中。After the

24、Chinese New Year, people are still immersed in the festiveatmosphere.3. 这部电影是由小说改编的。The movie was adapted from a novel.4. 教室里禁止吸烟,手机必须关闭。In the classroom, smoking is banned and cell phones must be switched off.5.1999年,Imagine同时在 130个国家演奏。1990, Imagine was played simultaneously in 130 countries.6.虽然手

25、势可以像其他民俗那样进行历史、地理、比较和结构方面的研究,但这方面的研究我们做得还很不够。Gestures can be studied historically, geographically, comparatively andstructuraly, like other kind of folklore, but very few such investigations have名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 5 页,共 6 页 - - - - - - - -

26、 - been made.7. 远大前程是英国著名作家狄更斯所著。Great Expectations was written by the famous English writer Dickens.8.任何人只要在因特网上搜索一下,都会知道2012世界末日预言与玛雅历法有着密切的关系。Anyone who searches the Internet knows that the 2012 Doomsday isconnected closely with the Mayan calendar.9.从前大家都怀疑是先有蛋,但是我们现在有了科学证据,证明是先有鸡。It had long been suspected that the egg came first but now we have thescientific proof that shows that in fact the chicken came first.名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 6 页,共 6 页 - - - - - - - - -

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 技术资料 > 技术总结

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁