2022年新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总 2.pdf

上传人:H****o 文档编号:25959583 上传时间:2022-07-14 格式:PDF 页数:19 大小:99.53KB
返回 下载 相关 举报
2022年新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总 2.pdf_第1页
第1页 / 共19页
2022年新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总 2.pdf_第2页
第2页 / 共19页
点击查看更多>>
资源描述

《2022年新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总 2.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年新冠疫情相关英语常用词汇与表达汇总 2.pdf(19页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、新冠疫情高频词汇表达汇总一、病毒相关 Virus 新型冠状病毒 novel coronavirus 肺炎 pneumonia 新型冠状病毒感染的肺炎:pneumonia caused by the novel coronavirus / novel coronavirus-caused pneumonia 病原体 pathogen 中间宿主 intermediate host 传染源 source of infection 二代病例 secondary infection case * 二代病例:指被一代病例感染的本土病人隐性感染 asymptomatic infection 隐性感染:指感染

2、了病毒,但无明显症状的病例潜伏期 incubation /? ? ? kju ? be? ? n/ period 二、传播相关Spread 传播途径 route of transmission 飞沫传播 droplet transmission 气溶胶传播 aerosol transmission 接触传播 contact transmission 垂直传播 vertical transmission 人传人 human-to-human transmission 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 -

3、 - - - - - - 第 1 页,共 19 页 - - - - - - - - - 易感人群 susceptible population 密切接触者: close contact 潜伏期 incubation, latent period 粪口传播 fecal-oral transmission 疫情 epidemic, outbreak 散发 sporadic case 爆发 outbreak 流行 prevalence 传染 contagion 大流行 pandemic 疫区 affected area 输入性病例 imported case 输入性病例:指来自疫情流行区的病例,也称

4、一代病例三、病例相关 Case 感染病例 case of infection 疑似病例 suspected case 无症状病例 asymptomatic case 重症病例 severe case 确诊病例 confirmed case 新增病例数 number of new cases 累计病例数 cumulative number of cases 死亡病例数 number of deaths 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 2 页,共 19 页 - - - -

5、 - - - - - 治愈病例 cured case 病死率 fatality rate 基本再生率 basic reproduction rate 四、症状相关Symptom 咳嗽 to cough 打喷嚏 to sneeze 痰 sputum 吐痰 to spit 吸入 to inhale 呼出 to exhale 污染 contamination 症状 symptom 发热 fever 头痛 headache 乏力 fatigue 干咳 dry cough 鼻塞 stuffy nose 流涕 runny nose 咽痛 sore throat 腹泻 diarrhea 呼吸困难 diffi

6、culty in breathing 生物学相关 Biology 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 3 页,共 19 页 - - - - - - - - - 呼吸系统 respiratory system 呼吸道 respiratory tract 鼻腔 nasal cavity 口腔 oral cavity 咽 pharynx 喉 larynx 气管 trachea 支气管 bronchi 肺 lung 黏膜 mucosa 肺叶 lobe 发热、咳嗽、呼吸困难:fev

7、er, cough and difficulty in breathing 急性呼吸道感染病状:acute / ? ? kju ? t / respiratory / r ? ? sp? r?tri / infection symptom 五、防护设备Equipment 医疗物资: medical supplies 隔离 quarantine 口罩 mask 医用外科口罩 surgical mask 防护服 protective clothing 护目镜 eye shields, goggles 鞋套 shoe covers 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - -

8、 - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 4 页,共 19 页 - - - - - - - - - 手套 gloves 一次性 disposable 穿戴 to wear 祛除 to remove 消毒 disinfection 消毒剂 disinfectant 含氯消毒液 chlorinated disinfectant 酒精 alcohol 喷洒 to spray 洗手液 hand sanitizer, liquid soap 一次性手套: disposable gloves 六、医疗相关 medicine 临床试验 clinical tr

9、ial 核酸检测 nucleic acid testing 试剂盒 testing kit 疫苗 vaccine 红外体温测量仪 infrared thermometer 体温检测热像仪 thermal imaging camera for temperature monitoring 感染者 infected person 护理者 caregiver 接受医学观察:be under medical observation 紧急救治 emergency treatment 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心

10、整理 - - - - - - - 第 5 页,共 19 页 - - - - - - - - - 外科处置 surgical treatment 临床检验 clinical tests 隔离病房 isolation ward 观察室 observation ward 盐水 saline 防疫 prevention and control of the virus 七、机构相关Institution 世界卫生组织 WHO=World Health Organization 卫健委 Health Commission 国 际 关 注 的 公 共 卫 生 突 发 事 件PHEIC=Public Hea

11、lth Emergency of International Concern 国家卫生健康委员会 National Health Commission (NHC) 美国疾病控制与预防中心Centers for Disease Control and Prevention(CDC )应急医院 makeshift hospital 重大突发公共卫生事件一级响应:first-level public health emergency response 定点医院 designated hospitals 发热门诊 fever clinic 重症监护病房 intensive care unit (ICU

12、) 检疫所 quarantine office 药店 pharmacy; drugstore 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 6 页,共 19 页 - - - - - - - - - 八、防疫相关Prevention 疫情防控: epidemic prevention and control 遏制疫情蔓延 to contain the outbreak 封城 A city is on lockdown./A city goes into lockdown. 延迟开学

13、to postpone the reopening of schools 延长春节假期 to extend the Chinese New Year holiday (公共场所)消毒、通风以及体温检测disinfection, ventilation and body temperature monitoring (in public areas) 取消大型集会 to cancel mass gatherings 减少外出 to make fewer trips outside 控制人口流动 to curb population flow 两周观察期 two-week observation

14、period 九、国内(外)防疫抗疫期间常用英文词汇与表达1. 生命重于泰山Saving lives is of paramount importance. 2. 疫情就是命令,防控就是责任Go where there is epidemic, fight it till it perishes. 3. 向疫情全面宣战declare an all-out war on the epidemic 4. 没有硝烟的战争a war without smoke 5. 坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - -

15、- - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 7 页,共 19 页 - - - - - - - - - be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus 6. 举国机制nationwide mechanism 7. 坚持全国一盘棋ensure a coordinated national response 8. 抗击疫情第一线the front line of the

16、battle against the epidemic 9. 武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins. 10. 英雄的城市heroic city 11. 打好武汉保卫战win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan 12. 驰援武汉race against the clock to assist Wuhan 13. 科学防治、依法防治、精准防治、深入落实implementation of

17、 science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control of the epidemic 14. 突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply different policies for different areas 15. 国家公共卫生应急管理体系the national public health emergency managem

18、ent system 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 8 页,共 19 页 - - - - - - - - - 16. 统筹疫情防控与经济社会秩序恢复implementation of epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed at getting the economy and society back to normal 17. 公开、透明、负责任态度an open, t

19、ransparent and responsible manner 18. 疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台the national distribution center /platform for major anti-epidemic medical supplies 19. 保障医疗防护物资供应ensure the supply of medical protective equipment 20. 对口支援pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to pro

20、vide assistance to a designated region in need of help) 21. 增强收治能力raise the hospital admission capacity 22. 密切跟踪、及时分析、迅速行动closely monitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic 23. 提高救治水平improve the quality of medical treatment 24. 集中患者、集中专家、集中资源、集中救治treating the infected in dedicated

21、facilities by senior medical professionals from all over the country and with all necessary resources 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 9 页,共 19 页 - - - - - - - - - 25. “一人一方案” “一人一团队”a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient 26

22、. 优先通行、免费通行priority and toll-free access 27. 减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费reduction in or an exemption from required premiums to be paid by employers for their employees old-age, unemployment and work-related injury insurances 28. 防止信息恐慌prevent panic and manage information properly 29. 杜绝瞒报漏报say NO to con

23、cealing or underreporting infections 30. 打击假冒伪劣crack down on fake and shoddy products 31. 禁止密集聚会ban mass gatherings 32. 中华人民共和国传染病防治法Law of the Peoples Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases 33. 国务院联防联控机制the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council 34

24、. 重大疫情防控体制机制the mechanism for major epidemic prevention and control 35. 疫情可防、可控、可治名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 10 页,共 19 页 - - - - - - - - - an epidemic that can be prevented, controlled and stopped 36. 群防群控strengthen society-wide efforts to prevent

25、 and control the epidemic 37. 防止疫情跨境传播prevent the epidemic from spreading across borders 38. 做好重点地区疫情防控strengthen epidemic prevention and control in key regions 39. 做好返程人员疫情防控take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus 40. 外防输入内防扩散

26、prevent the spread of the coronavirus from both within and without of a city (or an area) 41. 分区分级精准防控a region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control 42. 差异化精准防控策略precise and differentiated epidemic control strategies 43. 社区疫情防控community-based epidemic prevention

27、and control 44. 防控力量向社区下沉empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus 45. 防止大规模社区传播名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 11 页,共 19 页 - - - - - - - - - prevent the wide spread of the coronavirus in communities 46. 不漏一户、不漏一人leave no

28、 one unscreened 47. 室内空气流通indoor ventilation 48. 可重复使用口罩reusable mask 49. 医学排查medical screening 50. 医学巡查medical inspection 51. CT 影像computed tomography imaging 52. 卫生检疫health quarantine 53. 疫情监测epidemic monitoring 54. 新型冠状病毒成功分离successful isolation of a novel coronavirus 55. 新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案Guideline

29、s on the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment 56. 收治率patient admission rate 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 12 页,共 19 页 - - - - - - - - - 57. 临床试验clinical trials 58. 血浆治疗infusions of blood plasma 59. 恢复期血浆convalescent plasma the

30、rapy 60. 抗病毒治疗antiviral therapy 61. 抗生素治疗antibiotic therapy 62. 中医治疗TCM (traditional Chinese medicine) therapy 63. 中西医结合 / 中西医并用combined use of TCM and Western medicine 64. 隔空诊疗online diagnosis and treatment 65. 在线问诊online medical inquiries 66. 智慧医疗smart medical care 67. 数字医疗服务digital medical servic

31、es 68. 氢氧治疗仪oxy-hydrogen breathing machine 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 13 页,共 19 页 - - - - - - - - - 69. 随访和复诊follow-up and subsequent visits 70. 吹哨人whistleblower 71. 逆行者people who brave a dangerous situation 72. 最美逆行者heroes in harms way (the brave

32、, unhesitating rescuers who rush to the epicenter of the virus) 或 brave rescuers who go in the teeth of danger 73. 新型冠状病毒肺炎COVID-19 74. 甲型 H1N1流感2009 H1N1 Flu 75. 卫生系统health system 76. 流行病学史historical epidemiology 77. 甲类传染病category A infectious diseases 78. 超长潜伏期ultra-long incubation period 79. 气溶胶传

33、播aerosol transmission 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 14 页,共 19 页 - - - - - - - - - 80. 粪口传播fecal-oral transmission 81. 交叉感染cross infection 82. 疫情峰值epidemic peak 83. 拐点turning point 84. 致病源pathogen 85. 临床诊断病例clinically diagnosed cases 86. 临床症状clinical

34、signs and symptoms 87. 初发症状incipient symptoms 88. 并发症状syndrome 或 symptoms of complications 89. 抗体antibody 90. 特异性抗体specific antibody 91. IgM抗体检测名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 15 页,共 19 页 - - - - - - - - - IgM antibody test 92. 四抗二平衡(所谓“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗

35、休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。 “二平衡”,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡)combined use of anti-viral, anti-shock, anti-hypoxemia medication, and measures to prevent secondary infections maintain the water and electrolyte balance, acid-base balance and microecological balance 93. 特效药specific medicine 94. 试剂盒test kit 95. 呼吸机

36、ventilator / respirator 96. 同情用药compassionate use of a drug (use a drug not yet approved under the compassionate use program) 97. 世卫组织驻华代表处WHO China Representative Office 98. 全球防范监测委员会Global Preparedness Monitoring Board (GPMB) 99. 国际病毒分类委员会International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV) 100.

37、冠状病毒工作组名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 16 页,共 19 页 - - - - - - - - - Coronavirus Study Group (CSG) 101. 国家市场监管总局State Administration for Market Regulation (SAMR) 102. 国家药品监督管理局National Medical Products Administration (NMPA) 103. 国家中医药管理局National Admini

38、stration of Traditional Chinese Medicine (NATCM) 104. 中国红十字会Red Cross Society of China 105. 中国红十字基金会Chinese Red Cross Foundation (CRCF) 106. 武汉病毒所Wuhan Institute of Virology 107. 中国人民解放军军事医学科学院Academy of Military Medical Sciences 108. 疾病预防控制机构disease prevention and control institutions 109. 吉利德科学公司G

39、ilead Sciences 110. 临时医院improvised hospital 111. 方舱医院temporary treatment centers 112. 重症监护病区名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 17 页,共 19 页 - - - - - - - - - intensive care unit (ICU) 113. 重症病区special ward (for patients with severe conditions) 114. 普通病区inp

40、atient ward 115. 隔离病房isolation ward 116. 感染控制、检验、特诊、放射诊断科室infection control, clinical laboratory, special service and radiodiagnosis departments 117. 生活必需品necessities of life 或 daily necessities 118. 错峰上下班staggered rush hour plan 119. 居家办公work from home 120. 在线教育online education 121. 在线直播live stream

41、ing 122. 远程办公telecommuting 123. 云办公软件名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 18 页,共 19 页 - - - - - - - - - cloud-based office tools 124. 网上就业服务online recruitment services 125. 开足马力(满负荷生产)go full steam ahead 或 operate at full capacity 126. 有序复工 resume productio

42、n in an orderly manner 127. 全球公共卫生安全global public health security 128. 山川异域,风月同天While mountains and rivers separate us, we enjoy the same moonlight under the same sky. 或 miles apart but close at heart 129. 岂曰无衣,与子同裳Fear not the want of armor, for mine is also yours to wear. 或 Together we stand, my a

43、rmors thine. 130. 疫情无国界,人间有真情Virus knows no borders, but the worst of times reveals the best in people. 131. 投我以木桃,报之以琼瑶You throw a peach to me, I give you a white jade for friendship. 或 You toss me a peach, I give you a white jade in return. 132. 旅行限制 travel restriction 133. 贸易禁令 trade restriction 134. “钻石公主”号邮轮Diamond Princess cruise ship 名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 19 页,共 19 页 - - - - - - - - -

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 技术资料 > 技术总结

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁