《Unit-1-Dreams-by-Langston-Hughes诗歌欣赏.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Unit-1-Dreams-by-Langston-Hughes诗歌欣赏.ppt(12页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、Langston Hughes(1902-1967)兰斯顿休斯a black writer knowns as the “O. Henry of Harlem”Bibliography PoetryThe Negro Speaks of RiversApril Rain SongAs I Grow OlderI, Too, Sing the American DreamsMe And the MuleNovels and short story collectionsNot Without Laughter. Knopf, 1930The Ways of White Folks, Knopf,
2、 1934Simple Speaks His Mind, 1950Laughing to Keep from Crying, Holt, 1952Simple Takes a Wife, 1953Major playsMule Bone, with Zora Neale Hurston, 1931Mulatto, 1935 (renamed The Barrier, an opera, in 1950)Troubled Island, with William Grant Still, 1936Little Ham, 1936Emperor of Haiti, 1936Dont You Wan
3、t to be Free?, 1938Langston Hughes兰斯顿兰斯顿休斯休斯Hughes in 1929 while attending Lincoln UniversityMasters DegreeFormer residence born in 1902“The Negro Speaks of Rivers” (1920)died in 1967梦想梦想兰斯顿休斯千万不能丢掉梦想因为假如梦想破灭生活就像小鸟断了翅膀再也不能展翅飞翔。千万不能丢掉梦想因为梦想一旦离去生活就像冬天的田野那样荒凉冰封大地白雪茫茫。 DreamsHold fast to dreamsFor if dr
4、eams dieLife is a broken-winged birdThat cannot fly.Hold fast to dreamsFor when dreams goLife is a barren fieldFrozen with snow.Word Powerbroken-winged barren frozen 。 Activity: Remember the pronunciation and meaning of each word. A check will be given three minutes later. 断翅贫瘠的结冰 Dreams(梦想) 代表着美好的理
5、想和希望,假如没有梦想,生活就会逝去目标和方向,就会变得死气沉沉。 Dreams 中的梦想还有其他的含义:是饱受种族歧视之苦的美国黑人对自由、平等和民权的向往,是黑人们忍受压迫、剥削和社会不公正待遇所不可缺少的精神支柱。 The Theme of “Dreams”1960年代黑人领袖马丁路德金那篇流传至今、脍炙人口的我有一个梦想跟休斯的关于“梦想”的诗歌有直接的联系。April Rain Song Let the rain kiss youLet the rain beat upon your head with silver liquid dropsLet the rain sing you
6、 a lullabyThe rain makes still pools on the sidewalkThe rain makes running pools in the gutterThe rain plays a little sleep song on our roof at nightAnd I love the rain.【四月的雨】 让雨亲吻你让雨亲吻你让雨的银色水珠在你头上跳跃让雨的银色水珠在你头上跳跃让雨为你唱一首摇篮曲让雨为你唱一首摇篮曲雨在人行道上汇成宁静的水洼雨在人行道上汇成宁静的水洼雨在水沟里汇成流动的小溪雨在水沟里汇成流动的小溪雨在夜晚于我们的屋顶弹奏轻柔的催眠曲雨在夜晚于我们的屋顶弹奏轻柔的催眠曲我爱这雨我爱这雨Assingment 1. Translate the poem. 2. Try to recite the poem. (10次机会,准备好的同学举手参与) 3. 抄写这两首诗。带汉语翻译。下周上课前交。Thank you