新概念英语第三册第二课_新概念英语第三册第49课-The ideal servant.docx

上传人:l**** 文档编号:22779045 上传时间:2022-06-26 格式:DOCX 页数:7 大小:32.16KB
返回 下载 相关 举报
新概念英语第三册第二课_新概念英语第三册第49课-The ideal servant.docx_第1页
第1页 / 共7页
新概念英语第三册第二课_新概念英语第三册第49课-The ideal servant.docx_第2页
第2页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《新概念英语第三册第二课_新概念英语第三册第49课-The ideal servant.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新概念英语第三册第二课_新概念英语第三册第49课-The ideal servant.docx(7页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、新概念英语第三册第二课_新概念英语第三册第49课:The ideal servantLesson 49 The ideal servant理想的仆人 Listen to the tape then answer the question below. 听录音,然后回答以下问题。 What was Bessie's little weakness'? It is a good thing my aunt Harriet died years ago. If she were alive today she would not be able to air her views on

2、 her favourite topic of conversation: domestic servants. Aunt Harriet lived in that leisurely age when servants were employed to do housework. She had a huge, rambling country house called 'The Gables'. She was sentimentally attached to this house, for even though it was far too big for her

3、needs, she persisted in living there long after her husband's death. Before she grew old, Aunt Harriet used to entertain lavishly. I often visited The Gables when I was boy. No matter how many guests were present, the great house was always immaculate. The parquet floors shone like mirrors; high

4、ly polished silver was displayed in gleaming glass cabinets; even my uncle's huge collection of books was kept miraculously free from dust. Aunt Harriet presided over an invisible army of servants that continuously scrubbed, cleaned, and polished. She always referred to them as 'the shifting

5、 population', for they came and went with such frequency that I never even got a chance to learn their names. Though my aunt pursued what was, in those days, an enlightened policy, in that she never allowed her domestic staff to work more than eight hours a day, she was extremely difficult to pl

6、ease. While she always criticized the fickleness of human nature, she carried on an unrelenting search for the ideal servant to the end of her days, even after she had been sadly disillusioned by Bessie. Bessie worked for Aunt Harriet for three years. During that time she so gained my aunt's con

7、fidence that she was put in charge of the domestic staff. Aunt Harriet could not find words to praise Bessie's industriousness and efficiency. In addition to all her other qualifications, Bessie was an expert cook. She acted the role of the perfect servant for three years before Aunt Harriet dis

8、covered her 'little weakness'. After being absent from the Gables for a week, my aunt unexpectedly returned one afternoon with a party of guests and instructed Bessie to prepare dinner. No only was the meal well below the usual standard, but Bessie seemed unable to walk steadily. She bumped

9、into the furniture and kept mumbling about the guests. When she came in with the last course - a huge pudding - she tripped on the carpet and the pudding went flying through the air, narrowly missed my aunt, and crashed on the dining table with considerable force. Though this caused great mirth amon

10、g the guests, Aunt Harriet was horrified. She reluctantly came to the conclusion that Bessie was drunk. The guests had, of course, realized this from the moment Bessie opened the door for them and, long before the final catastrophe, had had a difficult time trying to conceal their amusement. The poo

11、r girl was dismissed instantly. After her departure, Aunt Harriet discovered that there were piles of empty wine bottles of all shapes and sizes neatly stacked in what had once been Bessie's wardrobe. They had mysteriously found their way there from the wine cellar! 参考译文 我的姑妈哈丽特好多年前就去世了,这倒是件好事。如

12、果她活到今天,她将不能就她热衷的话题佣人发表意见了。哈丽特生活在一个悠闲的年代,家务事都由雇 来的佣人代劳。她在乡下有一幢巨大杂乱的房子,叫作山墙庄园。她对这幢房子在感情上难舍难分。房子实在太大了,但在丈夫去世多年后,她仍然执意长年住 在那儿。哈丽特姑妈年轻时,喜欢大摆宴席,招待宾客。我小时候常去山墙庄园作客。不管去多少宾客,大房子里总是收拾得干干净净。镶木地板洁如明镜,擦 得发亮的银器陈列在明亮的玻璃柜里,连姑夫的大量藏书也保存得很好,奇迹般地一尘不染。哈丽特姑妈统率着一支看不见的佣人大军,他们不停地擦拭、清扫、刷 洗。她称这些佣人叫流动人口,因为他们来匆匆,所以我甚至都没有机会知道他们的姓

13、名。姑妈待佣人在当时算是开明的,从来不让佣人每天工作超过8小时, 但他们很难使她称心如意。她一方面总是批评人的本性朝三暮四,另一方面她又持之以恒地寻找一个理想的佣人。即使在贝西大大地伤她的心之后,她还在找,一直 到她死去。 贝西在哈丽特家干了3年。在此期间,她赢得了姑母的赏识,甚至当上了大管家。哈丽特不知该用什么言辞来赞扬贝西的勤奋与高效。贝西除了有各种本领以外,还 是一个烹饪大师。她担任理想仆人角色3年之后,哈丽特终于发现她有小小的弱点。一次,姑妈有一个星期没在山墙庄园住。一天下午,她出其不意地 回来了,带来一大批客人,吩咐贝西准备晚饭。结果,不仅饭菜远不如平时做得好,而且贝西走起路来似乎东

14、倒西歪。她撞到了家具上,嘴里还不断咕咕哝哝议论客 人。当她端着最后一道菜一大盘布丁走进屋来时,在地毯上绊了一跤。布丁飞到半空,从姑母身边擦过,然后狠狠地砸在餐桌上。这件事引起了客人们的欢 笑,但哈丽特却着实吓了一跳。她不得不认定贝西是喝醉了。客人们自然从贝西为他们开门那一刻起就看出来了,在好长一段时间里,即最后这个乱子发生前,他们 努力克制才没笑出声来。贝西当即被解雇了。贝西走后,哈丽特姑妈发现在贝西以前用过的衣柜里整整齐齐地放着一堆堆形状各导、大小不一的酒瓶子。这些酒瓶神 不知鬼不觉地从酒窖来到了这里。 New words and expressions 生词和短语 rambling adj

15、. 杂乱无章的 sentimentally adv. 感情上,多情地 immaculate adj. 清洁的,无污点的 lavishly adv. 慷慨地,大方地 parquet n. 镶木地板 gleam v. 发亮,闪光 preside v. 指挥 invisible adj. 看不见的,无形的 scrub v. 擦拭,刷洗 enlightened adj. 开明的 fickleness n. 变化无常 unrelenting adj. 不屈不挠的,不松懈的确良 disillusion v. 使幻想破灭的 qualification n. 资格,能力 mirth n. 欢笑,高兴 stac

16、k v. 整齐地堆放 cellar n. 地窖 Notes on the text课文注释 1 air one's views on.,作"对.发表意见"讲。 2 be attached to,喜爱,喜欢。 3 persist in doing sth.,坚持做某事。 4 free from dust,一尘不染。 5 Aunt Harriet presided over an invisible army of servants…句中的preside over是统辖、指挥的意思。 由于她雇用过许多仆人,人数之多已可称作一支队伍(army) ;而由于她不

17、断解雇又不断雇用,因此这支队伍在一定程度上也就变得无形了。 6 refer to them as,把他们称作……。 7 what was.an enlightened policy,算得上是一项开明政策。 in that是书面用语,作因为、既然讲。 8 While she always criticized…, whie作虽然讲,引导让步状语从句;to the end of her days,直到她去世前。Lesson 49 课后练习和答案Exercises and Answer本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!第7页 共7页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页第 7 页 共 7 页

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作计划

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁