《外国经典英语诗歌精选4篇双语优质.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外国经典英语诗歌精选4篇双语优质.docx(8页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、外国经典英语诗歌精选4篇双语外国经典英语诗歌精选1 Stopping by Woods on a Snowy Evening By Robert Frost 雪夜林畔驻马-罗伯特.弗罗斯特 Whose woods these are I think I know. His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. 我想我知道这是谁的树林. 他的家虽在那边乡村; 他看不到我驻足在此地, 伫望他的树林白雪无垠. My little ho
2、rse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. 我的小马肯定会觉得离奇, 停留于旷无农舍之地, 在这树林和冰湖中间 一年中最昏暗的冬夕. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound's the sweep Of easy wind and downy fla
3、ke. 它将它的佩铃朗朗一牵 问我有没有弄错了地点. 此外但闻微风的拂吹 和纷如鹅毛的雪片 The woods are lovely, dark and deep. But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. 这树林真可爱,乌黑而深邃. 可是我还要赶好几英里路才能安睡, 还要赶好几英里才能安睡. 外国经典英语诗歌精选2 The Road Not Taken 未选择的路 TWO roads diverged in a yellow wood, And so
4、rry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; 黄叶林中出条岔路, 无奈一人难于兼顾, 顺着一条婉蜒小路, 久久伫立极目远眺, 只见小径拐进灌木。 Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim Because it was grassy and wanted wear;
5、Though as for that, the passing there Had worn them really about the same, 接着选择了另一条, 同样清晰好像更好, 引人踩踏铺满茂草, 踏在其间难分彼此, 尽管真有两条道。 And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I marked the first for another day! Yet knowing how way leads on to way I doubted if I should ever co
6、me back. 早晨里躺着两条路, 一样叶被无人踏脏, 愿将第一条来日补, 但知条条相连远途, 怀疑日后怎能回返。 I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I, I took the one less traveled by, And that has made all the difference. 在很久以后某一地, 我将叹息诉说于人, 两路岔开在树林里, 我选的那条踪迹稀, 而一切差别由此起。 外国经典英语诗歌精选3 Love
7、 is More Thicker than Forget 爱情比忘却厚 E.E. Cummings Love is more thicker than forget More thinner than recall More seldom than a wave is wet More frequent than to fail 爱情比忘却厚 比回忆薄 比潮湿的波浪少 比失败多 It is most mad and moonly And less it shall unbe Than all the sea which only Is deeper than the sea 它最痴癫最疯狂 但
8、比起全部 比海洋更深的海洋 它更为许久 Love is less always than to win Less never than alive Less bigger than the least begin Less littler than forgive 爱情总比成功少见 却比活着多些 不大于无法起先 不小于谅解 It is most sane and sunly And more it cannot die Than all the sky which only Is higher than the sky 他最明朗最清楚 而比起全部 比天空更高的天空 他更为不朽 外国经典英语诗歌
9、精选4 Ode To The Sea 至大海(中英比照) -Pablo Neruda Here surrounding the island there is sea But what sea lt's always overflowing says Yes, then“No, then Noagain. And No,saysYes in blue, in sea spray raging, says No and No again. It can't be still. It stammers my name is sea. It slaps the rocks, and
10、when they aren't convinced Strokes them and soaks them and smolders them with kisses. with seven green tongues of seven green dogs, Or seven green tigers, or Seven green seas Beating its chest, stammering its name. Oh, sea, this is your name. oh, comrade ocean, don't waste time or water gett
11、ing so upset. Help us instead. We're meager fishermen, men from the shore. We're hungry and cold and you're our foe. Don't beat so hard, don't shout so loud. Open your green coffers. Place gifts of silver in our hands. Give us this day our daily fish. 至大海 一片汪洋环绕岛屿。 这是怎样的大海啊? 汹涌不休, 说“是”,接而“不”,一遍叉一遍 重复着“不”,它忧悒地说“是”, 却咆哮着 重复说“不”, 永无静止。 它吞吐道:“我的名字叫大海。” 岩石不信任, 于是海浪拍打着 撞击着,冲剃着。 叉以多数个亲吻去抚慰它们。 以从七只猛犬、七头白虎、七大汪洋 取来的七条利舌 拍打胸膛,吐出它的名字。 噢,大海,我们知道你的名字。 噢,大海同志,别虚度时日 也别空自哀痛。 帮帮我们吧 我们是贫困潦倒的渔民。 你岸上的子民 我们啼饥号寒。 而你是我们的对手。 别那么气概汹汹,别那么大声地咆哮。 打开你宝贵的宝箱吧, 将财宝赐于我们 赐于我们今日的收获吧。