《大学英语四级备考经验分享精品.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四级备考经验分享精品.docx(5页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、大学英语四级备考经验分享2022年高校英语四级备考阅历共享 一、高校英语四级考试答题技巧 听说读写四个方面,都会有相应的技巧,运用得当也能为自己的卷子加分不少。 1.听力:听之前快速阅读选项,找到选项之间的联系点,预料内容,从而做到心中有数; 2.阅读:先从“题干”找到关键词,再有针对性地细读文章,遇到大写的人名、地名都可以标记一下,便利回头查找; 3.作文:动笔前先想清晰自己的文章结构以及整体脉络,突出中心思想,多用一些高级词汇和语法句式; 4.翻译:尽量用自己熟识的不会写错的词表达,不用追求每字每句都翻译精确,也许意思出来就行。 二、高校英语四级考试冲刺阶段应当做哪些事情 1.以真题为重。
2、真题是找到考试感觉最好的素材,把自己之前做的真题再翻出来看一看,尤其是做错的地方,说不定会遇到相同的题目。听力再听一听,训练下自己的反应。 2.根据考试的时间和步骤做一两套模拟题,可以不用批改,看对错简单影响心情,只要提前再适应一下考试的流程就行。 3.读几篇翻译范文或者作文范文,在脑海里记忆一些好的表达,说不定考试能用上,给自己增加自信念。 三、调整好参与考试的心理状态 心情的好坏会干脆影响到考试的效果。有的同学会过于放松,难以集中留意力而影响做题速度;有的同学会过于惊慌,心跳加快,头脑一片空白。所以在考前我们要做好足够的打算,才能充溢自信,保持心里稳定。告知自己要顺其自然,尽力就好,假如遇
3、到不会做的,就先把会做的做完,不要始终想着那些不会做的。只有放松心情,考试才能正常发挥。 总的来说,高校英语四级并不难,驾驭好这些技巧,并且调整好心态,高校英语四级考试也肯定能顺当通过。 高校英语四级技巧阅历 1、应当先背下英语课本上的全部单词和词组通过背英语单词来增加自己的词汇量。 2、常常去听听力。英语听力占四级考试中的百分之三十五,所以我们必需特殊去重视英语听力。 3、早上起来读英语经典的文章,以培育语感。通过晨读我们可以更好的培育自己对英语的语感。 4、做往年的英语四级考试真题。 通过做一些例题,我们可以知道考试原委是靠什么,也可以训练自己的做题实力与速度,从而使自己更好的适应高校英语
4、四级考试。 5、背诵英语作文的经典范例和重要的句子进行必要的英语四级考试模拟演练习, 特殊是英语四级作文的书写。 英语四级听力关键词 一、转折性词汇 这类词汇是英语四级常设的考点,听力当然也不例外。所以在平常复习英语四级听力的时候,要留意这些常常出现转折的地方,不仅是but,还有yet,however,though,whereas,unfortunately,unexpectedly,instead,rather than,other than,to be frank,to tell you the truth等等。 二、逻辑类词汇 顾名思义,就是用来体现句子之间或者上下文之间逻辑关系的词语,
5、一般在英语四级中常出现的表缘由的逻辑词有:because,because of,for,as,due to,owing to,in that,now that,according to,表示结果的逻辑词有:therefore,so,as a result,consequently,eventually,表示递进的有:apart from,in addition,furthermore,whats more,moreover等等。 三、最高级词汇 当在英语四级听力中出现了形容词和副词的最高级时,肯定要竖起耳朵细致听了,这些地方往往简单设计成考点,一不留神就会被带到沟里。常用来表示最高级的词汇有:
6、most important,the most popularthe biggest of 除了这些之外,还有一些表示举例的词,例如actually,in fact等等,这些词之后往往会跟着重要的事实信息。还有序数词情态动词出现的地方也须要重点关注。 英语四级翻译方法 1.转态译法 转态是指主动语态和被动语态之间的转换。当主动句不便于表达时,出于造句的须要或修辞的考虑,往往会采纳被动式。 汉语中表示被动句子大体有两种表达: (1)带有明显的表示被动的标记 举例:被;用于;为所 (2)没有标记但依旧表示被动 举例:中国的丝绸、茶叶和瓷器也传遍全球。 虽然句子中有主语也有谓语动词,但它仍旧是表示被
7、动的句子。丝绸、茶叶和瓷器是被传遍全球,筒子们遇到这些句子的时候要翻译为被动语态。 2.换序译法 在英语四级翻译的过程中,许多时候为了让句子更加通顺,难免要对译文的语序进行调整。汉译英时的换序主要包括主语、谓语、宾语、定语、状语等的换序。 例如:中国结最初是由手工艺人独创的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。 我们可以看出:句子的主句是“中国结已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺”句;最初由手工艺人独创的是一个定语从句;经过数百年不断的改进为本句的状语。 参考译文:The Chinese knot,originally invented by the craftsmen,has become an elegant and colorful art and craft over hundreds of years improvement. 译文中将“ craft over hundreds of years improvement.”这个状语后置就是为了更符合英文的思维方式和表达习惯。 高校英语四级备考阅历共享